"le comité consultatif rappelle qu'" - Translation from French to Arabic

    • وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن
        
    • وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنها
        
    • وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنه
        
    • تشير اللجنة الاستشارية إلى أن
        
    • وتكرر اللجنة الاستشارية تأكيد
        
    • تشير اللجنة الاستشارية إلى أنها
        
    • تشير اللجنة الاستشارية إلى توصياتها
        
    • تشير اللجنة الاستشارية إلى ما
        
    • واللجنة الاستشارية تؤكد من جديد
        
    • تكرر اللجنة الاستشارية
        
    • وتذكر اللجنة الاستشارية بأن
        
    • وتذكّر اللجنة الاستشارية بأنها
        
    • وتشير اللجنة إلى أنها
        
    • وتشير اللجنة الاستشارية إلى توصيتها
        
    le Comité consultatif rappelle qu'aux termes de sa résolution 62/233 B, l'Assemblée générale avait initialement ouvert un crédit de 301 124 200 dollars au titre du fonctionnement de la MINURCAT, pour la période allant du 1er juillet 2008 au 30 juin 2009. UN 12 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الجمعية العامة كانت قد اعتمدت أصلا بموجب أحكام القرار 62/233 باء مبلغ 200 124 301 دولار للإنفاق على البعثة في الفترة من 1 تموز/يوليه 2008 إلى 30 حزيران/يونيه 2009.
    le Comité consultatif rappelle qu'en 2004/05, les ressources étaient de 100 000 dollars. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن موارد الفترة 2004/2005 شملت ما قدره 000 100 دولار.
    le Comité consultatif rappelle qu'il avait recommandé de faire figurer le produit de la cession de matériel d'opérations de maintien de la paix des Nations Unies en recettes accessoires dans les rapports sur l'exécution du budget de ces missions. UN 5 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنها قد أوصت بأن تُدرج عائدات بيع أصول عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام كإيرادات متنوعة في تقارير الأداء.
    le Comité consultatif rappelle qu'un des arguments les plus importants en faveur du bâtiment DC-5 était qu'il permettrait de réunir les bureaux situés dans le DC-1 et le DC-2, ainsi que dans d'autres locaux pris en location sur le marché. UN 15 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنه كان من بين أهم الحجج التي سيقت للدفاع عن إقامة المبنى UNDC-5 بأنه كان سوف يسمح بضم مكاتب من سائر أنحاء المبنيين UNDC-1 و UNDC-2 وكذلك من الأماكن المستأجرة تجاريا.
    le Comité consultatif rappelle qu'un petit Groupe de la continuité des opérations a été créé en 2007 à la suite d'une décision prise par l'Équipe de haut niveau chargée de la préparation aux situations de crise. UN 4 - تشير اللجنة الاستشارية إلى أن وحدة صغيرة لاستمرارية تصريف الأعمال قد أنشئت في عام 2007، عملا بقرار اتخذه الفريق الرفيع المستوى المعني بسياسات الطوارئ.
    le Comité consultatif rappelle qu'il convient de réexaminer périodiquement la liste des postes demeurés vacants pendant de longues périodes et, en particulier, avant qu'il ne soit proposé à l'Assemblée générale de créer de nouveaux postes (par. 43). UN وتكرر اللجنة الاستشارية تأكيد الحاجة إلى أن يجري باستمرار استعراض الوظائف التي تظل شاغرة لفترة طويلة، ولا سيما قبل تقديم أية مقترحات بإنشاء وظائف جديدة إلى الجمعية العامة (الفقرة 43)
    Dans ce contexte, le Comité consultatif rappelle qu'il a recommandé à plusieurs reprises de prier le Secrétaire général de soumettre à l'Assemblée générale des propositions concernant le modèle global de prestation de services. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الاستشارية إلى أنها أوصت بأن يطلب إلى الأمين العام أن يقدم مقترحاته المتعلقة بنموذج تقديم الخدمات على الصعيد العالمي لكي تنظر فيها الجمعية العامة في مناسبات مختلفة.
    le Comité consultatif rappelle qu'en vertu des accords types conclus avec les pays hôtes, l'ONU et ses organismes sont exemptés de la taxe sur la valeur ajoutée. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الأمم المتحدة وكياناتها معفاة من ضرائب القيمة المضافة وفقا للاتفاقات الموحدة مع البلدان المضيفة.
    le Comité consultatif rappelle qu'au moment de l'examen du projet de budget pour 2011, ce taux était de 25 %, avec 30 postes vacants. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن معدل الشغور في البعثة بلغ 25 في المائة، مع وجود 30 وظيفة شاغرة في وقت نظرها في الميزانية المقترحة لعام 2011.
    le Comité consultatif rappelle qu'on avait lancé l'achat d'un système de gestion de l'information en juin 2008. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن اقتناء نظام لإدارة المعلومات المتعلقة بالعمليات الجوية قد بدأ في حزيران/يونيه 2008.
    le Comité consultatif rappelle qu'il a recommandé que les 67 postes supplémentaires demandés par le Secrétaire général en décembre 1999 soient approuvés afin de renforcer la capacité d'appui du Siège, compte tenu de la création de nouvelles missions et de l'élargissement de missions existantes. UN 14 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنها أوصت بالموافقة على الوظائف الـ 67 التي طلبها الأمين العام في كانون الأول/ديسمبر 1999 لتوفير قدرة داعمة فيما يتعلق بالبعثات الجديدة والتي يجري توسيعها.
    le Comité consultatif rappelle qu'il avait recommandé l'approbation de l'un des deux postes de juriste (P-3) proposés afin de faire face à la charge de travail à court terme du Groupe et d'éviter l'accumulation de retards. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنها أوصت بالموافقة على وظيفة من بين وظيفتين مقترحتين برتبة ف-3 لموظفين قانونيين، لمعالجة الاحتياجات الفورية لعبء عمل الوحدة وتجنب تراكم العمل.
    le Comité consultatif rappelle qu'il avait recommandé ce reclassement dans le cadre de son examen du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2002-20032. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنها كانت قد أوصت بإعادة تصنيف تلك الوظيفة في سياق استعراضها للميزانية البرنامجية المقترحة للفترة 2002-2003.
    le Comité consultatif rappelle qu'un des arguments les plus importants en faveur du DC5 était qu'il permettrait de réunir les bureaux situés dans le DC1 et le DC2 ainsi que dans d'autres locaux loués sur le marché. UN 15 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنه من بين أهم الحجج التي سيقت لدعم فكرة إقامة المبنى UNDC-5 أنه كان سيسمح بضم مكاتب من سائر أنحاء المبنيين UNDC-1 و UNDC-2 وكذلك من الأماكن المستأجرة تجاريا.
    le Comité consultatif rappelle qu'il était à l'origine prévu que le système soit mis en œuvre en 2008/09. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنه كان من المقرر أصلا أن ينفذ هذا النظام خلال الفترة 2008/2009.
    le Comité consultatif rappelle qu'un montant de 7,5 millions de dollars avait été prévu à ce titre pour la période allant du 1er mai au 31 octobre 1993. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنه سبق تقدير مبلغ ٧,٥ ملايين دولار لفترة الولاية السابقة، الممتدة من ١ أيار/مايو إلى ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣.
    le Comité consultatif rappelle qu'un petit Groupe de la continuité des opérations a été créé en 2007 à la suite d'une décision prise par l'Équipe de haut niveau chargée de la préparation aux situations de crise. UN 4 - تشير اللجنة الاستشارية إلى أن وحدة صغيرة لاستمرارية تصريف الأعمال قد أنشئت في عام 2007، عملا بقرار اتخذه الفريق الرفيع المستوى المعني بسياسات الطوارئ.
    le Comité consultatif rappelle qu'il est nécessaire de réexaminer périodiquement la liste des postes demeurés vacants pendant de longues périodes, en particulier avant qu'il soit proposé à l'Assemblée générale de créer de nouveaux postes (par. 43). UN وتكرر اللجنة الاستشارية تأكيد الحاجة إلى أن يجري باستمرار استعراض الوظائف التي تظل شاغرة لفترة طويلة، ولا سيما قبل تقديم أي مقترحات بإنشاء وظائف جديدة إلى الجمعية العامة (الفقرة 43).
    En ce qui concerne les modifications des effectifs, le Comité consultatif rappelle qu'il avait été informé qu'il n'y aurait pas d'augmentation importante des besoins en personnel du Tribunal (A/54/646, par. 17). UN 16 - وفيما يتعلق بالتغييرات في ملاك الموظفين، تشير اللجنة الاستشارية إلى أنها ذكرت أنــه قـد تم إعـلامها بأنه لن تجرى زيادة هامة في عدد الموظفين في المستقبل A/54/646)، الفقرة 17).
    En outre, le Comité consultatif rappelle qu'il a déjà recommandé que le rapport soit réorganisé, que les missions et bureaux regroupés suivant des critères thématiques ou géographiques, selon le cas, et que les missions plus importantes soient traitées différemment compte tenu de leur taille et de leur complexité (voir A/59/569/Add.1, par 6 et 7). UN 11 - وبالإضافة إلى ذلك، تشير اللجنة الاستشارية إلى توصياتها السابقة التي دعت فيهـا إلى إيلاء النظر لإعادة تنظيم التقرير بحيث تقدم البعثات أو المكاتب في شكل مجموعات، على أساس اعتبارات مواضيعية أو إقليمية، حسب الاقتضاء، وإلى التعامل مع البعثات الكبيرة الحجم بصورة أنسب لحجمها ودرجة تعقيدها (انظر A/59/569/Add.1، الفقرتان 6 و 7).
    le Comité consultatif rappelle qu'il s'était déclaré préoccupé par la complexité de la structure opérationnelle globale et qu'il a invité le Secrétaire général à garder à l'examen toutes les activités et structures liées à la présence de l'ONU en Somalie (par. 21). UN تشير اللجنة الاستشارية إلى ما أعربت عنه من قلق لكون الهيكل التشغيلي العام لا يزال يشوبه التعقيد، وتشجع الأمين العام على أن يبقي قيد الاستعراض جميع الأنشطة والهياكل المتصلة بوجود الأمم المتحدة في الصومال (الفقرة 21)
    le Comité consultatif rappelle qu'il convient de définir des directives en la matière. UN واللجنة الاستشارية تؤكد من جديد الحاجة إلى وضع مبادئ توجيهية لهذا الغرض.
    À ce propos, le Comité consultatif rappelle qu'il a demandé que les organes intergouvernementaux spécialisés soient associés plus étroitement au processus d'élaboration des programmes et du budget.. UN وفي هذا الصدد، تكرر اللجنة الاستشارية دعوتها إلى زيادة إشراك الهيئات الحكومية الدولية المتخصصة في عملية البرمجة والميزنة.
    le Comité consultatif rappelle qu'aux termes du paragraphe 50 de la résolution 59/283, le groupe commencera ses travaux au plus tard le 1er février 2006 et présentera ses conclusions et recommandations avant la fin de juillet 2006. UN 13 - وتذكر اللجنة الاستشارية بأن الفقرة 50 من القرار 59/283 تنص على أن يبـدأ الفريق مهامـه في موعد لا يتجاوز 1 شباط/فبراير 2006 وأن يقـدم استنتاجاتـه وتوصياتـه بنهاية تموز/يوليه 2006.
    le Comité consultatif rappelle qu'il avait déjà recommandé, au paragraphe V.56 de son rapport précédent2, de reclasser les postes en question. UN وتذكّر اللجنة الاستشارية بأنها أوصت بإعادة التصنيف المطلوبة في الفقرة خامسا - 56 من تقريرها السابق(2).
    le Comité consultatif rappelle qu'il avait été précédemment informé que, du point de vue de leur importance et de leur nature, les activités humanitaires à Chypre différaient de celles exécutées dans le cadre d'autres opérations de maintien de la paix. UN وتشير اللجنة إلى أنها كانت قد أخطرت في وقت سابق بأن اﻷنشطة اﻹنسانية في المنطقة لم تكن من حجم وطبيعة اﻷنشطة الانسانية المتصلة بعمليات حفظ السلام اﻷخرى.
    le Comité consultatif rappelle qu'il avait demandé que l'harmonisation des conditions de service ait lieu selon des modalités telles qu'elle n'entraîne aucune réduction de la rémunération totale des fonctionnaires en poste. UN 28 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى توصيتها القائلة بأن مواءمة شروط الخدمة سيلزم تنفيذها بصورة لا تنتقص من إجمالي أجور الموظفين الموجودين في الخدمة بالفعل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more