le Comité consultatif souligne que ces chiffres sont trompeurs car ils ne tiennent pas compte des dépenses de personnel ni du coût du transport et du fret afférent au matériel. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن هذه أرقام مُضللة، لأنها لا تشمل تكاليف الموظفين ولا تكاليف نقل المعدات وشحنها. |
le Comité consultatif souligne que le financement des activités de base de l'Institut par prélèvement sur le budget ordinaire depuis 1999 est une mesure temporaire extraordinaire visant à permettre à celui-ci de devenir financièrement viable. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن تمويل الأنشطة الأساسية للمعهد من الميزانية العادية منذ سنة 1999 كان تدبيرا استثنائيا ومؤقتا الغرض منه أن تتوفر للمعهد القدرة المالية التي تكفل بقاءه. |
le Comité consultatif souligne que le point de départ est la Charte des Nations Unies. | UN | وتشدد اللجنة الاستشارية على أن نقطة الانطلاق هي ميثاق الأمم المتحدة. |
Compte tenu de l'instabilité de la situation sur le terrain, le Comité consultatif souligne que les pourcentages réels de postes vacants risquent en fait de dépasser les pourcentages prévus au budget. | UN | وبالنظر إلى تقلب الحالة في الميدان، تشير اللجنة الاستشارية إلى أن النسبة المئوية الفعلية للشواغر ستتجاوز في الواقع على ما يبدو معاملات الشغور المدرجة في الميزانية. |
le Comité consultatif souligne que les enseignements tirés de l'exécution du plan-cadre d'équipement doivent orienter la planification et la mise en œuvre des projets d'équipement futurs. | UN | وتؤكد اللجنة الاستشارية أن الدروس المستفادة من المخطط العام لتجديد مباني المقر ينبغي أن يستنير بها تخطيط وتنفيذ المشاريع الكبرى الواسعة النطاق التي تنفَّذ مستقبلاً. |
le Comité consultatif souligne que, sauf amélioration du recouvrement des contributions, la Mission sera confrontée à un très sérieux problème de trésorerie qui pourrait compromettre sa capacité à s’acquitter de son mandat. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنه ما لم يطرأ تحسن على جمع المساهمات، فإن البعثة ستواجه مشكلة جد موهنة فيما يتعلق بالتدفقات النقدية قد تضر بقدرتها على الوفاء بولايتها. |
le Comité consultatif souligne que les renseignements fournis aux paragraphes 39 et 40 des prévisions de dépenses n'apportent pas les précisions suffisantes et satisfaisantes qu'il a demandées. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن المعلومات الواردة في الفقرتين ٣٩ و ٤٠ من التقديرات لا تقدم توضيحا كافيا ومرضيا على النحو الذي طلبته. |
le Comité consultatif souligne que le maintien de taux de vacance élevés, outre le fait qu'il implique un gel des recrutements et qu'il perturbe le déroulement des procédures de recrutement, entrave aussi sérieusement l'exécution des programmes prescrits par les organes délibérants. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن اﻹبقاء على معدلات شغور عالية إضافة إلى كونه يتطلب تطبيق قرارات تجميد التعيين ويعطل عمليات التعيين السلسة، فإنه يعرقل كذلك على نحو خطير إنجاز البرامج الصادر بها تكليف. |
le Comité consultatif souligne que les statistiques utilisées dans le document datent de 1998. | UN | ٢٢ - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن اﻹحصاءات المستخدمة في الوثيقة تخص عام ١٩٩٨. |
le Comité consultatif souligne que les statistiques utilisées lors de l'élaboration de la note du Secrétaire général datent de 1998. | UN | 22 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الإحصاءات المستخدمة في اعداد مذكرة الأمين العام تخص عام 1998. |
le Comité consultatif souligne que le maintien de taux de vacance élevés, outre le fait qu'il implique un gel des recrutements et qu'il perturbe le déroulement des procédures de recrutement, entrave aussi sérieusement l'exécution des programmes prescrits par les organes délibérants. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن اﻹبقاء على معدلات شغور عالية إضافة إلى كونه يتطلب تطبيق قرارات تجميد التعيين ويعطل عمليات التعيين السلسة، فإنه يعرقل كذلك على نحو خطير إنجاز البرامج الصادر بها تكليف. |
le Comité consultatif souligne que ce nouveau rapport doit scrupuleusement tenir compte des critères que l'Assemblée générale a posés. | UN | وتشدد اللجنة الاستشارية على أن التقرير الجديد ينبغي أن يستجيب بشكل كامل لطلبات الجمعية العامة. |
le Comité consultatif souligne que les procédures établies en vertu de la Charte et les procédures conventionnelles ne sont pas redondantes mais complémentaires. | UN | وتشدد اللجنة الاستشارية على أن اﻹجراءات المستندة إلى الميثاق واﻹجراءات المستندة إلى المعاهدات لا تلغي إحداهما الحاجة إلى اﻷخرى؛ إذ أن لهما طابعا تكامليا. |
le Comité consultatif souligne que toute étude comparative doit, dans toute la mesure possible, porter sur les organisations les plus représentatives. | UN | وتشدد اللجنة الاستشارية على أن أي جهود لوضع معايير مرجعية يجب أن تكفل، قدر الإمكان، استخدام المنظمات الأنسب كأساس للمقارنة. |
29. À ce propos, le Comité consultatif souligne que, à moins qu'elles ne soient versées dans les prochains mois, des contributions non acquittées de 20,3 millions de dollars auront de profondes répercussions sur les liquidités nécessaires à l'opération et sur son maintien. | UN | ٩٢ - وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الاستشارية إلى أن التقديرات غير المسددة البالغة ٢٠,٣ مليون دولار سيكون لها، ما لم يتم تحصيلها في اﻷشهر المقبلة، أثر كبير على التدفق النقدي وعلى الانفاق على العملية. |
En ce qui concerne la coopération et la coordination entre l’ONU et les autres organismes dans la même zone d’opérations, le Comité consultatif souligne que les problèmes ne sont pas toujours clairement expliqués. | UN | ٥٨ - فيما يتعلق بمسألة التعاون والتنسيق بين اﻷمم المتحدة والوكالات اﻷخرى في نفس المجال التنفيذي، تشير اللجنة الاستشارية إلى أن هذه المسائل لا تبين عادة بشكل واضح. |
le Comité consultatif souligne que le développement ultérieur du Centre devrait tenir compte des résultats d'une telle analyse et prie instamment le Secrétaire général de fournir les détails demandés dans son prochain rapport sur la mise en œuvre de la stratégie globale d'appui aux missions. | UN | وتؤكد اللجنة الاستشارية أن مواصلة تطوير المركز ينبغي أن تأخذ في الاعتبار نتائج هذا التحليل، وتحث الأمين العام على أن يقدم التفاصيل المطلوبة في سياق تقريره المرحلي المقبل عن تنفيذ استراتيجية الدعم الميداني على الصعيد العالمي. |
le Comité consultatif souligne que, du fait que le comité directeur doit être créé par le Secrétaire général, sa participation active à l'évaluation pourrait être considérée comme compromettant l'indépendance de l'évaluation. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنه ما دام الأمين العام هو من سينشئ اللجنة التوجيهية، فإن تدخلها الفعلي في التقييم يمكن أن ينظر إليه كإخلال باستقلالية التقييم. |
le Comité consultatif souligne que l'utilité du système Galaxy sera compromise et sa rentabilité future remise en question s'il n'est pas modifié pour en étendre l'application et si les problèmes actuels ne sont pas résolus. | UN | وتشدد اللجنة الاستشارية على أنه ما لم يعدل نظام غالاكسي ليغطي مجالات أخرى وما لم تسو مشكلته الحالية، فإن ذلك قد ينال من فعاليته ويجعله في المستقبل غير فعال من حيث التكلفة. |
le Comité consultatif souligne que, dans ses procédures de recrutement, la Mission devrait mettre davantage l'accent sur la maîtrise de l'arabe, y compris en faisant plus largement appel à des candidats externes qualifiés. | UN | وتشدد اللجنة على أن ممارسات التوظيف لدى البعثة ينبغي أن تولي قدرا أكبر من التركيز على الكفاءة في اللغة العربية، بما في ذلك زيادة استخدام مرشحين خارجيين مؤهلين بشكل مناسب. |
le Comité consultatif souligne que les hypothèses retenues dans les budgets des opérations de maintien de la paix ne devraient pas tenir compte d'éventuelles modifications du mandat ou des effectifs en tenue autorisés sur lesquelles le Conseil de sécurité ne s'était pas encore prononcé au moment de l'établissement du budget. | UN | وتؤكد اللجنة أن افتراضات تخطيط ميزانيات حفظ السلام لا ينبغي أن تأخذ في الحسبان ما قد يدخل على الولاية أو قوام الأفراد النظاميين المأذون به من تغييرات لم يقررها مجلس الأمن في وقت إعداد الميزانية. |
À cet égard, le Comité consultatif souligne que les politiques en matière de ressources humaines sont du ressort des organes délibérants de l'Organisation. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة الاستشارية أن سياسة الموارد البشرية تقع ضمن اختصاص الهيئات التشريعية بالمنظمة. |
Étant donné l'ampleur des ressources budgétisées pour les activités de construction de la MINUAD, ainsi que les retards constants dans la réalisation des projets de construction de la MINUAD pour des raisons de sécurité, le Comité consultatif souligne que des mesures de contrôle appropriées devraient être mises en place pour que les projets de construction puissent être exécutés de manière efficiente et en temps opportun. | UN | وبالنظر إلى حجم الموارد المقدرة في الميزانية لأنشطة البناء في العملية المختلطة، وكذلك في ضوء التأخيرات المسجلة في تنفيذ مشاريع البناء في العملية بسبب شواغل أمنية، تشير اللجنة الاستشارية إلى ضرورة وضع تدابير مناسبة للرقابة من أجل ضمان تنفيذ مشاريع البناء بصورة فعالة وفي الوقت المحدد لها. |
8. En ce qui concerne la question des frais de voyage des représentants des Etats Membres participant aux réunions des groupes de travail intersessions des commissions techniques du Conseil économique et social dont il est question au paragraphe 96 du rapport du Secrétaire général, le Comité consultatif souligne que la procédure proposée est celle déjà suivie pour la résolution 1992/18 du Conseil. | UN | ٨ - وفيما يتعلق بمسألة تسديد تكاليف ممثلي الدول اﻷعضاء لحضور اجتماعات أفرقة العمل التي تنعقد فيما بين الدورات التابعة للجان الوظيفية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، حسبما نص على ذلك في الفقرة ٩٦ من تقرير اﻷمين العام، تشير اللجنة الاستشارية الى أن هذا الاجراء اتبع أيضا فيما يتعلق بقرار المجلس ١٩٩٢/١٨. |
le Comité consultatif souligne que, s'agissant de l'exécution des projets de construction à la Commission économique pour l'Afrique et à l'Office des Nations Unies à Nairobi, il convient de mettre à profit les enseignements tirés de la planification et de la mise en œuvre du Plan-cadre d'équipement. | UN | 14 - تشدد اللجنة الاستشارية على ضرورة الاستفادة من التجارب المستخلصة من تخطيط وتنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر في إطار تنفيذ مشاريع التشييد في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ومكتب الأمم المتحدة في نيروبي. |
le Comité consultatif souligne que si le Secrétaire général envisage, dans le cadre de la stratégie globale d'appui aux missions, de confier davantage d'activités au centre de Valence, et d'en faire une partie intégrante du Centre de services mondial, l'objectif ultime du Centre devrait être modifié en conséquence. | UN | وتشير اللجنة إلى أنه في حال كان الأمين العام يعتزم توسيع دور المرفق الموجود في فالنسيا ليصبح جزءاً لا يتجزأ من مركز الخدمات العالمي في سياق استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي، فسيتعين عندئذ أن تكيّف بما يتفق مع ذلك رؤية الغاية النهائية من هذا المركز. |
le Comité consultatif souligne que le Secrétariat doit collaborer étroitement avec la Mission pour recruter et conserver le personnel. | UN | وتشدد اللجنة الاستشارية على الحاجة لأن تعمل الأمانة العامة عن كثب مع البعثة لتعيين الموظفين والاحتفاظ بهم. |
le Comité consultatif souligne que la réduction des effectifs de l'équipe chargée du projet doit être soigneusement planifiée et préparée. | UN | وتؤكد اللجنة الاستشارية على أهمية دقة التخطيط والإعداد لعملية تقليص حجم فريق المشروع في المستقبل. |