A présenté devant le Comité contre la torture, en 1991, le premier rapport périodique du Sénégal. | UN | قدم الى لجنة مناهضة التعذيب في عام ١٩٩١، التقرير الدوري اﻷول للسنغال. |
:: Convention contre la torture et les mauvais traitements devant le Comité contre la torture en 2011; | UN | :: اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة، أمام لجنة مناهضة التعذيب في عام 2011 |
M. Flinterman demande également si l'État partie entend adopter une loi interdisant expressément les châtiments corporels dans tous les contextes, comme l'a recommandé le Comité contre la torture en 2011. | UN | كما سأل السيد فلينترمان عما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم اعتماد قانون يمنع صراحة العقاب البدني في جميع السياقات، على نحو ما أوصت به لجنة مناهضة التعذيب في عام 2011. |
Aucun renseignement fourni au Rapporteur; toutefois, au cours de l'examen du rapport de l'État partie par le Comité contre la torture en mai 2005, l'État partie a indiqué que le requérant n'avait pas été expulsé. | UN | لم تزود الدولة الطرف المقرر بأية معلومات، إلا أنها أعلنت أثناء مناقشة تقريرها إلى لجنة مناهضة التعذيب في أيار/مايو 2005 أنها لم تقم بترحيل صاحب الشكوى. |
Aucun renseignement fourni au Rapporteur; toutefois, au cours de l'examen du rapport de l'État partie par le Comité contre la torture en mai 2005, l'État partie a indiqué que le requérant n'avait pas été expulsé. | UN | لم تزود الدولة الطرف المقرر بأية معلومات، إلا أنها أعلنت أثناء مناقشة تقريرها إلى لجنة مناهضة التعذيب في أيار/مايو 2005 أنها لم تقم بترحيل صاحب الشكوى. |
Elle lui a aussi recommandé de prendre les mesures voulues pour améliorer les conditions de détention conformément aux recommandations formulées par le Comité contre la torture en 2006 et en 2007 et a souligné l'importance de dispenser une éducation aux droits de l'homme à tous les niveaux. | UN | وأوصت أيضاً باتخاذ التدابير الملائمة لتحسين أوضاع الاحتجاز على النحو الذي أوصت به لجنة مناهضة التعذيب في عامي 2006 و2007. ولاحظت إيطاليا أيضاً أهمية التثقيف في مجال حقوق الإنسان على جميع المستويات. |
11. Le Comité des droits de l'homme en 2004 et le Comité contre la torture en 2007 ont relevé avec préoccupation des rapports faisant état de manifestations récentes d'incitation à la haine et d'intolérance à l'égard des homosexuels et des lesbiennes. | UN | 11- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في عام 2004، ولجنة مناهضة التعذيب في عام 2007، عن قلقهما للتقارير التي تشير إلى التعصب والكراهية تجاه الأقليات وغيرها من الفئات الضعيفة في بولندا، بما في ذلك عبارات الكراهية والتعصب التي ظهرت مؤخراً ضد المثليين جنسياً والسحاقيات. |
À ce propos, le Rapporteur spécial engage le Gouvernement à mettre un terme à l'usage excessif de la force contre des manifestants pacifiques, en particulier (comme l'a recommandé le Comité contre la torture en 1998) au tir sans discrimination de projectiles en plastique susceptibles de tuer. | UN | وفي هذا الصدد، يحث المقرر الخاص الحكومة على وقف استخدام القوة المفرطة ضد المتظاهرين المشاركين في مظاهرات سلمية، وبخاصة الاستخدام العشوائي للطلقات المطاطية المهددة للحياة، حسبما أوصت به لجنة مناهضة التعذيب في عام 1998. |
L'organisation renvoie aux recommandations pertinentes formulées par le Comité contre la torture en 2010 et par le Comité des droits de l'homme en 2009. | UN | وأشارت المبادرة إلى توصيات ذات صلة قدمتها كل من لجنة مناهضة التعذيب (في عام 2010) واللجنة المعنية بحقوق الإنسان (في عام 2009)(44). |
La Chine, qui avait formulé deux réserves lors de son adhésion à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants qui n'avaient cependant fait l'objet d'aucune objection, a informé le Comité contre la torture en 1996 que | UN | وقد أبلغت الصين لجنة مناهضة التعذيب في عام 1996، بعد أن صاغت تحفظات عند انضمامها إلى اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهنية ولم يرد عليها مع ذلك أي اعتراض، بأن: |
le Comité contre la torture en 2001 et le Comité des droits de l'homme en 2005 ont recommandé au Brésil de prendre des mesures urgentes, entre autres, pour améliorer les conditions de détention. | UN | وأوصت لجنة مناهضة التعذيب في عام 2001 واللجنة المعنية بحقوق الإنسان في عام 2005 البرازيل بأن تتخذ إجراءات عاجلة لتحسين ظروف الاحتجاز، في جملة أشياء(100). |
22. Des préoccupations ont été exprimées au sujet de l'impunité par le Comité contre la torture en 2001 et par le Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats en 2005. | UN | 22- وأعرب كل من لجنة مناهضة التعذيب في عام 2001(119) والمقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين في عام 2005(120) عن قلقه إزاء الإفلات من العقاب. |
le Comité contre la torture en 2001, le Comité des droits de l'enfant en 2004 et le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale en 2007 ont exprimé des préoccupations concernant l'insuffisance d'impartialité et d'indépendance de Komnas-HAM. | UN | وأعربت لجنة مناهضة التعذيب في عام 2001(35) ولجنة حقوق الطفل في عام 2004(36) ولجنة القضاء على التمييز العنصري في عام 2007(37) عن الانشغال إزاء عدم نزاهة واستقلال اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Aucun renseignement fourni au Rapporteur; toutefois, au cours de l'examen du rapport de l'État partie par le Comité contre la torture en mai 2005, l'État partie a indiqué que le requérant n'avait pas été expulsé. | UN | لم تزود الدولة الطرف المقرر بأية معلومات، إلا أنها أعلنت أثناء مناقشة تقريرها إلى لجنة مناهضة التعذيب في أيار/مايو 2005 أنها لم تقم بترحيل صاحب الشكوى. |
Aucun renseignement fourni au Rapporteur; toutefois, au cours de l'examen du rapport de l'État partie par le Comité contre la torture en mai 2005, l'État partie a indiqué que le requérant n'avait pas été expulsé. | UN | لم تزود الدولة الطرف المقرر بأية معلومات، إلا أنها أعلنت أثناء مناقشة تقريرها إلى لجنة مناهضة التعذيب في أيار/مايو 2005 أنها لم تقم بترحيل صاحب الشكوى. |
Aucun renseignement fourni au Rapporteur; toutefois, au cours de l'examen du rapport de l'État partie par le Comité contre la torture en mai 2005, l'État partie a indiqué que le requérant n'avait pas été expulsé. | UN | لم تزود الدولة الطرف المقرر بأية معلومات، إلا أنها أعلنت أثناء مناقشة تقريرها إلى لجنة مناهضة التعذيب في أيار/مايو 2005 أنها لم تقم بترحيل صاحب الشكوى. |
Aucun renseignement fourni au Rapporteur; toutefois, au cours de l'examen du rapport de l'État partie par le Comité contre la torture en mai 2005, l'État partie a indiqué que le requérant n'avait pas été expulsé. | UN | لم تزود الدولة الطرف المقرر بأية معلومات، إلا أنها أعلنت أثناء مناقشة تقريرها إلى لجنة مناهضة التعذيب في أيار/مايو 2005 أنها لم تقم بترحيل صاحب الشكوى. |
Elle lui a aussi recommandé de prendre les mesures voulues pour améliorer les conditions de détention conformément aux recommandations formulées par le Comité contre la torture en 2006 et en 2007 et a souligné l'importance de dispenser une éducation aux droits de l'homme à tous les niveaux. | UN | وأوصت أيضاً باتخاذ التدابير الملائمة لتحسين أوضاع الاحتجاز على النحو الذي أوصت به لجنة مناهضة التعذيب في عامي 2006 و2007. ولاحظت إيطاليا أيضاً أهمية التثقيف في مجال حقوق الإنسان على جميع المستويات. |
4. Prendre des mesures propres à améliorer les conditions de vie des personnes détenues dans les prisons conformément aux recommandations formulées par le Comité contre la torture en 2006 et en 2007 (Italie); | UN | 4- اتخاذ تدابير ملائمة لمواصلة تحسين أوضاع المحتجزين في السجون على النحو الذي أوصت به لجنة مناهضة التعذيب في عامي 2006 و2007 (إيطاليا). |
4. Prendre des mesures propres à améliorer les conditions de vie des personnes détenues dans les prisons conformément aux recommandations formulées par le Comité contre la torture en 2006 et en 2007 (Italie); | UN | 4- اتخاذ تدابير ملائمة لمواصلة تحسين أوضاع المحتجزين في السجون على النحو الذي أوصت به لجنة مناهضة التعذيب في عامي 2006 و2007 (إيطاليا). |
22. S'agissant de la situation dans la RAS de Macao, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels en 2005 et le Comité contre la torture en 2008 se sont déclarés préoccupés par l'incidence de la traite à des fins d'exploitation sexuelle. | UN | 22- وفيما يتعلق بحالة منطقة ماكاو الإدارية الخاصة، أعربت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في عام 2005(70) ولجنة مناهضة التعذيب في عام 2008(71) عن قلقهما لحدوث الاتجار بالبشر لأغراض الاستغلال الجنسي. |
De plus, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels en 2002, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale en 2003 et le Comité contre la torture en 2007 se sont déclarés préoccupés par les manifestations xénophobes et les actes de violence à l'encontre de certaines minorités, en particulier les juifs et les Roms. | UN | كذلك، أعربت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في عام 2002، ولجنة القضاء على التمييز العنصري في عام 2003، ولجنة مناهضة التعذيب في عام 2007 عن قلقها إزاء زيادة أعمال العنف التي ترتكب ضد بعض الأقليات، ولا سيما اليهود وجماعة الروما(52). |
16. Le CERD, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels et le Comité contre la torture en 2007 ont pris note avec préoccupation des allégations selon lesquelles des abus seraient commis par la police à l'encontre des Roms et de personnes appartenant à d'autres minorités, de demandeurs d'asile et de nonressortissants d'origines ethniques différentes. | UN | 16- وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ولجنة مناهضة التعذيب في عام 2007(57). عن القلق إزاء ادعاءات قيام أفراد الشرطة بإساءة معاملة الغجر وأشخاص ينتمون لأقليات أخرى، وإساءة معاملة ملتمسي اللجوء وأشخاص غير مواطنين من أصل عرقي مختلف. |