Malgré certains progrès, seuls les pays avancés et un certain nombre de grands pays émergents à économie de marché sont officiellement représentés dans les organes réglementaires des institutions financières internationales, tels que le Comité de Bâle sur le contrôle bancaire et le Conseil de stabilité financière. | UN | وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم، فإن التمثيل الرسمي في الهيئات التنظيمية المالية الدولية، مثل لجنة بازل المعنية بالإشراف على المصارف ومجلس تحقيق الاستقرار المالي، يقتصر على البلدان ذات الاقتصادات المتقدمة وعدد من اقتصادات الأسواق الناشئة الرئيسية. |
De son côté, le Comité de Bâle sur le contrôle bancaire a poursuivi ses travaux sur le nouvel accord de Bâle sur les fonds propres. | UN | 35 - وفي تلك الأثناء، واصلت لجنة بازل المعنية بالإشراف على المصارف عملها بشأن اتفاق بازل الجديد لرؤوس الأموال. |
Le FNUAP a adopté la classification des risques internationalement acceptée qui a été établie par le Comité de Bâle sur le contrôle bancaire et qui correspond le mieux à son mandat ainsi qu'à son mode opératoire. | UN | وقام صندوق السكان بتعديل تصنيف المخاطر المعترف به دوليا الذي وضعته لجنة بازل المعنية بالإشراف على المصارف، ليناسب ولايته وإطار عملياته على وجه أفضل. |
L'évolution la plus critiquée est peut-être la révision du régime des réserves obligatoires des banques commerciales, engagée par le Comité de Bâle sur le contrôle bancaire, dont un membre important a annoncé, cette année, qu'il n'appliquerait l'ensemble proposé de directives mondiales qu'à ses plus grandes banques. | UN | وربما تكون أكثر التطورات المثيرة للجدل هي تنقيح إطار رأس المال الكافي للمصارف التجارية الذي وضعته لجنة بازل للإشراف على المصارف، التي أعلن أحد كبار أعضائها هذه السنة أنه سيطبق المجموعة المقترحة من المبادئ التوجيهية العالمية على أضخم مصارفه فقط. |
S'agissant de la coopération en matière de réglementation, les dialogues entre les pays et les réunions tenues dans le cadre des forums internationaux tels que le Comité de Bâle sur le contrôle bancaire pourraient être plus productifs s'ils étaient plus cohérents, mieux coordonnés et mieux adaptés aux besoins de la situation. | UN | وفيما يتعلق بالتعاون التنظيمي، فيمكن تحسين الحوار المشترك بين البلدان والاجتماعات في المحافل الدولية، مثل لجنة بازل المعنية بالإشراف على الأعمال المصرفية، عن طريق جعلها أكثر اتساقا وتعاونا وتفاعلا. |
Cette méthodologie se fonde essentiellement sur les quarante Recommandations et neuf Recommandations spéciales du GAFI, mais elle met aussi à profit les normes établies notamment par le Comité de Bâle sur le contrôle bancaire, l'Association internationale des contrôleurs d'assurances et l'Organisation internationale des commissions de valeurs. | UN | وهي منهجية تستند أساساً إلى توصيات فرقة العمل الأربعين وتوصياتها الخاصة التسع، كما أنها تعتمد أيضا على المعايير الصادرة عن عدة هيئات، من بينها لجنة بازل المعنية بالإشراف على المصارف، والرابطة الدولية لهيئات الإشراف على التأمين، والمنظمة الدولية للجان الأوراق المالية. |
La récente réforme de la réglementation, notamment les mesures élaborées par le Comité de Bâle sur le contrôle bancaire aux fins de la mise en œuvre du dispositif de Bâle III, a accentué ces tendances. | UN | وقد أدى الإصلاح التنظيمي الذي أجري في الآونة الأخيرة، بما في ذلك التدابير التي وضعتها لجنة بازل المعنية بالإشراف على المصارف فيما يتعلق بإطار بازل الثالث، إلى زيادة حدة هذه الاتجاهات. |
C'est dans le secteur bancaire que ce processus est le plus avancé, et le Comité de Bâle sur le contrôle bancaire a été créé par le Groupe des Dix il y a 25 ans environ, cet organe étant en relation étroite avec la Banque des règlements internationaux qui en assure le secrétariat. | UN | وقد حققت هذه العملية أقصى قدر من التقدم في المجال المصرفي حيث أنشأت مجموعة العشرة لجنة بازل المعنية بالإشراف المصرفي منذ نحو 25 عاما خلت، مع إقامة صلات ببنك التسويات الدولية الذي يقدم لها خدمات السكرتارية. |
Se référant aux efforts continus déployés en vue de réformer le secteur financier, l'orateur signale que le Comité de Bâle sur le contrôle bancaire a récemment décidé de plus que doubler les niveaux requis de capital détenu par les banques et de durcir les normes de liquidités et de ratio d'endettement. | UN | 3 - وفي إشارة إلى الجهود المستمرة المبذولة لإصلاح القطاع المالي، لاحظ أن لجنة بازل المعنية بالإشراف المصرفي وافقت مؤخراً على مضاعفة متطلبات رأس المال المصرفي وإدخال معيار أقوى للسيولة ونسبة للضغط. |
Nous saluons le travail accompli par le Comité de Bâle sur le contrôle bancaire et d'autres organismes normatifs pour élaborer des normes de haut niveau qui permettent de concilier les méthodes d'exécution qui varient d'un pays à l'autre, compte tenu de la diversité des systèmes financiers. | UN | ونسلم بما تقوم به لجنة بازل المعنية بالإشراف على المصارف والهيئات الأخرى لوضع المعايير من عمل لوضع معايير رفيعة المستوى يمكنها أن توفّق بين الفروق في تنفيذ المنهجيات في مختلف البلدان لمراعاة مختلف النظم المالية. |
Cette méthodologie se fonde essentiellement sur les 40 recommandations et neuf recommandations spéciales du GAFI, mais elle met aussi à profit les normes établies notamment par le Comité de Bâle sur le contrôle bancaire, l'Association internationale des contrôleurs d'assurances et l'Organisation internationale des commissions de valeurs. | UN | وهي تستند أساساً إلى توصيات فرقة العمل الأربعين والتوصيات الخاصة التسع، ولكنها تستند أيضاً إلى المعايير الصادرة عن عدة هيئات، من بينها لجنة بازل المعنية بالإشراف على المصارف والرابطة الدولية لهيئات الإشراف على التأمين والمنظمة الدولية للجان الأوراق المالية. |
Ainsi, récemment, des craintes ont été exprimées au sujet des éventuels effets dissuasifs sur le niveau des flux financiers à destination des pays en développement et d'un accroissement de leur fébrilité que pourrait entraîner l'adoption par les banques des pays développés et d'autres pays des nouvelles normes proposées d'adéquation du capital qu'élabore le Comité de Bâle sur le contrôle bancaire. | UN | وهذا الأمر وارد في حالة القلق المُعرب عنه مؤخرا بشأن احتمال تثبيط مستوى التدفقات المالية المتجهة إلى البلدان النامية وزيادة تقلبها الذي قد يعقب اعتماد مصارف البلدان المتقدمة النمو وغيرها من البلدان لمعايير كفاية رأس المال الجديدة المقترحة التي تعكف على وضعها لجنة بازل المعنية بالإشراف على المصارف. |
:: Le projet de loi reprend un certain nombre d'éléments empruntés aux conventions des Nations Unies, aux lois types, aux Principes fondamentaux de contrôle bancaire définis par le Comité de Bâle sur le contrôle bancaire, aux recommandations du Groupe d'action financière et à la législation de différents pays; | UN | :: يشكّل مشروع القانون خلاصة جامعة للبنود المستمدة من اتفاقيات الأمم المتحدة، والقوانين النموذجية، والمبادئ الأساسية للإشراف المصرفي الفعّال التي وضعتها لجنة بازل المعنية بالإشراف على الأعمال المصرفية، وتوصيات فرقة العمل للإجراءات المالية المعنية بغسل الأموال، وقوانين عدة بلدان. |
En 1988, le Comité de Bâle sur le contrôle bancaire a publié une Déclaration sur la prévention de l'utilisation criminelle du système bancaire pour le blanchiment de fonds d'origine criminelle. | UN | في عام 1988، أصدرت لجنة بازل المعنية بالإشراف على المصارف() وثيقة منع الاستخدام الإجرامي للنظام المصرفي في أغراض غسل الأموال. |
p) Pratiques optimales, comme celles rassemblées par le Comité de Bâle sur le contrôle bancaire, le Groupe d'action financière sur le blanchiment de capitaux et l'Organisation internationale des commissions de valeurs. | UN | (ع) أفضل الممارسات، كالتي وضعتها لجنة بازل المعنية بالإشراف على الأعمال المصرفية، وفرقة العمل للإجراءات المالية عن غسل الأموال، والمنظمة الدولية لهيئات الأوراق المالية. |
p) Pratiques optimales, comme celles rassemblées par le Comité de Bâle sur le contrôle bancaire, le Groupe d'action financière sur le blanchiment de capitaux et l'Organisation internationale des commissions des opérations de bourse. | UN | (ع) أفضل الممارسات، كالتي وضعتها لجنة بازل المعنية بالإشراف على الأعمال المصرفية، وفرقة العمل للإجراءات المالية عن غسل الأموال، والمنظمة الدولية لهيئات الأوراق المالية. |
Parallèlement à une augmentation des capitaux et à des capitaux de meilleure qualité pour l'absorption de pertes imprévues, le Comité de Bâle sur le contrôle bancaire a proposé une norme globale de liquidités, qui contraindrait les banques à mieux respecter les échéances liées à leurs actifs et à leurs dettes. | UN | 22 - وإلى جانب توفير قدر أكبر وأفضل من رأس المال لتغطية الخسائر غير المتوقعة، اقترحت لجنة بازل المعنية بالإشراف المصرفي معيارا عالميا للسيولة يتطلب من المصارف تحقيق مواءمة أفضل لآجال الاستحقاق لأصولها وخصومها. |
Les toutes dernières recommandations relatives au principe < < connaissez votre client > > y sont exposées, compte tenu du document Customer Due Diligence for Banks publié par le Comité de Bâle sur le contrôle bancaire au mois d'octobre 2001 et des 40 recommandations du GAFI, telles qu'elles ont été révisées au mois de juin 2003. | UN | ويوضح الملحق آخر مبادئ " اعرف عميلك " ، مع مراعاة الشروط الواردة في الورقة المعنونة باسم " الحرص الواجب تجاه العملاء في المصارف " التي صدرت عن لجنة بازل للإشراف المصرفي في تشرين الأول/أكتوبر 2001 والتوصيات الأربعين المنقحة التي أصدرتها فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية المتعلقة بغسل الأموال في حزيران/يونيه 2003. |
Ainsi, le Comité de Bâle sur le contrôle bancaire se compose exclusivement de pays développés : 10 pays d'Europe occidentale, Canada, États-Unis et Japon. | UN | فعلى سبيل المثال، كل أعضاء لجنة بازل من البلدان متقدمة النمو: 10 بلدان من أوروبا الغربية، وكندا، والولايات المتحدة، واليابان. |
Les pays en développement devraient être correctement représentés non seulement au sein des institutions de Bretton Woods mais également dans des dispositifs tels que ceux de la Banque des règlements internationaux, le Forum sur la stabilité financière et le Comité de Bâle sur le contrôle bancaire. | UN | وينبغي للبلدان النامية أن تكفل تمثيلها تمثيلا مناسبا ليس فقط في مؤسسات بريتن وودز، بل وأيضا في المنظمات مثل مصرف التسويات الدولية، ومنتدى الاستقرار المالي، ولجنة بازل المعنية بالإشراف على المصارف. |
Les dirigeants du Groupe des Vingt l'ont entérinée lors du sommet de novembre 2010 et le Comité de Bâle sur le contrôle bancaire a rendu publiques les règles de Bâle III le 16 décembre 2010. | UN | وبعد أن أقر قادة مجموعة العشرين، في مؤتمر القمة الذي عقد في تشرين الثاني/نوفمبر 2010، نص أنظمة إطار بازل الثالث، أصدرت لجنة بازل للرقابة على المصارف النص، في 16 كانون الأول/ديسمبر 2010. |