Elle a proposé que le Comité envisage de confier à un ou plusieurs experts le soin de diriger l'examen de chaque rapport. | UN | واقترحت أن تنظر اللجنة في مسألة تكليف خبير، أو خبراء، ﻷخذ زمام المبادرة في دراسة كل تقرير. |
Compte tenu de cela, nous estimons qu'il est approprié que le Comité envisage de ramener à deux semaines la durée de la prochaine session du Sous-Comité juridique. | UN | وفي هذا الضوء، نعتقد أنه من المناسب أن تنظر اللجنة في تقصير دورة العام القادم للجنة الفرعية القانونية لتصبح اسبوعين. |
On a donc suggéré que le Comité envisage de recommander que toutes les délégations d'État partie comprennent un membre du Gouvernement. | UN | ومن ثم اقترح أن تنظر اللجنة في توصية بأن تضم وفود جميع الدول عضواً من الحكومة. |
Comme indiqué dans le rapport intérimaire, le Comité envisage de revoir la structure des évaluations préliminaires de façon à en accroître l'utilité en tant qu'outil de diagnostic. | UN | 7 - ووفقا لما يبينه التقرير المؤقت، تعتزم اللجنة استعراض صيغة تقييمات التنفيذ الأولية تعزيزا لجدواها كأداة تشخيصية. |
6. En application du paragraphe 4 de la résolution 1196 (1998), le Comité envisage de prendre des mesures appropriées en vue d'améliorer le suivi de l'embargo imposé contre le Rwanda et il établira à cette fin des canaux de communication avec les organisations et les organismes régionaux et sous-régionaux compétents. | UN | ٦ - ووفقا للفقرة ٤ من القرار ١١٩٦ )١٩٩٨(، تعتزم اللجنة النظر في الخطوات الملائمة من أجل تحسين رصد حظر اﻷسلحة المفروض على رواندا، وستقيم لهذا الغرض قنوات اتصال مع المنظمات والهيئات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية ذات الصلة. ــ ــ ــ ــ ــ |
le Comité envisage de se réunir à nouveau au cours de cette phase pour examiner les contrats relatifs aux fournitures humanitaires qui ont été mis en attente. | UN | وتعتزم اللجنة أن تعقد اجتماعا آخر خلال هذه المرحلة لاستعراض العقود اﻹنسانية، قيد النظر. |
Il a également proposé que le Comité envisage de visiter la Sierra Leone et le Burundi afin de nouer localement un dialogue avec les autorités nationales. | UN | واقترح أيضا أن تفكر اللجنة في زيارة سيراليون وبوروندي لإجراء حوار على الطبيعة مع السلطات الوطنية. |
Il recommande que le Comité envisage de désigner les personnes auxquelles les sanctions devraient s'appliquer. | UN | ويوصى بأن تنظر اللجنة في تحديد الأشخاص الذين ستطبق عليهم الجزاءات. |
Le représentant de l'Iraq a suggéré que le Comité envisage de faire adopter à la Sixième Commission une recommandation condamnant le refus du pays hôte de délivrer des visas à certaines délégations souhaitant participer à une importante réunion tenue au Siège de l'Organisation des Nations Unies. | UN | واقترح أن تنظر اللجنة في توصية في اللجنة السادسة تدين رفض البلد المضيف منح التأشيرات لبعض الوفود لحضور حدث مهم يعقد في مقر الأمم المتحدة. |
Plusieurs Parties ont en outre suggéré que le Comité envisage de passer en revue les publications pertinentes et les initiatives en cours, dont la préparation du nouvel atlas mondial de la désertification. | UN | واقترحت كذلك بعض الأطراف أن تنظر اللجنة في استعراض المؤلفات والجهود الجارية ذات الصلة، مثل الأطلس العالمي الجديد للتصحر. |
M. Lennard a proposé que le Comité envisage de créer un sous-comité chargé de mettre à jour le commentaire de l'article 8. | UN | 24 - واقترح لينارد أن تنظر اللجنة في إنشاء لجنة فرعية لتحديث شرح المادة 8. |
L'intervenant propose que le Comité envisage de rétablir le second groupe de travail, en gardant présent à l'esprit qu'il y a des questions qu'il vaut mieux faire examiner par un rapporteur unique. | UN | واقترح أن تنظر اللجنة في إعادة إنشاء الفريق العامل الثاني، على أن تضع في اعتبارها أن هناك مسائل يمكن فحصها بصورة أفضل من جانب مقرر واحد. |
L'Équipe de surveillance recommande que le Comité envisage de lui donner une autorité plus grande, au cas par cas, pour recueillir, rassembler, évaluer et vérifier les informations relatives à de possibles violations de l'interdiction de voyager. | UN | ويوصي الفريق بأن تنظر اللجنة في منحه سلطة إضافية، على أساس كل حالة على حدة، لالتماس المعلومات المتصلة بالانتهاكات المحتملة لحظر السفر وجمعها وتقييمها والتحقق منها. |
5. En application du paragraphe 4 de la résolution 1196 (1998), le Comité envisage de prendre des mesures appropriées afin d'améliorer la surveillance de l'embargo sur les armes décrété contre le Libéria et établira à cet effet des canaux de communication avec les organisations et organismes régionaux et sous-régionaux compétents. | UN | ٥ - ووفقا للفقرة ٤ من القرار ١١٩٦ )١٩٩٨(، تعتزم اللجنة أن تنظر في الخطوات المناسبة بغية تحسين رصد الحظر على اﻷسلحة المفروض على ليبريا، وستقيم لهذا الغرض، قنوات اتصال مع المنظمات والهيئات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية ذات الصلة. |
5. En application du paragraphe 4 de la résolution 1196 (1998), le Comité envisage de prendre des mesures appropriées afin d'améliorer la surveillance de l'embargo sur les armes décrété contre la Somalie et établira à cet effet des canaux de communication avec les organisations et organismes régionaux et sous-régionaux compétents. | UN | ٥ - ووفقا للفقرة ٤ من القرار ١١٩٦ )١٩٩٨(، تعتزم اللجنة النظر في الخطوات الملائمة بغية تحسين رصد حظر اﻷسلحة المفروض على الصومال، ولهذا الغرض، ستقيم قنوات اتصال مع المنظمات والهيئات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية ذات الصلة. |
En application du paragraphe 4 de la résolution 1196 (1998), le Comité envisage de prendre des mesures appropriées afin d’améliorer la surveillance de l’embargo sur les armes décrété contre la Somalie et établira à cet effet des canaux de communication avec les organisations et organismes régionaux et sous-régionaux compétents. | UN | ٥ - ووفقا للفقرة ٤ من القرار ١١٩٦ )١٩٩٨(، تعتزم اللجنة النظر في الخطوات الملائمة بغية تحسين رصد حظر اﻷسلحة المفروض على الصومال، ولهذا الغرض، ستقيم قنوات اتصال مع المنظمات والهيئات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية ذات الصلة. |
En application du paragraphe 4 de la résolution 1196 (1998), le Comité envisage de prendre des mesures appropriées en vue d’améliorer le suivi de l’embargo imposé contre le Rwanda et il établira à cette fin des canaux de communication avec les organisations et les organismes régionaux et sous-régionaux compétents. | UN | ٦ - ووفقا للفقرة ٤ من القرار ١١٩٦ )١٩٩٨(، تعتزم اللجنة النظر في الخطوات الملائمة من أجل تحسين رصد حظر اﻷسلحة المفروض على رواندا، وستقيم لهذا الغرض قنوات اتصال مع المنظمات والهيئات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية ذات الصلة. |
le Comité envisage de continuer à examiner et à évaluer son programme d'activités pour l'adapter à l'évolution du processus de paix et à la situation sur le terrain. | UN | وتعتزم اللجنة أيضا مواصلة استعراض وتقييم برنامج أنشطتها بغية جعله أكثر تركيزا واستجابة للتطورات المستجدة في عملية السلام وعلى أرض الواقع. |
le Comité envisage de donner suite à cette question dans le cadre de l'examen des budgets des opérations de maintien de la paix en février 2004. | UN | وتعتزم اللجنة متابعة هذه المسألة في سياق استعراضها لميزانيات حفظ السلام في شهر شباط/فبراير 2004. |
21. Les membres du Comité ont examiné les contrats concernant des pièces et du matériel destinés à l'industrie pétrolière mis en attente le 13 juillet 1999 et le Comité envisage de tenir une autre réunion au cours de cette phase pour examiner la situation. | UN | ٢١ - واستعرض أعضاء اللجنة عقود قطع الغيار والمعدات النفطية التي كانــت قيــد النظـــر فـــي ١٣ تموز/يوليه ١٩٩٩، وتعتزم اللجنة عقد اجتماع آخر خلال هذه المرحلة لاستعراض الحالة. |
Il a également proposé que le Comité envisage de visiter la Sierra Leone et le Burundi afin de nouer localement un dialogue avec les autorités nationales. | UN | واقترح أيضا أن تفكر اللجنة في زيارة سيراليون وبوروندي لإجراء حوار على الطبيعة مع السلطات الوطنية. |
b) Il fallait que le Comité envisage de rédiger une observation générale sur les enfants handicapés; | UN | )ب( ينبغي للجنة أن تنظر في إمكانية اعداد تعليق عام بشأن اﻷطفال المعوقين؛ |