"le comité espère que" - Translation from French to Arabic

    • وتأمل اللجنة أن
        
    • وتتوقع اللجنة أن
        
    • وتأمل اللجنة في أن
        
    • تتوقع اللجنة أن
        
    • وتعرب اللجنة عن أملها في أن
        
    • تعرب اللجنة عن أملها
        
    • واللجنة على ثقة من أن
        
    • تأمل اللجنة في أن
        
    • وتثق اللجنة في أنه
        
    • وتعرب اللجنة عن اﻷمل في أن
        
    • ويأمل المجلس أن
        
    • واللجنة على ثقة بأن
        
    • واللجنة واثقة من أن
        
    • وتأمل اللجنة بأن
        
    • وتتطلع اللجنة إلى
        
    le Comité espère que les institutions démocratiques du pays ainsi que sa politique de réconciliation sociale seront bientôt consolidées. UN وتأمل اللجنة أن يتم قريبا تعزيز المؤسسات الديمقراطية في البلد وكذلك سياسة الوفاق الاجتماعي التي ينتهجها.
    le Comité espère que ce plan national recevra le soutien de toutes les autorités et de toutes les parties prenantes en France. UN وتأمل اللجنة أن تحظى هذه الخطة بدعم جميع السلطات والجهات المعنية في فرنسا.
    le Comité espère que la demande en instance sera réglée sans tarder. UN وتتوقع اللجنة أن تسوّى المطالبة المتبقية على وجه السرعة.
    le Comité espère que tout sera fait pour garantir qu'il n'y aura plus de retard dans la mise en œuvre. UN وتتوقع اللجنة أن تُبذل كل الجهود للحيلولة دون حدوث المزيد من التأخير في تطبيق هذا النظام.
    le Comité espère que les pays ou organismes donateurs fourniront une aide pour la préparation de l'étude. UN وتأمل اللجنة في أن تقوم البلدان أو المنظمات المانحة بتقديم المساعدة في اجراء هذه الدراسة.
    À cet égard, le Comité espère que les contrats comprendront des dispositions stipulant que l'Organisation déclinera toute responsabilité en cas de retards imputables au prestataire. UN وفي هذا الصدد، تتوقع اللجنة أن تنص العقود على عدم تحمل الأمم المتحدة المسؤولية عن أية حالات تأخير من جانب المقاول.
    le Comité espère que l'Office indépendant de radio et télévision sera mis en place au plus tôt. UN وتعرب اللجنة عن أملها في أن تُنشأ في أسرع وقت ممكن هيئة اﻹذاعة المستقلة المتوخاة.
    le Comité espère que cette observation sera prise en compte pour l'établissement des prochains rapports sur la question. UN وتأمل اللجنة أن يؤخذ هذا الأمر في الاعتبار لدى إعداد التقارير المقبلة عن هذا الموضوع.
    le Comité espère que toutes les demandes en instance seront réglées sans tarder. UN وتأمل اللجنة أن تتم تسوية جميع المطالبات المستحقة على وجه السرعة.
    le Comité espère que les services qui lui sont fournis s'en trouveront encore améliorés. UN وتأمل اللجنة أن تساعد هذه التطورات على زيادة تحسين الخدمات المقدمة للجنة.
    le Comité espère que les fruits de ces efforts se traduiront dans le montant global des ressources demandées pour les opérations de maintien de la paix dans les prochains exercices. UN وتتوقع اللجنة أن تنعكس نتائج هذه الجهود على المستوى العام للموارد المطلوبة لعمليات حفظ السلام في الفترات المقبلة.
    le Comité espère que les Comores feront de sérieux efforts pour faire un paiement partiel afin de réduire leurs arriérés. UN وتتوقع اللجنة أن تبذل جزر القمر جهودا جادة لتقديم مدفوعات في أقرب وقت ممكن، بغرض خفض متأخراتها.
    le Comité espère que cela améliorera la qualité des programmes, la gestion des ressources ainsi que l'évaluation et l'analyse des résultats. UN وتتوقع اللجنة أن يساعد ذلك في تحسين جودة البرامج وإدارة الموارد وتقييم النتائج وتحليلها.
    le Comité espère que l'établissement de ces équipes améliorera la qualité du dialogue avec les délégations pendant l'examen des rapports des États parties. UN وتأمل اللجنة في أن يعزز إنشاء فرق العمل القطرية هذه نوعية الحوار مع الوفود أثناء النظر في تقارير الدول الأطراف.
    le Comité espère que l'établissement de ces équipes spéciales améliorera la qualité du dialogue avec les délégations pendant l'examen de leurs rapports. UN وتأمل اللجنة في أن يعزز إنشاء فرق العمل القطرية هذه نوعية الحوار مع الوفود أثناء النظر في تقارير الدول.
    Par ailleurs, le Comité espère que seuls les fonctionnaires dont la participation est indispensable seront autorisés à voyager. UN وعلاوة على ذلك، تتوقع اللجنة أن يقتصر عدد الموظفين الذي يقومون بالسفر على القدر الضروري لتحقيق الغرض المحدد المقصود.
    le Comité espère que l'Office indépendant de radio et télévision sera mis en place au plus tôt. UN وتعرب اللجنة عن أملها في أن تنشأ في أسرع وقت ممكن هيئة اﻹذاعة المستقلة المتوخاة.
    S'agissant de ce dernier point, le Comité espère que l'État partie prendra des mesures appropriées pour que le public en soit bien informé. UN وفيما يتعلق بالإعلان المذكور، تعرب اللجنة عن أملها في أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لنشره على نحو وافٍ بين عامة الجمهور.
    le Comité espère que le prochain projet de budget de la CESAP rendra compte des économies et autres avantages résultant de la diffusion de l'information par voie électronique. UN واللجنة على ثقة من أن وثيقة الميزانية القادمة للجنة الاقتصادية سوف تعكس وفورات ومزايا أخرى في أعقاب نشر المعلومات بالوسائل الالكترونية.
    Conscient de l'importance de ces réunions tenues dans la zone relevant de l'Autorité palestinienne, le Comité espère que le Gouvernement israélien fera preuve à l'avenir d'un esprit de coopération qui favorisera sensiblement le rétablissement de la confiance. UN وفي ضوء أهمية عقد اجتماعات من ذلك القبيل في المنطقة الخاضعة للسلطة الفلسطينية، تأمل اللجنة في أن يتيسر تحقيق التعاون من جانب الحكومة اﻹسرائيلية في المستقبل بوصفه تدبيرا هاما من تدابير بناء الثقة.
    le Comité espère que le recrutement de ces experts n'entraînera pas de coûts excessifs. UN وتثق اللجنة في أنه سيبذل الجهد لتوفير تلك الخبرة الفنية بتكلفة معقولة.
    188. le Comité espère que si la Nouvelle-Zélande décidait de restreindre par la suite les possibilités qu'ont les Maoris de saisir le tribunal de Waitangi, elle tiendra pleinement compte, dans tous les cas, des intérêts de cette minorité tels qu'ils sont protégés par le Traité de Waitangi. UN ١٨٨ - وتعرب اللجنة عن اﻷمل في أن تراعى بشكل كامل مصالح الماووريين بموجب معاهدة وايتانغي في أية قرارات تتخذ بشأن تقييد حقهم مستقبلا في رفع الدعاوي أمام محكمة وايتانغي.
    le Comité espère que ces mesures contribueront à régler les problèmes mentionnés dans les paragraphes 58 et 59. UN ويأمل المجلس أن يساعد ذلك على طرق المسائل التي أثارها في الفقرتين ٥٨ و ٥٩.
    le Comité espère que le Tribunal spécial continuera à faire preuve de prudence dans l'utilisation de ses ressources. UN واللجنة على ثقة بأن المحكمة الخاصة ستواصل توخي الحذر في استخدام مواردها.
    le Comité espère que l'examen interne de l'UNOPS comprendra le réexamen de ces questions relatives au personnel. UN واللجنة واثقة من أن الاستعراض الداخلي للمكتب سيتضمن إعادة للنظر في هذه المسائل المتعلقة بالموظفين.
    le Comité espère que toutes les demandes en instance seront réglées sans tarder. UN وتأمل اللجنة بأن تتم تسوية جميع المطالبات غير المسددة على وجه السرعة.
    le Comité espère que d'autres réunions de ce type auront lieu en 2003 et qu'elles seront approfondies et efficaces. UN وتتطلع اللجنة إلى عقد مزيد من الاجتماعات في عام 2003 وإلى أن تكون هذه الاجتماعات موضوعية ومجدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more