"le comité est d'" - Translation from French to Arabic

    • فإن اللجنة
        
    Au regard des faits présentés par le requérant, le Comité est d'avis que de tels motifs n'ont pas été établis. UN وبالاستناد إلى الوقائع المقدمة من صاحب الشكوى، فإن اللجنة ترى أن هذه الأسباب غير قائمة.
    En conséquence, le Comité est d'avis qu'une session ordinaire supplémentaire d'une semaine tous les ans serait nécessaire pour faire face à l'ampleur de sa tâche. UN ومن ثم، فإن اللجنة ترى أنه يجب أن تعقد كل عام دورة عادية اضافية لمدة اسبوع واحد من أجل مواجهة كافة اﻷعمال المطلوبة منها.
    Il s'agit en partie de facteurs sociaux, économiques, culturels, climatiques, écologiques et autres, mais le Comité est d'avis qu'en tout état de cause on peut identifier certains aspects du droit qui doivent être pris en considération à cette fin dans n'importe quel contexte. UN وفي حين أن الكفاية تحددها جزئيا عوامل اجتماعية واقتصادية وثقافية ومناخية وايكولوجية وغير ذلك من العوامل، فإن اللجنة تعتقد أن من الممكن مع ذلك تحديد بعض جوانب هذا الحق التي يجب أن تؤخذ في الاعتبار لهذه الغاية في أي سياق معين.
    Il s'agit en partie de facteurs sociaux, économiques, culturels, climatiques, écologiques et autres, mais le Comité est d'avis qu'en tout état de cause on peut identifier certains aspects du droit qui doivent être pris en considération à cette fin dans n'importe quel contexte. UN وفي حين أن الكفاية تحددها جزئيا عوامل اجتماعية واقتصادية وثقافية ومناخية وايكولوجية وغير ذلك من العوامل، فإن اللجنة تعتقد أن من الممكن مع ذلك تحديد بعض جوانب هذا الحق التي يجب أن تؤخذ في الاعتبار لهذه الغاية في أي سياق معين.
    Dans la mesure où le dispositif que le Secrétaire général présente dans le rapport à l'étude sort du cadre de la mobilité volontaire, le Comité est d'avis qu'il aurait fallu l'accompagner d'un complément d'information et d'analyse afin de justifier la préférence donnée à un système organisé. UN ولما كان الإطار المقترح في تقرير الأمين العام الحالي يتجاوز النظام الطوعي الصِّرف، فإن اللجنة ترى أنه كان ينبغي تقديم مزيد من المعلومات والتحليل لتسويغ الانتقال إلى نظام تديره الإدارة.
    Quant au changement du titre fonctionnel du spécialiste principal de la planification stratégique du Bureau du Représentant exécutif du Secrétaire général en chef de cabinet, le Comité est d'avis qu'il faut mieux définir le rôle du chef de cabinet. UN أما بالنسبة لتغيير المسمى الوظيفي للمخطط الاستراتيجي الأقدم في مكتب الممثل التنفيذي للأمين العام إلى رئيس الأركان، فإن اللجنة ترى أن هناك حاجة إلى توضيح دور رئيس الأركان.
    Vu les commentaires et observations figurant aux paragraphes 11, 13 et 15 ci-dessus, le Comité est d'avis que la suppression de ce poste est une question qui est du ressort de l'Assemblée. UN وعلى ضوء التعليقات والملاحظات الواردة في الفقرات 11 و 13 و 15 أعلاه، فإن اللجنة تعتبر أن إلغاء هذه الوظيفة هي مسألة تقررها الجمعية العامة.
    C'est pour cette raison et en considération du fait que l'État partie n'a pas expliqué à quelle autre mesure l'auteur aurait pu avoir recours pour obtenir réparation en droit interne que le Comité est d'avis que l'auteur a épuisé les recours internes en la matière. UN ولهذا السبب، ولأن الدولة الطرف لم تبين التدابير الأخرى التي كان يمكن لصاحب البلاغ أن يتخذها التماساً للانتصاف المحلي، فإن اللجنة ترى أن صاحب البلاغ قد استنفد سبل الانتصاف المحلية في هذا الصدد.
    Il s'agit en partie de facteurs sociaux, économiques, culturels, climatiques, écologiques et autres, mais le Comité est d'avis qu'en tout état de cause, on peut identifier certains aspects du droit qui doivent être pris en considération à cette fin dans n'importe quel contexte. UN وفي حين أن الكفاية تحددها جزئيا عوامل اجتماعية واقتصادية وثقافية ومناخية وإيكولوجية وغير ذلك من العوامل، فإن اللجنة تعتقد أن من الممكن مع ذلك تحديد بعض جوانب هذا الحق التي يجب أن تؤخذ في الاعتبار لهذه الغاية في أي سياق معين.
    Il s'agit en partie de facteurs sociaux, économiques, culturels, climatiques, écologiques et autres, mais le Comité est d'avis qu'en tout état de cause, on peut identifier certains aspects du droit qui doivent être pris en considération à cette fin dans n'importe quel contexte. UN وفي حين أن الكفاية تحددها جزئيا عوامل اجتماعية واقتصادية وثقافية ومناخية وإيكولوجية وغير ذلك من العوامل، فإن اللجنة تعتقد أن من الممكن مع ذلك تحديد بعض جوانب هذا الحق التي يجب أن تؤخذ في الاعتبار لهذه الغاية في أي سياق معين.
    Il s'agit en partie de facteurs sociaux, économiques, culturels, climatiques, écologiques et autres, mais le Comité est d'avis qu'en tout état de cause, on peut identifier certains aspects du droit qui doivent être pris en considération à cette fin dans n'importe quel contexte. UN وفي حين أن الكفاية تحددها جزئيا عوامل اجتماعية واقتصادية وثقافية ومناخية وإيكولوجية وغير ذلك من العوامل، فإن اللجنة تعتقد أن من الممكن مع ذلك تحديد بعض جوانب هذا الحق التي يجب أن تؤخذ في الاعتبار لهذه الغاية في أي سياق معين.
    Vu les commentaires et observations figurant aux paragraphes 11, 13 et 15 ci-dessus, le Comité est d'avis que la suppression de ce poste est une question qui est du ressort de l'Assemblée. UN وعلى ضوء التعليقات والملاحظات الواردة في الفقرات 11 و 13 و 15 أعلاه، فإن اللجنة تعتبر أن إلغاء هذه الوظيفة هي مسألة تقررها الجمعية العامة.
    Il s'agit en partie de facteurs sociaux, économiques, culturels, climatiques, écologiques et autres, mais le Comité est d'avis qu'en tout état de cause, on peut identifier certains aspects du droit qui doivent être pris en considération à cette fin dans n'importe quel contexte. UN وفي حين أن الكفاية تحددها جزئيا عوامل اجتماعية واقتصادية وثقافية ومناخية وإيكولوجية وغير ذلك من العوامل، فإن اللجنة تعتقد أن من الممكن مع ذلك تحديد بعض جوانب هذا الحق التي يجب أن تؤخذ في الاعتبار لهذه الغاية في أي سياق معين.
    Dans la mesure où le dispositif que le Secrétaire général présente dans le rapport à l'étude sort du cadre de la mobilité volontaire, le Comité est d'avis qu'il aurait fallu l'accompagner d'un complément d'information et d'analyse afin de justifier la préférence donnée à un système organisé. UN ولما كان الإطار المقترح في تقرير الأمين العام الحالي يتجاوز النظام الطوعي الصِّرف، فإن اللجنة ترى أنه كان ينبغي تقديم مزيد من المعلومات والتحليل لتسويغ الانتقال إلى نظام تديره الإدارة.
    Les propositions de ressources au titre des missions politiques spéciales n'ayant pas encore été établies pour 2012, le Comité est d'avis que la réduction de 35 millions de dollars supplémentaires prévue pour les missions en cours ne constitue, au mieux, qu'une estimation préliminaire. UN ونظرا لأنه لم يجر بعد إعداد مقترحات الموارد لعام 2012 للبعثات السياسية الخاصة، فإن اللجنة الاستشارية ترى أن إجراء تخفيض إضافي بمقدار 35 مليون دولار في التقدير المعدّ للبعثات الجارية يمكن أن يعتبر في هذه المرحلة توقعا أوليا فقط.
    Considérant que ces projets jouent un rôle crucial dans les efforts visant à renforcer le lien entre les missions et les populations locales, le Comité est d'avis que les retards d'exécution pourraient compromettre la réalisation de cet objectif. UN وبالنظر إلى أن هذه المشاريع تؤدي دورا حاسما في تعزيز الصلة بين البعثات والسكان المحليين، فإن اللجنة ترى أن التأخير في تنفيذها يمكن أن يؤدي إلى الحد من إمكانات تحقيق ذلك الهدف.
    L'État partie n'ayant pas donné d'explications précises quant aux raisons pour lesquelles le procès n'avait commencé que 26 mois après la clôture de l'instruction préliminaire, le Comité est d'avis que ce retard constitue en l'espèce une violation de l'obligation de l'État partie de veiller à ce que toute personne inculpée soit jugée sans retard excessif. UN ولما لم تكن هناك لدى الدولــة الطرف أي أسباب محددة لبدء المحاكمــة بعد مرور ٢٦ شهراً على تأجيل التحقيق اﻷوّلي، فإن اللجنة ترى أن التأخير في هذه الحالة مخالف لالتزام الدولة الطرف بمحاكمة المتهم دون تأخير لا مبرر له.
    Considérant que dans l'affaire examinée l'usage d'armes à feu n'a pas fait de victime et que le tribunal ne pouvait, eu égard à la loi, tenir compte de ces éléments en rendant son verdict, le Comité est d'avis que l'imposition automatique de la peine capitale dans les circonstances de l'affaire viole les dispositions du paragraphe 2 de l'article 6 du Pacte. UN وإذا ما أخذ في الاعتبار أن استخدام اﻷسلحة النارية لم يؤد في هذه الحالة إلى وفاة أو جرح أي شخص وأن المحكمة لم تتمكن بموجب القانون أن تأخذ هذه العناصر في الاعتبار عند فرضها العقوبة، فإن اللجنة ترى أن الغرض اﻹلزامي لعقوبة اﻹعدام في ظل هذه الظروف ينتهك الفقرة ٢ من المادة ٦ من العهد.
    12. Compte tenu de ce qui précède, le Comité est d'avis que, dans les circonstances actuelles, l'État partie se doit de ne pas renvoyer Ismail Alan en Turquie contre son gré. UN ١٢ - وفي ضوء ما تقدم فإن اللجنة ترى أن الدولة الطرف، في ظل الظروف السائدة، مُلزمة بالامتناع عن إعادة اسماعيل آلان قسرا إلى تركيا.
    10. Compte tenu de ce qui précède, le Comité est d'avis que, dans les circonstances, l'État partie est tenu de ne pas renvoyer Pauline Muzonzo Paku Kisoki au Zaïre contre son gré. UN ١٠ - وفي ضوء ما تقدم، فإن اللجنة ترى، في الظروف السائدة، أن الدولة الطرف ملزمة بالامتناع عن إعادة بولين موزنزو باكو كيسونكي قسرا إلى زائير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more