le Comité est parvenu à un accord sur 21 projets de résolution. | UN | وقد توصلت اللجنة إلى اتفاق بشأن 21 من مشروعات القرارات. |
60. le Comité est parvenu à la conclusion qu'il avait progressé dans sa compréhension du sujet, en particulier dans l'optique de l'adoption d'une approche progressive commençant par une phase pilote. | UN | ٦٠- وخلصت اللجنة الى أنها أحرزت تقدماً في فهم الموضوع، وخاصة فيما يتصل باتباع نهج متعدد المراحل يستهل بمرحلة تجريبية. |
164. Pour ce qui est des trois réclamations décrites aux paragraphes 140 à 147, le Comité est parvenu aux conclusions exposées ciaprès. | UN | 164- وبشأن " المطالبات المتنوعة " الثلاث الوارد وصفها في الفقرات من 140-147 أعلاه، توصل الفريق إلى الاستنتاجات التالية. |
Ayant étudié ces renseignements, le Comité est parvenu aux conclusions ci-après. | UN | وبناء على استعراض هذه المعلومات، خلصت اللجنة إلى النتائج التالية. |
6.3 le Comité est parvenu à la même conclusion au sujet de l'allégation de l'auteur qui affirme que le juge a commis une irrégularité en ne laissant pas au jury la possibilité de rendre un verdict d'homicide involontaire. | UN | ٦-٣ وانتهت اللجنة الى نفس النتيجة فيما يتصل بما زعمه مقدم البلاغ من أن القاضية قد أخطأت في عدم ترك إمكانية اﻹدانة بالقتل الخطأ للمحلفين. |
Dans le passé, le Comité est parvenu à un accord sur certains aspects de cette question. | UN | في الماضي كانت هناك مجالات قليلة تمكنت اللجنة فيها من التوصل إلى تفاهم مشترك على هذا الموضوع. |
12. Pour d'autres questions, le Comité est parvenu à un accord général mais a laissé à la Conférence le soin de prendre une décision sur certains points restant en suspens. | UN | ٢١ - وتوصلت اللجنة إلى قدر كبير من الاتفاق بشأن بعض المواضيع اﻷخرى ولكنها تركت بعض النقاط للمؤتمر كي يستكملها. |
82. En ce qui concerne les priorités du programme, le Comité est parvenu à la conclusion suivante : | UN | ٢٨- وفيما يتعلق باﻷولويات البرنامجية، خلُصت اللجنة إلى اﻵتي: |
En ce qui concerne les recommandations figurant dans le rapport du Corps commun d’inspection, le Comité est parvenu aux conclusions ci-après : | UN | ٩١٦ - وبخصوص التوصيات الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة توصلت اللجنة إلى الاستنتاجات التالية: |
En ce qui concerne les recommandations figurant dans le rapport du Corps commun d’inspection, le Comité est parvenu aux conclusions ci-après : | UN | ٩١٦ - وبخصوص التوصيات الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة توصلت اللجنة إلى الاستنتاجات التالية: |
Au sujet de la question des garanties, le Comité est parvenu à un consensus sur le fond et sur la forme, sauf en ce qui concerne le paragraphe relatif à l'Iraq et à la République populaire démocratique de Corée, qui a été renvoyé au Comité de rédaction pour que celui-ci y mette la dernière main. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الضمانات، توصلت اللجنة إلى توافق في اﻵراء بشأن النص واللغة باستثناء الفقرات المتصلة بالعراق وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، التي أحيلت إلى لجنة الصياغة ﻹنجازها بشكلها النهائي. |
le Comité est parvenu à cette conclusion compte tenu du fait que l’auteur avait été détenu en Iraq et vu la possibilité qu’il serait tenu responsable de la désertion de son fils. | UN | وخلصت اللجنة إلى هذا الاستنتاج ﻷن صاحب الطلب قد سبق أن احتُجز في العراق فضلا عن إمكانية تحميله مسؤولية فرار ابنه من الخدمة العسكرية. |
le Comité est parvenu à la conclusion qu'elles étaient arbitraires et, en conséquence, contraires au paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte, pour plusieurs raisons dont chacune, prise séparément, constituerait une violation. | UN | وخلصت اللجنة إلى أنها كانت تعسفية وبالتالي تنتهك الفقرة 1 من المادة 9 من العهد، لعدة أسباب يشكل كل منها بحد ذاته انتهاكاً. |
le Comité est parvenu à cette conclusion compte tenu, notamment, des antécédents de la famille de l’auteur, de ses activités politiques et de son affiliation au PKK, du fait qu’il avait été incarcéré et soumis à la torture dans le passé, ainsi que des indications selon lesquelles il était toujours recherché par les autorités turques. | UN | وخلصت اللجنة في جملة أمور إلى ذلك الاستنتاج نظرا لماضي أسرة مقدم البلاغ وأنشطته السياسية وانتمائه إلى حزب العمال الكردستاني وﻷنه سبق أن احتُجز وعُذب ﻷن هناك ما يثبت أنه لا يزال مطلوبا لدى سلطات تركيا. |
47. Compte tenu des décisions susmentionnées du Conseil d'administration, le Comité est parvenu à certaines conclusions au sujet du sens de l'expression " perte directe " . | UN | 47- وفي ضوء مقررات مجلس الإدارة السالفة الذكر، توصل الفريق إلى بعض الاستنتاجات فيما يخص معنى " الخسارة المباشرة " . |
47. Compte tenu des décisions susmentionnées du Conseil d'administration, le Comité est parvenu à certaines conclusions au sujet du sens de l'expression " perte directe " . | UN | 47- وفي ضوء مقررات مجلس الإدارة السالفة الذكر، توصل الفريق إلى بعض الاستنتاجات فيما يخص معنى " الخسارة المباشرة " . |
le Comité est parvenu à cette conclusion en se fondant notamment sur un avis officiel du Bureau des affaires juridiques. | UN | ولقد خلصت اللجنة إلى هذا الاستنتاج استنادا إلى أمور عدة من بينها مشورة رسمية تلقتها من مكتب الشؤون القانونية. |
le Comité est parvenu à une conclusion analogue dans l'affaire no 1880/2009 (Nenova et consorts c. Libye). | UN | وانتهت اللجنة إلى استنتاج مماثل في القضية رقم 1880/2009 (نينوفا وآخرون ضد ليبيا). |
Néanmoins, le Comité est parvenu à fonctionner sur cette base pendant la session en cours. | UN | وقد تمكنت اللجنة في دورتها الحالية رغم ذلك، من العمل على هذا الأساس. |
le Comité est parvenu à la conclusion que ces dispositions étaient arbitraires et donc contraires au paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte pour plusieurs raisons dont chacune, prise séparément, constituait une violation. | UN | وتوصلت اللجنة إلى استنتاج مؤداه أنها كانت تعسفية وبالتالي تنتهك الفقرة 1 من المادة 9 من الحق، لعدة أسباب يشكل كل منهـا بحد ذاته انتهاكاً. |
84. En ce qui concerne les critères d'éligibilité applicables aux pays, le Comité est parvenu aux conclusions suivantes : | UN | ٨٤- وفيما يتعلق بمعايير اﻷهلية للبلدان، خلُصت اللجنة إلى اﻵتي: |
le Comité est parvenu à élaborer une procédure de plaintes dépourvue d'équivoque quant à ses objectifs aussi bien qu'à sa terminologie sans pour autant exclure la marge d'interprétation nécessaire de la part du Comité lorsqu'il aura à connaître d'affaires individuelles concrètes concernant certains pays. | UN | وقد نجحت اللجنة في وضع إجراء شكاوى لا يقبل اللبس في أهدافه وفي مصطلحاته، ولكنه يتيح للجنة هامش تفسير ضرورياً لدى معالجة حالات فردية ملموسة تتعلق ببلدان محددة. |
Vu les conclusions auxquelles le Comité est parvenu sur ce point à ses neuvième et dixième sessions, le Secrétaire général se guide en outre sur les indications qu'elles fournissent, à savoir que : | UN | وفي ضوء الاستنتاجات التي توصلت اليها اللجنة في هذا الشأن في دورتيها التاسعة والعاشرة، يستشف اﻷمين العام أيضا من المؤشرات التي وردت بها ما يلي: |
À sa session d'organisation de 1980, le Comité est parvenu à un accord selon lequel le principe du roulement géographique serait appliqué à tous les membres de son bureau, qui seraient élus pour un mandat de deux ans. | UN | توصلت لجنة الإعلام، في دورتها التنظيمية لعام 1980، إلى اتفاق يُـطبق بموجبه مبدأ التناوب الجغرافي على جميع أعضاء مكتب اللجنة، حيث ينتخبون لفترات مدة كل منها سنتان. |
Tenant compte de tous les éléments fournis par le Requérant, ainsi que du rapport et des réponses apportées par l'expert du Comité aux différentes questions soulevées par le Comité au cours d'un débat, le Comité est parvenu à ce qu'il considère comme une évaluation raisonnable de la collection d'art islamique du Requérant. | UN | واعتبارا لكافة المواد التي وفﱠرها صاحب المطالبة وكذلك التقرير وردود الخبير التابع للفريق بشأن مختلف القضايا التي أثارها الفريق في بحر المناقشة التي أجراها تمكن الفريق من التوصل إلى ما يراه قيمة معقولة لمجموعة اﻷعمال الفنية اﻹسلامية التي يملكها صاحب المطالبة. |
Conformément à l'accord auquel le Comité est parvenu à sa deuxième session et que l'Assemblée générale a approuvé à sa trente-sixième session, le Comité de haut niveau, à sa troisième session, s'est réuni en comité plénier et en un seul groupe de travail, pratique qui a été suivie lors des sessions ultérieures. | UN | وعملا بالاتفاق الذي توصلت اليه اللجنة في الدورة الثانية واعتمدته الجمعية العامة في دورتها السادسة والثلاثين، كان هيكل الدورة الثالثة للجنة الرفيعة المستوى مكونا من اللجنة بكامل هيئتها ومن فريق عامل واحد، واستمر اتباع هذا اﻷسلوب في الدورات اللاحقة. |
le Comité est parvenu à un consensus sur un certain nombre de questions, y compris sur les objectifs de la Conférence d'examen, sur les sources de financement et sur les activités préparatoires. | UN | وقد توصّلت اللجنة التحضيرية إلى توافق في الآراء بشأن عدد من القضايا، من بينها أهداف المؤتمر الاستعراضي، ومصادر التمويل، والأنشطة التحضيرية. |