Toutefois, le Comité est préoccupé de constater que le code n'a pas encore été examiné par le Gouvernement ni soumis à l'Assemblée nationale pour adoption. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن الحكومة لم تدرس بعد ولم يُعرض على الجمعية الوطنية لإقراره. |
21. le Comité est préoccupé de constater que les politiques et les programmes publics de prévention de la violence à caractère sexiste ne tiennent pas suffisamment compte de la situation particulière des femmes handicapées. | UN | 21- تشعر اللجنة بالقلق لأن البرامج والسياسات العامة بشأن الوقاية من العنف القائم على نوع الجنس لا تضع في الاعتبار بصورة كافية الحالة الخاصة للنساء ذوات الإعاقة. |
12. Tout en prenant note des renseignements sur les mesures prises par l'État partie, le Comité est préoccupé de constater que le Protocole facultatif reste mal connu du grand public. | UN | 12- في حين تلاحظ اللجنة المعلومات المتعلقة بالتدابير التي تتخذها الدولة الطرف، فإنها تشعر بالقلق إزاء تدني مستوى التوعية العامة بالبروتوكول الاختياري. |
le Comité est préoccupé de constater que la privation de liberté n'est pas une mesure de dernier ressort, que les enfants ne sont pas séparés des adultes en détention provisoire et que la détention de longue durée et le placement en institution sont pratiqués. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها لأن تدبير الحرمان من الحرية لا يُلجأ إليه إلا كملاذ أخير، ولعدم فصل الأطفال عن البالغين في الحبس السابق للمحاكمة، وكذلك لممارسة الاعتقال الطويل الأجل والاحتجاز في المؤسسات. |
39. le Comité est préoccupé de constater que l'État partie n'a pas pris les mesures nécessaires pour que les châtiments corporels dans la famille et dans les dispositifs de protection non institutionnels soient expressément interdits par la loi. | UN | 39- تشعر اللجنة بالقلق لكون الدولة الطرف لم تتّخذ التدابير اللازمة للتأكّد من أن العقاب البدني في الأسرة وأماكن رعاية الأطفال غير المؤسسية محظور صراحةً بموجب القانون. |
le Comité est préoccupé de constater que, en dépit des efforts déployés par l'État partie pour réduire la pauvreté, celle-ci persiste, en particulier dans le nord-est du pays et dans les zones rurales, ainsi que parmi les Afro-Brésiliens et les groupes défavorisés et marginalisés. | UN | 139- وبالرغم من الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتخفيف حدة الفقر، تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار الفقر في الدولة الطرف، لا سيما في الشمال الشرقي وفي المناطق الريفية وفي أوساط البرازيليين من أصل أفريقي والفئات المحرومة والمهمّشة. |
Tout en accueillant favorablement les amendements apportés au Code pénal en 2008, concernant l'incrimination du viol d'une épouse, le Comité est préoccupé de constater que la loi ne s'applique que si l'auteur et la victime vivent séparément et sont en train de mettre un terme à leur mariage, et si la victime a sollicité une ordonnance de protection personnelle. | UN | وبينما ترحب بالتعديلات التي أُدخلت على القانون الجنائي في عام 2008 بشأن تجريم اغتصاب الزوجة، تشعر اللجنة بالقلق من أن القانون لا يطبّق إلاّ عندما يكون الجاني والضحية يعيشان منفصلين ويكونان بصدد إنهاء زواجهما، وإذا طلبت الضحية الحصول على أمر بتوفير الحماية الشخصية. |
le Comité est préoccupé de constater que l'action menée dans l'ensemble du Royaume des Pays-Bas pour faire connaître la Convention et son Protocole facultatif a eu une ampleur assez limitée à en juger par les informations concrètes insuffisantes qui figurent dans les rapports. | UN | تعرب اللجنةُ عن القلق لأن الأنشطة المنفذة في أنحاء مملكة هولندا لزيادة الوعي بالاتفاقية وبروتوكولها الاختياري كانت أنشطة محدودة نسبيا، وهو ما يعكسه افتقار التقارير إلى معلومات ملموسة. |
le Comité est préoccupé de constater que les mesures voulues n’ont pas encore été prises pour empêcher et combattre les mauvais traitements que subissent les enfants dans le cadre familial, et s’inquiète également du manque d’informations à ce sujet. | UN | ٢٦٩ - وتشعر اللجنة بالقلق لعدم اتخاذ التدابير المناسبة لمنع ومكافحة سوء معاملة اﻷطفال داخل اﻷسرة، وإزاء نقص المعلومات المتعلقة بهذه المسألة. |
le Comité est préoccupé de constater que toutes les entités gouvernementales pertinentes n'ont pas participé pleinement au processus d'élaboration du rapport. | UN | 316 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء كون الهيئات الحكومية المختصة ربما لم تشترك جميعها بشكل كامل في عملية إعداد التقرير. |
Diffusion et sensibilisation 22. le Comité est préoccupé de constater que la Convention est mal connue et qu'elle ne figure pas expressément dans les programmes scolaires. | UN | 22- تشعر اللجنة بالقلق لأن الوعي العام بالاتفاقية ما زال متدنياً ولأنه لم يتم إدراج الاتفاقية بشكل محدد في المناهج الدراسية للأطفال. |
45. le Comité est préoccupé de constater que la loi n'interdit pas expressément les châtiments corporels à la maison et à l'école. | UN | 45- تشعر اللجنة بالقلق لأن القرار لا ينص بصورة صريحة على حظر العقاب البدني في المنزل والمدرسة. |
21. le Comité est préoccupé de constater que les politiques et les programmes publics de prévention de la violence à caractère sexiste ne tiennent pas suffisamment compte de la situation particulière des femmes handicapées. | UN | 21- تشعر اللجنة بالقلق لأن البرامج والسياسات العامة بشأن الوقاية من العنف القائم على نوع الجنس لا تضع في الاعتبار بصورة كافية الحالة الخاصة للنساء ذوات الإعاقة. |
11. le Comité est préoccupé de constater que, bien que l'État partie ait ratifié la Convention en 1991, sans émettre de réserves, il ne l'a pas encore incorporée dans le droit interne. | UN | 11- تشعر اللجنة بالقلق لأن الاتفاقية لم تدرج بعد في القانون المحلي رغم أن الدولة الطرف صدّقت عليها بدون تحفظات في عام 1991. |
26. le Comité est préoccupé de constater que l'ordonnance de 1971 relative à la nationalité ne confère pas aux femmes mosothos les mêmes droits qu'aux hommes en ce qui concerne l'acquisition ou la transmission de la nationalité. | UN | 26- تشعر اللجنة بالقلق لأن مرسوم المواطنة، الصادر عام 1971، لا يمنح نساء الموسوتو نفس الحقوق التي يمنحها للرجال فيما يتعلق بالحصول على الجنسية أو نقلها. |
83. Tout en notant que l'État partie continue de dispenser des services dans tous les camps de réfugiés dans le cadre de plans de développement et de projets divers, le Comité est préoccupé de constater que les conditions de vie dans ces camps sont insatisfaisantes. | UN | 83- ومع أن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف لا تزال توفر خدمات لكافة مخيمات اللاجئين من خلال الخطط والبرامج التنموية، فإنها تشعر بالقلق إزاء ظروف العيش غير المرضية السائدة في تلك المخيمات. |
958. Tout en notant que l'État partie continue de dispenser des services dans tous les camps de réfugiés dans le cadre de plans de développement et de projets divers, le Comité est préoccupé de constater que les conditions de vie dans ces camps sont insatisfaisantes. | UN | 958- ومع أن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف لا تزال توفر خدمات لكافة مخيمات اللاجئين من خلال الخطط والبرامج التنموية، فإنها تشعر بالقلق إزاء ظروف العيش غير المرضية السائدة في تلك المخيمات. |
23. le Comité est préoccupé de constater que le travail des enfants dans les zones rurales, assez largement répandu, comme l'a reconnu la délégation de l'État partie, a des conséquences négatives sur la santé des enfants et sur leur droit à l'éducation. | UN | 23- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن لمعدلات عمل الأطفال المرتفعة نسبياً في المناطق الريفية، حسب ما اعترف به وفد الدولة الطرف، أثر سلبي على صحة الطفل وحقه في التعليم. |
le Comité est préoccupé de constater que le travail des enfants dans les zones rurales, assez largement répandu, comme l'a reconnu la délégation de l'État partie, a des conséquences négatives sur la santé des enfants et sur leur droit à l'éducation. | UN | 364- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن لمعدلات عمل الأطفال المرتفعة نسبياً في المناطق الريفية، حسب ما اعترف به وفد الدولة الطرف، أثر سلبي على صحة الطفل وحقه في التعليم. |
19. le Comité est préoccupé de constater que les dépenses sociales de l'État partie sont comparativement faibles par rapport à celles d'autres pays de l'Organisation de coopération et de développement économiques et que la proportion d'enfants vivant dans la pauvreté est élevée et a augmenté ces dernières années. | UN | 19- تشعر اللجنة بالقلق لكون الإنفاق الاجتماعي في الدولة الطرف منخفضاً نسبياً مقارنةً بسائر بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ولكون نسبة الأطفال الذي يعيشون في حالة الفقر مرتفعة بل وشهدت زيادة في السنوات الأخيرة. |
46. le Comité est préoccupé de constater que le système de prise en charge des enfants est axé essentiellement sur le placement dans des établissements résidentiels et que la communauté française a le taux le plus élevé d'enfants de moins de 3 ans placés dans un établissement en Europe. | UN | 46- تشعر اللجنة بالقلق لكون إجراءات رعاية الطفل ما زالت تركِّز في المقام الأول على إيداع الأطفال في مؤسسات الإقامة للرعاية الاجتماعية ولكون المجتمع المحلّي الفرنسي يشهد أعلى معدّل في أوروبا لعدد الأطفال الذين تقلّ أعمارهم عن 3 سنوات ممن يُودَعون في تلك المؤسسات. |
32. le Comité est préoccupé de constater que, en dépit des efforts déployés par l'État partie pour réduire la pauvreté, celleci persiste, en particulier dans le NordEst du pays et dans les zones rurales, ainsi que parmi les AfroBrésiliens et les groupes défavorisés et marginalisés. | UN | 32- وبالرغم من الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتخفيف حدة الفقر، تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار الفقر في الدولة الطرف، لا سيما في الشمال الشرقي وفي المناطق الريفية ووسط البرازيليين ذوي الأصول الأفريقية والفئات المحرومة والمهمشة. |
Tout en accueillant favorablement les amendements apportés au Code pénal en 2008, concernant l'incrimination du viol d'une épouse, le Comité est préoccupé de constater que la loi ne s'applique que si l'auteur et la victime vivent séparément et sont en train de mettre un terme à leur mariage, et si la victime a sollicité une ordonnance de protection personnelle. | UN | وبينما ترحب بالتعديلات التي أُدخلت على القانون الجنائي في عام 2008 بشأن تجريم اغتصاب الزوجة، تشعر اللجنة بالقلق من أن القانون لا يطبّق إلاّ عندما يكون الجاني والضحية يعيشان منفصلين ويكونان بصدد إنهاء زواجهما، وإذا طلبت الضحية الحصول على أمر بتوفير الحماية الشخصية. |
le Comité est préoccupé de constater que l'action menée dans l'ensemble du Royaume des Pays-Bas pour faire connaître la Convention et son Protocole facultatif a eu une ampleur assez limitée à en juger par les informations concrètes insuffisantes qui figurent dans les rapports. | UN | 16 - تعرب اللجنةُ عن القلق لأن الأنشطة المنفذة في أنحاء مملكة هولندا لزيادة الوعي بالاتفاقية وبروتوكولها الاختياري كانت أنشطة محدودة نسبيا، وهو ما يعكسه افتقار التقارير إلى معلومات ملموسة. |
le Comité est préoccupé de constater que les mesures voulues n’ont pas encore été prises pour empêcher et combattre efficacement les mauvais traitements infligés aux enfants dans le cadre familial et s’inquiète également de l’insuffisance des informations à ce sujet. | UN | ٤٣٩ - وتشعر اللجنة بالقلق لعدم اتخاذ تدابير مناسبة حتى اﻵن لمنع ومكافحة سوء معاملة اﻷطفال داخل اﻷسرة منعا ومكافحة فعالين وبأنه لا توجد معلومات كافية بشأن هذه المسألة. |
le Comité est préoccupé de constater que toutes les entités gouvernementales pertinentes n'ont pas participé pleinement au processus d'élaboration du rapport. | UN | 11 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء كون الهيئات الحكومية ذات الصلة ربما لم تشترك جميعها مشاركة كاملة في عملية إعداد التقرير. |