"le comité estime que les faits" - Translation from French to Arabic

    • ترى اللجنة أن الوقائع
        
    • فإن اللجنة ترى أن الوقائع
        
    • ترى اللجنة أن المعلومات
        
    • تجد اللجنة أن الوقائع
        
    • تخلص اللجنة إلى أن الوقائع
        
    En conséquence, le Comité estime que les faits dont il est saisi, en l'absence d'autres circonstances impérieuses, ne font pas apparaître de violation de l'article 7 du Pacte. UN وبالتالي ترى اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف، في غياب أية ظروف قاهرة أخرى، عن حدوث انتهاك للمادة 7 من العهد.
    En conséquence, le Comité estime que les faits dont il est saisi font apparaître une violation de l'article 17, lu conjointement avec l'article 2 du Pacte. UN لذلك، وبناء عليه، ترى اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن حدوث انتهاك للمادة 17 مقترنة بالمادة 2 من العهد.
    Dans ces conditions, le Comité estime que les faits dont il est saisi ne font pas apparaître de violation du paragraphe 2 de l'article 9 du Pacte. UN وفي هذه الظروف ترى اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف عن وجود انتهاك للفقرة ٢ من المادة ٩ من العهد.
    En l'absence de toute information pertinente de la part de l'État partie qui pourrait contredire les allégations de l'auteur, le Comité estime que les faits portés à sa connaissance font apparaître une violation de l'article 7 conjointement avec l'article 2 du Pacte. UN ونظراً لعدم تقديم الدولة الطرف أية معلومات ذات صلة بالموضوع لدحض ادعاءات صاحب البلاغ، فإن اللجنة ترى أن الوقائع المعروضة عليها تبيّن وقوع انتهاك للمادة 7 مع المادة 9 من العهد.
    En l'absence de la moindre explication à ce sujet de la part de l'État partie et de tout autre élément dans le dossier, le Comité estime que les faits dont il est saisi révèlent une violation des droits garantis à M. Kovalev en vertu du paragraphe 3 b) de l'article 14 du Pacte. UN وفي غياب أية معلومات من الدولة الطرف لدحض ادعاءات صاحبتي البلاغ المحددة، وفي غياب أية معلومات أخرى ذات صلة بالملف، ترى اللجنة أن المعلومات المعروضة عليها تكشف انتهاكاً لحقوق السيد كوفاليف بموجب الفقرة 3(ب) من المادة 14 من العهد.
    Dans ces conditions, le Comité estime que les faits dont il est saisi ne font apparaître aucune violation du paragraphe 2 de l'article 14. UN وفي ضوء هذه الملابسات ترى اللجنة أن الوقائع المطروحة أمامها لا تكشف عن انتهاك للفقرة ٢ من المادة ١٤.
    Cela étant, le Comité estime que les faits dont il est saisi font apparaître que les auteurs ont fait l'objet de tortures et de traitements cruels et inhumains, en violation de l'article 7 et du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. UN وفي هذه الظروف ترى اللجنة أن الوقائع الموجودة أمامها تُبين أن مقدمي البلاغ تعرضوا للتعذيب وللمعاملة القاسية وغير الانسانية انتهاكا للمادة ٧ والفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد.
    En l'absence de toute information pertinente de la part de l'État partie qui pourrait contredire les allégations de l'auteur, le Comité estime que les faits portés à sa connaissance font apparaître une violation de l'article 9 du Pacte. UN ونظراً لعدم ورود معلومات ذات صلة من الدولة الطرف يمكن أن تدحض ادعاءات صاحب البلاغ، ترى اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن حدوث انتهاك للمادة 9 من العهد.
    En l'absence de toute information pertinente de la part de l'État partie qui pourrait contredire les allégations de l'auteur, le Comité estime que les faits portés à sa connaissance font apparaître une violation de l'article 9 du Pacte. UN ونظراً لعدم ورود معلومات ذات صلة من الدولة الطرف يمكن أن تدحض ادعاءات صاحب البلاغ، ترى اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن حدوث انتهاك للمادة 9 من العهد.
    En conséquence, et en l'absence de toute information pertinente de la part de l'État partie, le Comité estime que les faits dont il est saisi constituent une violation de l'article 14, paragraphe 1, du Pacte. UN وبناء على ذلك، ولعدم تقديم الدولة الطرف لأية معلومات ذات صلة، ترى اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    En conséquence, et en l'absence de toute information pertinente de la part de l'État partie, le Comité estime que les faits dont il est saisi constituent une violation de l'article 14, paragraphe 1, du Pacte. UN وبناء على ذلك، ولعدم تقديم الدولة الطرف لأية معلومات ذات صلة، ترى اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    Dans ces conditions, le Comité estime que les faits dont il est saisi ne montrent pas que l'expulsion de l'auteur entraînerait pour lui un risque réel de violation de l'article 6. UN وفي ظلّ هذه الظروف، ترى اللجنة أن الوقائع المعروضة أمامها لا تبيِّن أن ترحيله سيفضي إلى مخاطر حقيقية تنطوي على انتهاك المادة 6.
    10.2 Pour ce qui est de l'allégation de violation de l'article 16 du Pacte, le Comité estime que les faits dont il est saisi ne permettent pas de conclure que l'État partie a dénié à Ximena Vicario la reconnaissance de sa personnalité juridique. UN ٠١-٢ فيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة ٦١ من العهد، ترى اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها لا تدعم التوصل إلى استنتاج بأن الدولة الطرف قد حرمت زيمينا فيكاريو من الاعتراف بها كشخص أمام القانون.
    10.2 Pour ce qui est de l'allégation de violation de l'article 16 du Pacte, le Comité estime que les faits dont il est saisi ne permettent pas de conclure que l'Etat partie a dénié à Ximena Vicario la reconnaissance de sa personnalité juridique. UN ٠١-٢ وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة ٦١ من العهد، ترى اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها لا تدعم التوصل الى استنتاج بأن الدولة الطرف قد حرمت زيمينا فيكاريو من الاعتراف بها كشخص أمام القانون.
    En conséquence le Comité estime que les faits dont il est saisi ne font pas apparaître de violation du paragraphe 1 de l'article 24 du Pacte. UN ومن ثم ترى اللجنة أن الوقائع المعروضة أمامها لا تكشف عن حدوث انتهاك للمادة 24(1) من العهد.
    9.4 Dans la présente affaire, le Comité estime que les faits tels qu'ils ont été présentés ne lui permettent pas de conclure que le requérant court personnellement et actuellement un risque prévisible et réel de torture s'il est renvoyé en Turquie. UN 9-4 وفي هذه القضية، ترى اللجنة أن الوقائع المعروضة لا تتيح لها أن تخلص إلى أن صاحب الشكوى معرض شخصياً في الوقت الراهن لخطر تعذيب حقيقي ومتوقع في حال عودته إلى تركيا.
    En l'absence de toute information pertinente de la part de l'État partie qui pourrait contredire les allégations de l'auteur, le Comité estime que les faits portés à sa connaissance font apparaître une violation de l'article 7 conjointement avec l'article 2 du Pacte. UN ونظراً لعدم تقديم الدولة الطرف أية معلومات ذات صلة بالموضوع لدحض ادعاءات صاحب البلاغ، فإن اللجنة ترى أن الوقائع المعروضة عليها تبيّن وقوع انتهاك للمادة 7 مع المادة 9 من العهد.
    En l'absence d'explications de l'État partie, le Comité estime que les faits qui lui sont soumis concernant la mise au secret du fils de l'auteur pendant 40 jours font apparaître une violation de cette disposition du Pacte. UN وفي غياب أي تفسير من جانب الدولة الطرف، فإن اللجنة ترى أن الوقائع المعروضة عليها بشأن احتجاز ابن صاحب البلاغ في حبس انفرادي لأربعين يوماً، تكشف عن حدوث انتهاك لهذا الحكم من أحكام العهد.
    L'État partie n'ayant formulé aucune observation sur les allégations de l'auteur, le Comité estime que les faits dont il est saisi font apparaître une violation de cette disposition. UN وبما أن الدولة الطرف لم تبد أي ملاحظات على ادعاءات صاحبة البلاغ، فإن اللجنة ترى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن حدوث انتهاك لهذا الحكم().
    En l'absence de la moindre explication à ce sujet de la part de l'État partie et de tout autre élément dans le dossier, le Comité estime que les faits dont il est saisi révèlent une violation des droits garantis à M. Kovalev en vertu du paragraphe 3 b) de l'article 14 du Pacte. UN وفي غياب أية معلومات من الدولة الطرف لدحض ادعاءات صاحبتي البلاغ المحددة، وفي غياب أية معلومات أخرى ذات صلة بالملف، ترى اللجنة أن المعلومات المعروضة عليها تكشف انتهاكاً لحقوق السيد كوفاليف بموجب الفقرة 3(ب) من المادة 14 من العهد.
    Dans ces conditions, le Comité estime que les faits dont il est saisi ne font apparaître aucune violation du Pacte. UN وفي هذه الظروف تجد اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها لا تنم عن انتهاك للعهد.
    Dans ces circonstances, et en l'absence de toute réponse de l'État partie, le Comité estime que les faits dont il est saisi font apparaître une violation du paragraphe 3 e) de l'article 14 du Protocole facultatif. UN وفي ظل هذه الظروف وفي غياب أي رد من الدولة الطرف، تخلص اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف انتهاكاً للفقرة 3(هـ) من المادة 14 من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more