"le comité exhorte également" - Translation from French to Arabic

    • كما تحث اللجنة
        
    • وتحث اللجنة أيضاً
        
    • وتحث اللجنة أيضا
        
    le Comité exhorte également les acteurs non étatiques, tels que les groupes armés : UN 19 - كما تحث اللجنة الجهات من غير الدول، مثل الجماعات المسلحة، على القيام بما يلي:
    le Comité exhorte également l'État partie à abroger la disposition de la loi no 19992 en vertu de laquelle toute information concernant la pratique de la torture au temps de la dictature est considérée comme relevant du secret pendant une période de cinquante ans. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء الحكم الوارد في القانون رقم 19992 والقاضي بحفظ المعلومات المتعلقة بممارسة التعذيب أثناء فترة الحكم الاستبدادي لمدة 50 سنة.
    le Comité exhorte également l'État partie à abroger la disposition de la loi no 19992 en vertu de laquelle toute information concernant la pratique de la torture au temps de la dictature est considérée comme relevant du secret pendant une période de cinquante ans. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء الحكم الوارد في القانون رقم 19992 والقاضي بحفظ المعلومات المتعلقة بممارسة التعذيب أثناء فترة الحكم الاستبدادي لمدة 50 سنة.
    le Comité exhorte également l'État partie à promulguer une loi visant à interdire le harcèlement sexuel. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على سن تشريعات تحظر التحرش الجنسي.
    le Comité exhorte également les pouvoirs publics à accorder une attention particulière aux enfants de ces familles qui subissent les conséquences particulièrement lourdes de leur nonintégration. UN وتحث اللجنة أيضاً الحكومة على الاهتمام بشكل خاص بأطفال تلك الأسر الذين يتحملون أشد العواقب المنجرَّة عن عدم الاندماج.
    le Comité exhorte également l'État partie à garantir une même application de l'ensemble de la législation du travail aux femmes et aux hommes, sans égard à leur nationalité. UN وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على كفالة تطبيق جميع قوانين العمل على قدم المساواة على المرأة والرجل بغض النظر عن جنسيتهما.
    le Comité exhorte également l'État partie à faciliter l'accès des femmes à des services de qualité en cas de complications découlant d'avortements non médicalisés, de façon à réduire les taux de mortalité maternelle. UN وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على إتاحة خدمات جيدة للمرأة في مجال معالجة مضاعفات عمليات الإجهاض غير المأمونة بغية خفض معدلات الوفيات النفاسية.
    le Comité exhorte également l'État partie à abroger la disposition de la loi no 19992 en vertu de laquelle toute information concernant la pratique de la torture au temps de la dictature est considérée comme relevant du secret pendant une période de cinquante ans. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء الحكم الوارد في القانون رقم 19992 والقاضي بحفظ المعلومات المتعلقة بممارسة التعذيب أثناء فترة الحكم الاستبدادي لمدة 50 سنة.
    le Comité exhorte également l'État partie à prendre les mesures qui s'imposent pour supprimer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes en ce qui concerne la propriété foncière et les droits de succession en la matière. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير مناسبة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بملكية الأرض ووراثتها.
    le Comité exhorte également l'État partie à prendre les mesures qui s'imposent pour supprimer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes en ce qui concerne la propriété foncière et les droits de succession en la matière. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير مناسبة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بملكية الأرض ووراثتها.
    le Comité exhorte également l'État partie à faire en sorte que tous les civils qui se trouvent sous son contrôle effectif jouissent de l'ensemble des droits énoncés dans la Convention, sans discrimination fondée sur l'origine ethnique, la nationalité ou l'origine nationale. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان تمتع جميع المدنيين الخاضعين لسيطرتها الفعلية بكامل حقوقهم المنصوص عليها في الاتفاقية دون تمييز على أساس الأصل الإثني أو الجنسية أو الأصل القومي.
    le Comité exhorte également l'État partie à faire en sorte que tous les civils qui se trouvent sous son contrôle effectif jouissent de l'ensemble des droits énoncés dans la Convention, sans discrimination fondée sur l'origine ethnique, la nationalité ou l'origine nationale. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان تمتع جميع المدنيين الخاضعين لسيطرتها الفعلية بكامل حقوقهم المنصوص عليها في الاتفاقية دون تمييز على أساس الأصل الإثني أو الجنسية أو الأصل القومي.
    le Comité exhorte également l'État partie à adopter une stratégie globale pour éliminer les stéréotypes sexistes, consistant notamment à inscrire la sensibilisation dans les programmes d'enseignement scolaire, à former les enseignants en la matière et à sensibiliser les médias et le grand public, y compris par des actions ciblant les hommes et les garçons. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد استراتيجية شاملة للقضاء على القوالب النمطية القائمة على التحيز الجنسي، بطرق منها إدراج التوعية بالموضوع في المناهج الدراسية، وتدريب المدرسين وتثقيف وسائط الإعلام وعامة الجمهور، بما في ذلك اتخاذ إجراءات موجهة إلى الرجال والفتيان على وجه التحديد.
    le Comité exhorte également l'État partie à lancer des campagnes de sensibilisation et des programmes d'éducation afin de mettre un terme à la marginalisation sociale, à la stigmatisation et aux brutalités dont ces personnes sont victimes. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على إطلاق حملات توعية وبرامج تثقيف لوضع حد لما يتعرضن له من تهميش اجتماعي ووصم ومعاملة وحشية.
    le Comité exhorte également l'État partie à procéder à une évaluation systématique de tous les programmes de formation portant sur le Protocole facultatif, afin d'en renforcer les effets et la pertinence. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على ضمان إجراء تقييم منهجي لجميع البرامج التدريبية بشأن البروتوكول الاختياري سعياً إلى تعزيز تأثيرها وأهميتها.
    le Comité exhorte également l'État partie à prendre toutes les mesures voulues pour faire en sorte que les naissances soient enregistrées sur tout son territoire et que les fonds alloués à l'éducation soient effectivement dépensés dans des domaines prioritaires comme les infrastructures éducatives et le corps enseignant. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان تسجيل المواليد في جميع أنحاء البلد، وبأن تُصرف الأموال المخصصة للتعليم فعليا على المجالات ذات الأولوية مثل الهيكل الأساسي التعليمي والمدرسين.
    le Comité exhorte également l'État partie à prendre toutes les mesures voulues pour faire en sorte que les naissances soient enregistrées sur tout son territoire et que les fonds alloués à l'éducation soient effectivement dépensés dans des domaines prioritaires comme les infrastructures éducatives et le corps enseignant. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان تسجيل المواليد في جميع أنحاء البلد، وبأن تُصرف الأموال المخصصة للتعليم فعليا على المجالات ذات الأولوية مثل البنية الأساسية التعليمية والمدرسين.
    46. le Comité exhorte également l'État partie à prendre des mesures efficaces, et à élaborer des programmes, en vue de déterminer l'ampleur et les causes du problème des sansabri en Allemagne et de leur assurer des conditions de vie décentes. UN 46- وتحث اللجنة أيضاً على أن تتخذ الدولة الطرف التدابير الفعالة وتبتكر البرامج للنظر في أبعاد وأسباب مشكلة التشرد في ألمانيا وتكفل مستوى معيشي لائق للمشردين.
    le Comité exhorte également l'État partie à faciliter l'accès des femmes à des services de qualité en cas de complications découlant d'avortements non médicalisés, de façon à réduire les taux de mortalité maternelle. UN وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على إتاحة خدمات جيدة للمرأة في مجال معالجة مضاعفات عمليات الإجهاض غير المأمونة بغية خفض معدلات الوفيات النفاسية.
    le Comité exhorte également l'État partie à prendre des mesures ciblées en faveur des femmes et des filles réfugiées ou déplacées à l'intérieur du pays, dans des délais convenus, afin d'améliorer leur accès à l'éducation, à l'emploi, à la santé et au logement et de les protéger de toutes les formes de violence, ainsi qu'à suivre l'application de ces mesures. UN وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على أن تنفـذ تدابير تستهدف النساء والفتيات اللاجئات والمشردات داخليـا، في إطار جداول زمنية محددة، لتحسين إمكانية حصولهن على التعليم والعمل والرعايـة الصحيـة والسكن وحمايتهن من جميع أشكال العنف، وأن تـرصد تنفيذ تلك التدابـيـر.
    le Comité exhorte également l'État partie à promulguer une loi nationale globale sur la traite des personnes qui mettrait en place un mécanisme national de suivi, et à ratifier le Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, auquel il a adhéré en juin 2008. UN وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على سن تشريعات وطنية خاصة وشاملة بشأن الاتجار وإرساء آلية وطنية للرقابة، والتصديق على بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص وبخاصة النساء والأطفال، المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية التي انضمت إليها في حزيران/يونيه 2008.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more