Les vérifications effectuées par le Comité l'ont amené à faire plusieurs recommandations. | UN | قدم المجلس عدة توصيات بالاستناد إلى مراجعة الحسابات التي قام بها. |
Les vérifications effectuées par le Comité l'ont amené à faire plusieurs recommandations. | UN | قدم المجلس عدة توصيات بناء على مراجعة الحسابات التي قام بها. |
Les vérifications effectuées par le Comité l'ont amené à faire plusieurs recommandations. | UN | أصدر المجلس عددا من التوصيات استنادا إلى مراجعة الحسابات التي أجراها. |
Au sens où le Comité l'entendait aux fins de la règle susmentionnée, le terme " exécution " pouvait signifier l'exécution totale d'un contrat, mais aussi son exécution partielle s'il avait été entendu qu'un paiement serait effectué pour cette exécution partielle. | UN | ويعني " الأداء " كما يفهمه الفريق المعني بمطالبات الفئة " هاء/2 " لأغراض هذه القاعدة التنفيذ الكامل للعقد أو تنفيذه جزئياً طالما تم الاتفاق على دفـع مبلغ عن القسم المنجز في إطار التنفيذ الجزئي. |
Il n'y est fait aucune mention d'enquête que l'État aurait conduite, comme le Comité l'avait demandé. | UN | ولم تشر إلى إجراء أي تحقيق من قبل الدولة الطرف كما طلبت ذلك اللجنة. |
27. Comme le Comité l'a déjà recommandé, tous les décrets révoquant ou limitant les garanties de droits fondamentaux et de libertés fondamentales devraient être abrogés. | UN | ٢٧- ينبغي، حسبما سبق للجنة أن أوصت به، الغاء جميع المراسيم التي تبطل أو تقيﱢد الضمانات المكفولة للحقوق والحريات اﻷساسية. |
14. Comme le Comité l'a réaffirmé dans son observation générale no 5 (2003) (par. 18 à 23), les États parties à la Convention doivent veiller à ce que les dispositions et principes de cet instrument soient pleinement reflétés dans la législation interne pertinente et se voient conférer un effet juridique. | UN | 14- وعلى غرار ما أعادت اللجنة تأكيده في تعليقها العام رقم 5(2003) (الفقرات 18-23)، يتعين على الدول الأطراف في هذه الاتفاقية أن تضمن إدراج الأحكام والمبادئ الواردة في الاتفاقية في تشريعاتها المحلية ذات الصلة وتتخذ ما يلزم من تدابير لإنفاذها على نحو تام. |
Les vérifications effectuées par le Comité l'ont amené à faire plusieurs recommandations. | UN | قدم المجلس عدة توصيات بناء على مراجعته للحسابات. |
Les vérifications effectuées par le Comité l'ont amené à faire plusieurs recommandations à la Commission d'indemnisation, dont celles de faire ce qui suit : | UN | قدم المجلس عدة توصيات بناء على مراجعته للحسابات. وتتضمن التوصيات قيام لجنة الأمم المتحدة للتعويضات بما يلي: |
Les vérifications effectuées par le Comité l'ont amené à faire plusieurs recommandations. | UN | قدم المجلس عددا من التوصيات استنادا إلى المراجعة التي أجراها. |
Les vérifications effectuées par le Comité l'ont amené à faire plusieurs recommandations, dont les principales sont récapitulées ci-après : | UN | أصدر المجلس عدة توصيات بناء على مراجعة الحسابات التي أجراها. وترد التوصيات الرئيسية فيما يلي: |
Les vérifications effectuées par le Comité l'ont amené à faire deux recommandations. | UN | أصدر المجلس توصيتين على أساس مراجعته للحسابات. |
Au sens où le Comité l'entendait aux fins de la règle susmentionnée, le terme " exécution " pouvait signifier l'exécution totale d'un contrat, mais aussi son exécution partielle s'il avait été entendu qu'un paiement serait effectué pour cette exécution partielle. | UN | ويعني " الأداء " كما يفهمه الفريق المعني بمطالبات الفئة " هاء/2 " لأغراض هذه القاعدة التنفيذ الكامل للعقد أو تنفيذه جزئياً طالما تم الاتفاق على دفـع مبلغ عن القسم المنجز في إطار التنفيذ الجزئي. |
Au sens où le Comité l'entendait aux fins de la règle susmentionnée, le terme < < exécution > > pouvait signifier l'exécution totale d'un contrat, mais aussi son exécution partielle s'il avait été entendu qu'un paiement serait effectué pour cette exécution partielle. | UN | ويعني " الأداء " كما يفهمه الفريق المعني بمطالبات الفئة " هاء-2 " لأغراض هذه القاعدة التنفيذ الكامل للعقد أو تنفيذه جزئياً طالما تم الاتفاق على دفـع مبلغ عن القسم المنجز في إطار التنفيذ الجزئي. |
Il n'y est fait aucune mention d'enquête que l'État aurait conduite, comme le Comité l'avait demandé. | UN | ولم تشر إلى إجراء أي تحقيق من قبل الدولة الطرف كما طلبت ذلك اللجنة. |
Ceci découle du paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte, en vertu duquel chacun des États parties est tenu de faire le nécessaire < < au maximum de ses ressources disponibles > > , comme le Comité l'a précédemment souligné au paragraphe 10 de son Observation générale no 3. | UN | وهذا أمر نابع عن المادة 2-1 من العهد التي تلزم الدولة باتخاذ ما يلزم من خطوات " بأقصى ما تسمح به مواردها المتاحة " ، حسبما سبق للجنة أن أشارت إليه في الفقرة 10 من تعليقها العام رقم 3. |
14. Comme le Comité l'a réaffirmé dans son observation générale no 5 (2003) (par. 18 à 23), les États parties à la Convention doivent veiller à ce que les dispositions et principes de cet instrument soient pleinement reflétés dans la législation interne pertinente et se voient conférer un effet juridique. | UN | 14- وعلى غرار ما أعادت اللجنة تأكيده في تعليقها العام رقم 5(2003) (الفقرات 18-23)، يتعين على الدول الأطراف في هذه الاتفاقية أن تضمن إدراج الأحكام والمبادئ الواردة في الاتفاقية في تشريعاتها المحلية ذات الصلة وتتخذ ما يلزم من تدابير لإنفاذها على نحو تام. |
e) Adresser au Conseil dans un délai de 60 jours un rapport sur ses travaux et faire ensuite rapport au Conseil lorsque le Comité l'estimera nécessaire; | UN | (هـ) تقديم تقرير إلى مجلس الأمن في غضون 60 يوماً عن أعمالها وموافاته لاحقا بتقارير حسبما تراه اللجنة ضرورياً؛ |
L'Office a accepté, comme le Comité l'avait recommandé, de faire respecter les procédures de passation de marchés. | UN | 95 - وقد وافقت الأونروا على توصية المجلس القائلة بأن تقوم الوكالة بإنفاذ الامتثال لإجراءات الشراء. |
Comme le Comité l'avait recommandé à sa session extraordinaire, il faudrait lancer une initiative mondiale en ayant l'assurance qu'on disposerait des ressources nécessaires pour la financer et en fixant d'un commun accord un calendrier pour son application; | UN | وكما أوصت بذلك اللجنة في دورتها الاستثنائية، ينبغي اتخاذ مبادرة عالمية مع الالتزام الواضح بالموارد المالية اللازمة لتمويلها وبإطار زمني متفق عليه لتنفيذها؛ |
Lorsqu'un requérant a présenté sa réclamation dans une monnaie autre que le dinar koweïtien, le Comité l'évalue en dinars koweïtiens en appliquant le taux de change approprié. | UN | وفي الحالات التي يطلب فيها صاحب مطالبة تعويضه بأي عملة خلاف الدينار الكويتي، يقيّم الفريق المطالبة بالدينار الكويتي باستخدام سعر الصرف المناسب. |
Comme le Comité l'a exprimé à maintes reprises, le manquement à cette obligation peut être le résultat de l'action ou de l'inaction. | UN | ومثلما أوضحت اللجنة مراراً، فإن عدم الامتثال لهذا الالتزام قد يحدث نتيجة فعل أو امتناع عن فعل. |
Le HCR a accepté, comme le Comité l'avait à nouveau recommandé, d'instaurer des contrôles pour éviter que les comptes de petite caisse ne fassent apparaître les soldes négatifs. | UN | 69 - وافقت المفوضية على توصية المجلس المعاد تأكيدها بأن تضع ضوابط لتفادي الأرصدة السلبية في حسابات المصروفات النثرية. |
Sa demande avait été initialement présentée au titre de pertes liées à un contrat mais le Comité l'a reclassée comme demande d'indemnisation pour manque à gagner. | UN | وقدِّم العقد أصلا بوصفه مطالبة عن فقد العقد ثم أعاد الفريق تصنيفه في فئة مطالبات ضياع الأرباح. |
Le PNUD a accepté, comme le Comité l'a recommandé, de traduire les avantages du projet en termes d'objectifs quantifiables et mesurables, qui seront mesurés et publiés avec la périodicité voulue. | UN | 131 –ووافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن يقوم بترجمة فوائد المشروع إلى أهداف مناسبة يمكن تحديدها كميا وقابلة للقياس، كي تقاس وتبلَّغ على فترات مناسبة. |
L'Office a accepté de s'efforcer, comme le Comité l'avait recommandé, de pourvoir les postes vacants dans le Département des services de contrôle interne. | UN | 253 - ووافقت الأونروا على توصية المجلس بضرورة ملء الوظائف الشاغرة في إدارة خدمات الرقابة الداخلية. |