"le comité lui-même" - Translation from French to Arabic

    • اللجنة نفسها
        
    • اللجنة ذاتها
        
    • اللجنة بنفسها
        
    • واللجنة نفسها
        
    • للجنة نفسها
        
    • وللجنة نفسها
        
    • ومع اللجنة
        
    • المجلس نفسه
        
    • واللجنة ذاتها
        
    Un tel projet devrait être adopté par le Comité lui-même et approuvé ensuite par la Conférence consultative. UN ومن اللازم أن تعتمد اللجنة نفسها مشروع النظام الداخلي ذلك، وأن يوافق عليه فيما بعد الاجتماع الاستشاري.
    En fait, le Comité lui-même a déjà fait référence à ce droit souple dans certaines de ses observations finales et dans des cas spécifiques. UN وفي واقع الأمر، فإن اللجنة نفسها سبق أن أشارت إلى هذا القانون غير الملزم في بعض ملاحظاتها الختامية وفي حالات فردية.
    le Comité lui-même, dans ses précédentes recommandations générales, a employé des termes variés. UN وقد استخدمت اللجنة نفسها في توصياتها العامة السابقة مصطلحات مختلفة.
    Or, le Comité lui-même est le mieux placé pour accomplir cet effort. UN وقال إن اللجنة ذاتها هي أفضل من يؤدي هذه المهمة.
    D'autre part, en ce qui concerne la très importante question qui a été posée au Président du Comité consultatif sur les travaux de la Commission, la délégation cubaine voudrait que la réponse soit formulée par le Comité lui-même, après concertation entre tous ses membres. UN ومن ناحية أخرى وفيما يتعلق بالسؤال البالغ اﻷهمية الذي طرح على رئيس اللجنة الاستشارية بشأن اعمال اللجنة فإن وفد كوبا يود أن تتم اﻹجابة عليه بواسطة اللجنة ذاتها بعد التشاور بين جميع اعضائها.
    Il peut également en référer au Comité s'il estime préférable que le Comité lui-même prenne la décision concernant la recevabilité. UN وله أيضا أن يفعل ذلك كلما رأى أن اﻷمر يقتضي أن تبت اللجنة بنفسها في مسألة القبول.
    Il en réfère également au Comité s'il estime préférable que le Comité lui-même prenne la décision concernant la recevabilité. UN ويمكن له القيام بذلك أيضاً كلما رأى أن على اللجنة نفسها أن تبت في مسألة المقبولية.
    Il pouvait également en référer au Comité s'il estimait préférable que le Comité lui-même prenne la décision concernant la recevabilité. UN ويمكن له القيام بذلك أيضاً كلما رأى أن على اللجنة نفسها أن تبت في مسألة المقبولية.
    Il est conscient du fait que l'amélioration des procédures du Comité ne concerne pas seulement les États parties, mais aussi et en premier lieu le Comité lui-même. UN وقال إنه يدرك أن تحسين إجراءات اللجنة لا يعني الدول الأطراف وحدها وإنما يعني أيضاً اللجنة نفسها في المقام الأول.
    Il pouvait également en référer au Comité s'il estimait préférable que le Comité lui-même prenne la décision concernant la recevabilité. UN ويمكن له القيام بذلك أيضاً كلما رأى أن على اللجنة نفسها أن تبت في مسألة المقبولية.
    Mais on a souligné que le Comité lui-même n'avait pas biennalisé les questions à son ordre du jour et continuait de les examiner toutes chaque année. UN إلا أنه أشير إلى أن اللجنة نفسها لم تدرج بنود جدول أعمالها كل سنتين، بل استمرت في النظر في جميع المواضيع في كل سنة.
    le Comité lui-même, dans ses précédentes recommandations générales, a employé des termes variés. UN وقد استخدمت اللجنة نفسها في توصياتها العامة السابقة مصطلحات مختلفة.
    le Comité lui-même, dans ses précédentes recommandations générales, a employé des termes variés. UN وقد استخدمت اللجنة نفسها في توصياتها العامة السابقة مصطلحات مختلفة.
    Cependant, dans la droite ligne des indications données dans la présente Déclaration, le Comité lui-même pourra : UN ومع ذلك فتمشيا مع النقاط الواردة في بيان السياسات العامة هذا، ستقوم اللجنة نفسها بما يلي:
    En recueillant des informations et des avis et en les analysant, il n'entraverait en aucune façon, bien entendu, l'examen de ces questions par le Comité lui-même. UN وبالطبع لن يقيد فريق الاتصال بأي حال من اﻷحوال، لدى جمعه وتحليله المعلومات واﻵراء، نظر اللجنة ذاتها في هذه المعلومات واﻵراء.
    6. Il convient d'ailleurs de noter que cette prétendue pratique, outre qu'elle est erronée, n'est pas constante: le Comité lui-même a parfois appliqué le principe juridique jura novit curia − quoique sans l'invoquer expressément − dans ses décisions. UN 6- وتجدر الإشارة فضلاً عن ذلك إلى أن هذه الممارسة المزعومة، فضلاً عن كونها مغلوطة، فهي غير ثابتة: فقد طبّقت اللجنة ذاتها في قراراتها أحياناً مبدأ " المحكمة أدرى بالقانون " ، وإن لم تدفع بذلك صراحة.
    23. Depuis leur création en 1992, les groupes subsidiaires du Comité se sont réunis fréquemment, alors que le Comité lui-même ne siège qu'environ trois fois par an. UN ٢٣ - ومنذ إنشاء اﻷفرقة الفرعية التابعة للجنة في عام ١٩٩٢، اجتمعت تلك اﻷفرقة مرارا وتكرارا؛ بيد أن اللجنة ذاتها لا تجتمع إلا زهاء ثلاث مرات في السنة.
    Il rappelle que c'est l'Assemblée générale qui avait décidé, par sa résolution 64/243, d'allonger la durée de ses sessions en la faisant passer de 74 à 78 semaines par exercice biennal, au vu de la recommandation formulée par le Comité lui-même. UN وتشير اللجنة إلى أن قرار تمديد فترة اجتماعات اللجنة من 74 أسبوعا إلى 78 أسبوعا، لكل فترة سنتين، اتخذته الجمعية العامة بموجب قرارها 64/243، وذلك استجابة لتوصية اللجنة ذاتها.
    Il peut également en référer au Comité s'il estime préférable que le Comité lui-même prenne la décision concernant la recevabilité. UN وله أيضا أن يفعل ذلك كلما رأي أنه ينبغي أن تبت اللجنة بنفسها في مسألة القبول.
    L'État partie devrait accélérer l'adoption d'un plan national complet relatif aux droits de l'homme et veiller à ce qu'il réponde de manière adéquate et efficace aux problèmes soulevés par la société civile, le Comité lui-même et d'autres mécanismes relatifs aux droits de l'homme. UN ينبغي للدولة الطرف التعجيل باعتماد خطة وطنية شاملة لحقوق الإنسان وضمان أن تتناول هذه الخطة على نحو واف وفعال القضايا المثارة من قبل المجتمع المدني واللجنة نفسها والآليات الأخرى المعنية بحقوق الإنسان.
    le Comité lui-même peut contribuer à ces efforts, en réduisant le nombre et le volume des documents présentés et en indiquant avec précision la date de leur soumission. UN ويمكن للجنة نفسها أن تكون عونا عن طريق الحد من كمية وحجم الوثائق المقدمة، وبيان موعد تقديمها على وجه التحديد.
    Les institutions nationales accréditées par le Comité international de coordination et dotées du statut A, le Comité lui-même et ses organes régionaux de coordination s'exprimant au nom desdites institutions peuvent participer aux travaux du Conseil et prendre la parole devant lui sur tous les points de l'ordre du jour. UN ويمكن للمؤسسات التي اعتمدتها ضمن الفئة " ألف " لجنة التنسيق الدولية وللجنة نفسها وهيئات تنسيقها الإقليمية التي تتكلم باسم المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان المعتمدة ضمن الفئة " ألف " أن تشارك في أعمال المجلس وأن تتناول جميع بنود جدول الأعمال.
    Les Coprésidents de la réunion ont invité les Parties à examiner, avec les Parties concernées et avec le Comité lui-même, toutes les questions relatives aux demandes de dérogation pour utilisations critiques ainsi que les recommandations du Comité des choix techniques pour le bromure de méthyle. UN 41 - وشجع الرؤساء المشاركون للاجتماع الأطراف على مناقشة أي قضايا تتعلق بالتعيينات للاستخدامات الحرجة والتوصيات الصادرة عن لجنة الخيارات التقنية لبروميد الميثيل مع الأطراف المعنيين ومع اللجنة.
    Sur sa demande, le Comité consultatif a été informé que le niveau des ressources demandées pour le Comité est déterminé par le Comité lui-même et que les trois membres du Comité se partagent également ces ressources en fonction de l'étendue de leurs responsabilités. UN وعند الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن المجلس نفسه هو الذي يحدد مستوى الموارد التي يحتاجها وأن أعضاء المجلس الثلاثة يتقاسمون الموارد على قدم المساواة وكذلك بقدر المسؤوليات المنوطة بهم.
    Lors de l'examen de cette question, le Comité a concentré son attention sur les cinq mesures identifiées par l'Assemblée générale et le Comité lui-même comme devant faire l'objet d'un examen plus approfondi. UN وركزت اللجنة في أثناء نظرها في هذه المسألة على خمسة تدابير تم تحديدها لكي تنظر فيها الجمعية العامة واللجنة ذاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more