le Comité mixte a noté en outre que le système d'ajustement des pensions fonctionnait bien dans 95 % des cas. | UN | ولاحظ المجلس كذلك أن نظام تسوية المعاشات التقاعدية يعمل بصورة طيبة في ما لا يقل عن 95 في المائة من الحالات. |
le Comité mixte a noté qu'au cours de l'exercice biennal, huit nouveaux pays avaient accepté d'exonérer de l'impôt direct les revenus des placements de la Caisse. | UN | ولاحظ المجلس أن ثمانية بلدان اضافية قد وافقت خلال فترة السنتين على منح مركز الاعفاء الضريبي لاستثمارات الصندوق. |
le Comité mixte a noté que la Caisse avait adhéré aux Principes d'éthique en investissement et au Pacte mondial. | UN | 138 - ولاحظ المجلس أن الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية ملتزم بمبادئ الأمم المتحدة للاستثمار المسؤول والاتفاق العالمي. |
le Comité mixte a noté en outre que l'examen d'ensemble de la Caisse avait aussi fait apparaître la nécessité de compétences techniques supplémentaires en interne dans ce domaine. | UN | ولاحظ المجلس كذلك أن الحاجة إلى الخبرة التقنية الداخلية الإضافية قد تجلت أيضا في استعراض المكتب بكامله. |
le Comité mixte a noté que le Secrétaire général comptait renouveler pour trois ans les mandats de MM. F. Chico Pardo (Mexique) et K. Ngqula (Afrique du Sud) et nommer M. E. Cardenas (Argentine) membre ordinaire du Comité pour un mandat de trois ans courant à partir du 1er janvier 2007. | UN | 99 - وأحاط المجلس علما باعتزام الأمين العام إعادة تعيين ف. تشيكو باردو، من المكسيك، وك. نغكولا، من جنوب أفريقيا، لفترة إضافية مدتها ثلاث سنوات، وتعيين إ. كارديناس، من الأرجنتين، عضوا عاديا جديدا في لجنة الاستثمارات لمدة ثلاث سنوات تبتدئ في 1 كانون الثاني/يناير 2007. |
De manière générale, le Comité mixte a noté que l'évaluation à l'examen révélait un déficit de 1,87 % de la masse des rémunérations considérées aux fins de la pension et le fait que la progression du déficit résultait principalement d'un rendement sur les investissements inférieur aux prévisions. | UN | وبوجه عام، أشار المجلس إلى أن التقييم الحالي يكشف عن عجز تبلغ نسبته 1.87 في المائة من الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي وعن زيادة في العجز عزيت أساساً إلى تجربة استثمارية تقل عما كان متوقعاً. |
le Comité mixte a noté avec regret que le Président du Comité des placements, M. Jean Guyot, avait fait savoir qu'il ne souhaitait pas voir son mandat renouvelé lorsqu'il arriverait à échéance à la fin de 1996. | UN | ولاحظ المجلس مع اﻷسف أن رئيس لجنة الاستثمارات، السيد جان غويو، قد أشار إلى عدم رغبته في النظر في إعادة تعيينه عند انتهاء مدته في نهاية عام ١٩٩٦. |
120. le Comité mixte a noté avec satisfaction la rapidité avec laquelle le secrétariat de la Caisse avait pris des mesures en vue d'améliorer le processus de vérification, au moyen notamment des certificats d'ayant droit. | UN | ١٢٠ - ولاحظ المجلس مع الارتياح التقدم السريع الذي أحرزته أمانة الصندوق في إحكام عملية التحقق عن طريق شهادات الاستحقاق. |
le Comité mixte a noté que l'étude reposerait sur les données relatives aux participants et aux investissements au 31 décembre 2013. | UN | ولاحظ المجلس أن الدراسة سوف تستند إلى بيانات المشتركين والاستثمارات في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2013. |
le Comité mixte a noté que, selon la pratique établie, la prochaine session durerait cinq jours ouvrables et serait précédée d'une session de formation. | UN | ولاحظ المجلس أنه وفقا للممارسة المستقرة بالاتّباع، ستمتد الدورة المقبلة لخمسة أيام عمل، مع إجراء نشاط تدريبي في اليوم السابق لبدء الدورة. |
le Comité mixte a noté que la Fédération des associations d'anciens fonctionnaires internationaux (FAAFI) avait proposé les mesures suivantes : | UN | 138- ولاحظ المجلس أن اتحاد رابطات الموظفين الدوليين السابقين قد اقترح بهذا الصدد ما يلي: |
le Comité mixte a noté que ce pouvoir n'avait été exercé que très rarement au fil des ans et que, en tout état de cause, les renonciations donneraient lieu à une vérification des comptes et seraient reflétées dans les états financiers de la Caisse. | UN | ولاحظ المجلس أنه قلما مورست هذه السلطة على مر السنوات وأنه، علاوة على ذلك، ستخضع هذه التنازلات على أي حال للمراجعة وستنعكس في البيانات المالية للصندوق. |
Lors de ses débats, le Comité mixte a noté que le Comité d'actuaires avait fait valoir que, en raison du maintien de l'excédent qui avait été constaté en 2003, on pourrait utiliser une partie de cet excédent à l'heure actuelle pour améliorer les prestations. | UN | ولاحظ المجلس في مناقشاته أن لجنة الاكتواريين أعربت عن رأي يفيد بإمكانية إتاحة جزء من الفائض الآن لتحسين الاستحقاقات، نظرا لاستمرار الفائض الذي كُشف عنه في عام 2003. |
le Comité mixte a noté que l'Administrateur-Secrétaire proposait le maintien du système en vigueur aux fins du calcul des prestations en monnaie locale payées en application de la double filière du système d'ajustement des pensions. | UN | ولاحظ المجلس أن الأمين/كبير الموظفين التنفيذيين اقترح الإبقاء على النظام الحالي لتحديد المسارات المحلية للاستحقاقات. |
le Comité mixte a noté que, pendant l'exercice 2006-2007, le principal de la Caisse était passé de 23,6 à 30,6 milliards de dollars. | UN | 149 - ولاحظ المجلس أنه خلال فترة السنتين 2006 - 2007، زاد رأس مال الصندوق من 23.6 بليون دولار إلى 30.6 بليون دولار. |
le Comité mixte a noté que l'interprétation susvisée n'était pas fondée sur le coût de la mesure mais tenait compte de l'esprit des règles établies. | UN | 330 - ولاحظ المجلس أن التفسير الوارد أعلاه لم يكن قائما على أساس تكلفة التدبير ولكن على نية المشرِّعين. |
le Comité mixte a noté que la progression du déficit actuariel depuis le 31 décembre 2009 résultait principalement d'un rendement sur les investissements inférieur aux prévisions; | UN | ولاحظ المجلس أن زيادة العجز الاكتواري عما سُجل في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 ناتج أساسا عن انخفاض عائد الاستثمار عما كان متوقعا؛ |
le Comité mixte a noté que, si la Caisse n'avait pas à l'époque apporté de modifications à la valeur historique présentée dans ses états financiers, elle avait toutefois communiqué intégralement la chute de valeur des positions touchées dans les notes relatives aux états financiers. | UN | ولاحظ المجلس أنه رغم عدم إدخال تغييرات على أساس التكلفة، فقد جرى الإبلاغ بالكامل عن التراجع في قيمة الحصص المتأثرة، في الملاحظات المرفقة بالبيانات المالية للصندوق في حينه. |
138. le Comité mixte a noté que outre les neuf membres du Comité des placements, le Secrétaire général avait nommé deux membres ad hoc et, sur la recommandation du Comité mixte, un membre honoraire (voir par. 133). | UN | ٨٣١ - ولاحظ المجلس أن اﻷمين العام عين عضوين خاصين آخرين باﻹضافة لﻷعضاء التسعة في لجنة الاستثمارات، وعين كذلك عضوا فخريا، بناء على توصية من المجلس، )انظر الفقرة ١٣٣ أعلاه(. |
165. le Comité mixte a noté avec satisfaction que l'estimation des coûts actuelle établie à 0,26 % de la rémunération considérée aux fins de la pension n'était pas loin de celle de 0,30 % arrêtée antérieurement. | UN | ١٦٥ - ولاحظ المجلس بارتياح أن تقديرات التكلفة الحالية التي تبلغ ٠,٢٦ في المائة من اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي تتفق مع التقدير السابق البالغ ٠,٣٠ في المائة. |
le Comité mixte a noté, en ce qui concerne les membres ordinaires, que le Secrétaire général avait l'intention de reconduire pour trois ans le mandat de Jürgen Reimnitz (Allemagne), et de nommer Hélène Ploix (France) et William J. McDonough (États-Unis d'Amérique) pour un mandat de trois ans, avec effet le 1er janvier 2005. | UN | 104 - وأحاط المجلس علما باعتزام الأمين العام إعادة تعيين جيرغن ريمينيتز، من ألمانيا، لفترة أخرى مدتها ثلاث سنوات وتعيين هيلين بلوا، من فرنسا، ووليام ج. مانتونو، من الولايات المتحدة الأمريكية، كأعضاء عاديين جدد لفترة ثلاث سنوات تبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2005. |
En outre, le Comité mixte a noté que l'Administrateur-Secrétaire avait confirmé son intention d'appliquer la décision aux cas en attente, y compris les recours, et de notifier les intéressés en conséquence. | UN | وعلاوة على ذلك، أشار المجلس إلى أن أمين الصندوق/كبير الموظفين التنفيذيين كان قد أكد أنه سيطبق قرار المجلس على الحالات الفردية المتبقية، بما في ذلك الطعون، وسيبلغ المشتركين وفقا لذلك. |