"le comité n'est pas" - Translation from French to Arabic

    • اللجنة ليست
        
    • اللجنة غير
        
    • واللجنة ليست
        
    • والفريق ليس
        
    • لهذا الفريق
        
    • ليست اللجنة
        
    • وليست اللجنة
        
    • لا ترى اللجنة
        
    • تبدي اللجنة عدم
        
    • الفريق لا
        
    • اللجنة لا تشكل
        
    • اللجنة ليس
        
    • اللجنة لا تقف
        
    • واللجنة غير
        
    • لم تكن اللجنة
        
    le Comité n'est pas tenu de reprendre les idées et positions des autres comités, mais le fait de connaître leurs positions lui permettra d'éclairer ses propres décisions. UN وفي حين أن اللجنة ليست ملزمة بتناول أفكار ومواقف لجان أخرى، فإن معرفة هذه المواقف من شأنه أن يفيد عملية صنع القرار.
    le Comité n'est pas un organe judiciaire et ses recommandations ne sont pas juridiquement contraignantes. UN وهذه اللجنة ليست هيئة قضائية كما أن توصياتها ليست ملزمة من الناحية القانونية.
    L'auteur conteste cela, mais le Comité n'est pas en mesure de trancher cette question de fait. UN ولئن كانت صاحبة البلاغ تعترض على ذلك، فإن اللجنة غير قادرة على حل هذه المسألة الوقائعية.
    le Comité n'est pas convaincu que l'ONUMOZ ait réellement besoin de tous les effectifs temporaires demandés par le Secrétaire général à l'annexe VIII de son rapport. UN واللجنة ليست مقتنعة بأن عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق بحاجة الى جميع الموظفين المؤقتين المطلوبين كما هو مشار اليه في المرفق الثامن من تقرير اﻷمين العام.
    570. le Comité n'est pas convaincu que, sur les 9,25 mois de retard au total, 3,8 soient dus à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 570- والفريق ليس مقتنعاً بأن 3.8 شهراً من مجموع 9.25 شهراً من التأخير كانت بسبب غزو العراق واحتلال للكويت.
    S'il n'y a pas de perte, le Comité n'est pas en mesure de recommander une indemnisation. UN وإذا لم تكن هناك خسارة فلا يمكن لهذا الفريق أن يوصي بتعويض.
    le Comité n'est pas opposé à quelque État membre que ce soit; il existe pour servir une cause et pour mettre en œuvre le mandat légitime qui lui a été imparti par l'Assemblée générale. UN وإن اللجنة ليست ضد أي دولة عضو، وهي متواجدة لخدمة قضية وأسندت إليها ولاية مشروعة من جانب الجمعية العامة.
    le Comité n'est pas habilité à examiner les allégations d'activités terroristes portées par les États-Unis contre cette organisation. UN وأضاف أن اللجنة ليست لديها سلطة النظر في الاتهام المزعوم بالقيام بأنشطة إرهابية الذي قدمته الولايات المتحدة.
    Il prend note également de l'observation de l'État partie selon laquelle le Comité n'est pas un organe de quatrième ressort. UN وهي تشير أيضاً إلى ملاحظة الدولة الطرف أن اللجنة ليست درجة تقاضي رابعة.
    Enfin, l'État partie souligne qu'il est un fait reconnu que le Comité n'est pas un tribunal et que ses constatations ont valeur de recommandations. UN وأخيراً، تجادل الدولة الطرف بأن من الثابت أن اللجنة ليست محكمة وأن آراءها لا تخرج عن كونها توصيات.
    Cette approche repose également sur le point de vue selon lequel le Comité n'est pas une juridiction de quatrième instance appelée à réexaminer les faits et les éléments de preuve de novo. UN كما يستند هذا النهج إلى الرأي القائل بأن اللجنة ليست محكمة تشكل درجة رابعة من درجات التقاضي بحيث يتوقع منها أن تعيد تقييم الوقائع والأدلة من جديد.
    Par ailleurs, le Comité n'est pas convaincu qu'une analyse approfondie des causes de ce retard et des circonstances connexes ait été effectuée. UN وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة غير مقتنعة بأن تحليلا كاملا قد أجري لأسباب وظروف التأخير.
    M. SCHEININ rappelle que le Comité n'est pas responsable de ce que peuvent publier les agences de presse. UN 4- السيد شاينين أكد من جديد أن اللجنة غير مسؤولة عما يمكن أن تُنشره وكالات الأنباء.
    Une motion de non-action ne ferait que compromettre la viabilité de la Déclaration et signifier à la communauté internationale que le Comité n'est pas en mesure d'agir dans un domaine des plus important. UN وأكد أن اقتراح عدم اتخاذ إجراء يُعرِّض قدرة الإعلان على البقاء للخطر ويوجه إشارة إلى المجتمع الدولي أن اللجنة غير قادرة على التصرف في مجال هام من هذا القبيل.
    Bien entendu, comme M. Kretzmer et consorts l'ont fait observer, le Comité n'est pas lié par sa jurisprudence. UN واللجنة ليست بالطبع ملزمة، كما أشار إلى ذلك السيد كريتسمر والآخرون، بسوابقها القضائية.
    le Comité n'est pas convaincu qu'il soit justifié à ce stade d'opérer une révision en hausse d'une telle importance. UN واللجنة ليست على اقتناع بأن الاقتراح المقدم الآن من الأمين العام بتنقيح حجم الموارد بزيادتها له ما يبرره في هذا الوقت.
    233. le Comité n'est pas convaincu par l'affirmation de Shafco selon laquelle la durée du contrat de location aurait été prorogée de six mois, conformément à sa clause de prorogation. UN 233- والفريق ليس مقتنعا بما زعمته شافكو من أن مدة عقد التأجير كانت ستمدد لفترة 6 أشهر بموجب شرط التمديد.
    S'il n'y a pas de perte, le Comité n'est pas en mesure de recommander une indemnisation. UN وإذا لم تكن هناك خسارة فلا يمكن لهذا الفريق أن يوصي بتعويض.
    De plus, le Comité n'est pas le seul organe créé par traité qui a accumulé du retard dans l'examen de rapports. UN وعلاوة على ذلك، ليست اللجنة هي الهيئة الوحيدة المنشأة بموجب معاهدة ولديها تراكم في التقارير التي يتعين النظر فيها.
    le Comité n'est pas lié par sa jurisprudence. UN وليست اللجنة ملزمة بالسوابق القانونية الصادرة عنها.
    À la lumière de ces considérations, le Comité n'est pas d'avis qu'il serait possible à l'intéressé de vivre à l'abri de la torture dans d'autres parties de l'Inde. UN وفي ضوء هذه الاعتبارات، لا ترى اللجنة أن بإمكانه العيش في أمان من التعذيب في أماكن أخرى من الهند.
    Quant aux neuf postes d'agent des services généraux, le Comité n'est pas convaincu par les explications qu'il a reçues au cours de ses entretiens. UN وفيما يتعلق بالوظائف التسع من فئة الخدمات العامة تبدي اللجنة عدم ارتياحها للتفسير المقدم أثناء المناقشات.
    Par conséquent, le Comité n'est pas en mesure de recommander de l'indemniser à ce titre. UN وعليه فإن الفريق لا يمكنه أن يوصي بالتعويض عن هذا البند.
    En ce qui concerne les griefs relatifs à la garde, l'État partie affirme qu'une décision a été rendue à ce sujet et que l'auteur devrait comprendre que le Comité n'est pas une quatrième instance de recours et qu'il ne lui appartient pas non plus de réexaminer les faits et les éléments de preuve; UN وبخصوص المزاعم المتعلقة بالحضانة، تؤكد الدولة الطرف أن القرار قد صدر في هذا الشأن وأن على المشتكي أن يفهم أن اللجنة لا تشكل درجة تقاضٍ استئنافي رابعة وليست مختصة بمراجعة الوقائع والأدلة.
    Il convient de ne pas oublier que le Comité n'est pas habilité à dicter aux Etats parties des règles en matière de politique, pas plus qu'il n'est habilité à leur donner des instructions sur la façon dont ils devraient organiser des élections. UN وينبغي عدم نسيان أن اللجنة ليس لها صلاحية أن تملي على الدول اﻷطراف قواعد في المجال السياسي، كما وأنها ليست مخولة إعطاء الدول تعليمات عن الطريقة التي ينبغي أن تنظم بها عمليات إجراء الانتخابات.
    Je suis entré dans les considérations qui précèdent pour démontrer que le Comité n'est pas vraiment en terrain sûr, du point de vue juridique, quand il interprète l'article 17 comme il le fait dans sa décision. UN وأنا أثير القضايا سالفة الذكر ﻷبين أن اللجنة لا تقف في الحقيقة على أرض قانونية آمنة لدى تفسير المادة ١٧ كما هي الحال في هذا القرار.
    le Comité n'est pas entièrement convaincu du bien-fondé des hypothèses retenues pour établir les estimations de base concernant les besoins en effectifs et en surfaces de bureaux. UN واللجنة غير مقتنعة تماما بأسس الافتراضات المستخدمة لتحديد تقديرات خط الأساس لعدد الموظفين والاحتياجات من الحيز المكاني.
    Enfin il faut savoir clore la procédure de suivi même quand le Comité n'est pas satisfait de l'issue. UN وأخيراً، لا بد من إنهاء إجراء المتابعة حتى ولو لم تكن اللجنة راضية على النتائج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more