Par ailleurs, le Comité note avec inquiétude que la garantie de soins et services médicaux aux enfants demandeurs d'asile ne semble pas être interprétée à la lumière des principes et dispositions des articles 2 et 3 de la Convention. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق أن توفير المعالجة والخدمات الطبية لﻷطفال ملتمسي اللجوء، لا يبدو مفسﱠرا في ضوء مبادئ وأحكام الاتفاقية، الواردة في مادتيها ٢ و ٣. |
Par ailleurs, le Comité note avec inquiétude que la garantie de soins et services médicaux aux enfants demandeurs d'asile ne semble pas être interprétée à la lumière des principes et dispositions des articles 2 et 3 de la Convention. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق أن توفير المعالجة والخدمات الطبية لﻷطفال ملتمسي اللجوء، لا يبدو مفسﱠراً في ضوء مبادئ وأحكام الاتفاقية، الواردة في مادتيها ٢ و٣. |
le Comité note avec inquiétude que l'application de cette disposition pourrait amener des enfants de moins de 18 ans à participer directement à des hostilités. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن تطبيق هذا الحكم يمكن أن يؤدي إلى مشاركة الأطفال دون الثامنة عشرة بشكل مباشر في الأعمال العدائية. |
le Comité note avec inquiétude que dans certains domaines, en particulier l'administration publique, la situation des femmes eu égard au critère d'un salaire égal pour un travail égal s'est sensiblement détériorée récemment. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أن حالة المرأة، في مجالات معينة وخاصة المناصب العامة، تدهورت مؤخرا بشكل ملحوظ فيما يتعلق بالمساواة في اﻷجر عن العمل المتساوي القيمة. |
110. le Comité note avec inquiétude que les pratiques et attitudes traditionnelles, entre autres, continuent à entraver la pleine application de l'article 12 de la Convention. | UN | 110- تلاحظ اللجنة مع القلق أن الممارسات والمواقف التقليدية لا تزال تقيّد التنفيذ الكامل لأحكام المادة 12 من الاتفاقية. |
(11) le Comité note avec inquiétude que l'État partie n'a toujours pas établi de salaire minimum national (art. 7). | UN | (11) ويساور اللجنة القلق لأن الدولة الطرف لم تعيّن بعد حداً أدنى للأجور على المستوى الوطني (المادة ٧). |
75. le Comité note avec inquiétude que les mineurs non accompagnés demandeurs d'asile font l'objet des mêmes procédures d'entretien que les adultes. | UN | 75- يساور اللجنة القلق لأن مقابلة طالبي اللجوء من القصر تجري على نفس المنوال الذي تجري عليه مقابلة الكبار. |
le Comité note avec inquiétude que les pouvoirs de ces policiers ne sont pas définis de façon précise par la loi et que leurs activités peuvent entraîner une violation de la Convention; | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها لأن القانون لا يحدد سلطات هؤلاء المسؤولين على نحو واضح، ولأن أنشطتهم قد تخالف الاتفاقية؛ |
le Comité note avec inquiétude que certaines dispositions de la loi révisée sur les étrangers et la nationalité de 1973 sont discriminatoires à l'égard des Libériennes. | UN | 30 - تلاحظ اللجنة بقلق أن بعض أحكام قانون عام 1973 المنقح المتعلق بالأجانب والجنسية يميز ضد المرأة الليبرية. |
36. le Comité note avec inquiétude que le Code de procédure pénale prévoit des délais de prescription courts pour certaines des infractions visées par le Protocole facultatif. | UN | 36- تلاحظ اللجنة بقلق أن قانون الإجراءات الجنائية يُخضع بعض الجرائم الواردة في البروتوكول الاختياري لفترة تقادم قصيرة. |
44. le Comité note avec inquiétude que de nombreux bébés sont abandonnés dans l'État partie. | UN | 44- تلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف بها أعداد كبيرة من المواليد الذين تتخلى عنهم أمهاتهم. |
le Comité note avec inquiétude que ces drogues sont souvent utilisées pour améliorer les performances scolaires et combattre la dépression. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن هذه العقاقير تُستخدم غالباً لتحسين الأداء المدرسي والتغلب على الاكتئاب. |
342. le Comité note avec inquiétude que les vestiges du système des castes perdurent en Mauritanie. | UN | 342- وتلاحظ اللجنة بقلق أن بقايا نظام الطبقات لا تزال حية في موريتانيا. |
le Comité note avec inquiétude que le rapport contient très peu d'informations sur l'enseignement primaire, en particulier en ce qui concerne la scolarisation des petites filles. | UN | 127 - وتلاحظ اللجنة بقلق أن المعلومات المتاحة عن التعليم الابتدائي غير كافية، لا سيما ما يتعلق منها بقيد الفتيات. |
le Comité note avec inquiétude que dans certains domaines, en particulier l'administration publique, la situation des femmes eu égard au critère d'un salaire égal pour un travail égal s'est sensiblement détériorée récemment. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أن حالة المرأة، في مجالات معينة وخاصة المناصب العامة، تدهورت مؤخرا بشكل ملحوظ فيما يتعلق بالمساواة في اﻷجر مقابل العمل المتساوي القيمة. |
le Comité note avec inquiétude que la plupart des services destinés aux victimes, y compris les foyers d'accueil, sont assurés par des organisations non gouvernementales bénéficiant d'un appui limité de la part de l'État partie, financier notamment. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أن معظم الخدمات المقدمة للضحايا، بما في ذلك المأوى، تقدمها منظمات غير حكومية تحظى بدعم محدود من الدولة الطرف، بما في ذلك الدعم المالي. |
38. le Comité note avec inquiétude que l'État partie n'a pas pris en considération dans son deuxième rapport périodique les recommandations formulées par le Comité lors de l'examen du rapport initial de l'Arménie en avril 1996. | UN | 38- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الدولة الطرف لم تراع في تقريرها الدوري الثاني توصيات اللجنة المقدمة في سياق النظر في التقرير الأولي لأرمينيا في نيسان/أبريل 1996. |
le Comité note avec inquiétude que la Constitution ne mentionne pas le sexe en tant que motif prohibé de discrimination, ce qui ouvre la voie à la discrimination légale fondée sur le genre. | UN | 13 - تلاحظ اللجنة مع القلق أن الدستور لا يتضمن الجنس باعتباره سبباً محظورا للتمييز، مما يسمح إذن بالتمييز القانوني على أساس الجنس أو نوع الجنس. |
11. le Comité note avec inquiétude que l'État partie n'a toujours pas établi de salaire minimum national (art. 7). | UN | 11- ويساور اللجنة القلق لأن الدولة الطرف لم تعيّن بعد حداً أدنى للأجور على المستوى الوطني (المادة ٧). |
Bien que la législation en vigueur dispose que les actes de torture physique ou mentale et autres traitements cruels doivent être évités dans la famille, le Comité note avec inquiétude que cette disposition n'est pas interprétée comme une interdiction et que les châtiments corporels sont généralement acceptés et considérés comme une méthode d'éducation. | UN | وعلى الرغم من أن التشريع القائم ينص على ضرورة تجنب أفعال التعذيب الجسدي والعقلي وغيرها من ضروب المعاملة القاسية في المنزل، يساور اللجنة القلق لأن المادة ذات الصلة لا تُفسر على أنها تحظر العقوبة البدنية ولأن ممارسة العقوبة البدنية تحظى بقبول واسع النطاق كأداة لتربية الطفل. |
le Comité note avec inquiétude que ces comportements prédominants rabaissent les femmes et portent atteinte à leurs droits fondamentaux. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها لأن هذه المواقف المتفشية تظل تحط من قيمة المرأة وتنتهك حقوق الإنسان الخاصة بها. |
le Comité note avec inquiétude que les femmes rurales ont peu accès à l’éducation et aux crédits financiers. | UN | ٢٧١ - وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه لا تتاح لنساء الريف الكثير من إمكانيات الوصول إلى التعليم والقروض المالية. |
le Comité note avec inquiétude que les femmes qui travaillent dans le secteur privé n’ont pas systématiquement droit au congé de maternité, en sorte que les enfants dont les parents ne travaillent pas dans le secteur public risquent de ne pas bénéficier du même traitement que les enfants des employés de l’État. | UN | ١٠٢٨- ومما يثير قلق اللجنة أن العاملات في القطاع الخاص يحرمن بصورة منهجية من حق الحصول على إجازة اﻷمومة مما قد يؤدي إلى اختلاف المعاملة بين أطفال موظفات الحكومة والموظفات العاملات في قطاعات أخرى. |
862. le Comité note avec inquiétude que sa recommandation de 1993 concernant la nécessité d'encourager la participation des ONG à la mise en œuvre de la Convention n'a été que partiellement suivie. | UN | 862- تشعر اللجنة بالقلق إزاء ضآلة تنفيذ التوصية التي قدمتها في عام 1993 بشأن الحاجة إلى دعم مشاركة المنظمات غير الحكومية في تنفيذ الاتفاقية. |
le Comité note avec inquiétude que, face à l'absence de perspective d'intégration sur place, la réinstallation dans un pays tiers est la seule solution durable possible pour les réfugiés à Cuba. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق كون إعادة التوطين في بلد ثالث هي الحل الدائم الوحيد الممكن بالنسبة للاجئي كوبا في غياب الإمكانيات لإدماجهم محلياً. |
75. le Comité note avec inquiétude que la demande de services médicaux publics est supérieure à l'offre. | UN | 75- يساور اللجنة قلق لأن الطلب على الخدمات الطبية العامة أعلى من العرض المتوافر. |
le Comité note avec inquiétude que la violence à l'égard des femmes et des filles, y compris la violence dans la famille, le viol et les crimes d'honneur, persiste. | UN | 103 - وتلاحظ اللجنة مع القلق استمرار ممارسة العنف ضد المرأة والبنت، بما في ذلك العنف الأسري والاغتصاب والجرائم التي تُرتكب باسم الشرف. |
96. le Comité note avec inquiétude que dans certains cas, les enfants peuvent être privés de leur citoyenneté lorsque l'un de leurs parents perd la sienne. | UN | ٦٩- وتشعر اللجنة بالقلق ﻷنه يمكن في بعض اﻷحيان حرمان اﻷطفال من المواطنة في الحالات التي يفقد فيها أحد الوالدين مواطنته. |
22. le Comité note avec inquiétude que la législation de l'État partie contient encore des dispositions qui restreignent les droits des fonctionnaires de se syndicaliser et de faire grève. | UN | 22- وتحيط اللجنة علماً مع القلق بأن تشريعات الدولة الطرف ما زالت تنطوي على قيود تقيد حق موظفي الخدمة المدنية في الانتساب إلى نقابات وفي الإضراب. |