le Comité note cependant que les renseignements demandés n'ont pas été reçus. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أن المعلومات المطلوبة لم ترد من الدولة الطرف. |
Compte tenu des renseignements complémentaires qui lui ont été fournis, le Comité note cependant que les dotations en matériel informatique sont toujours calculées sur la base du niveau total des effectifs autorisés. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ من المعلومات التكميلية التي قدمت إليها أن التخصيص المتوقع لمعدات تكنولوجيا المعلومات لا يزال يستند إلى كامل المستويات المأذون بها من الموظفين. |
le Comité note cependant que l'Iraq n'a présenté aucune preuve précise pour étayer ses assertions. | UN | بيد أن الفريق يلاحظ أن العراق لم يقدم أي أدلة محددة دعماً لتأكيداته. |
le Comité note cependant que Mannesmann a fait une erreur de calcul dans l'estimation du montant de la réclamation. | UN | إلا أن الفريق يلاحظ أن شركة مانسمان قد وقعت في خطأ في حساب مبلغ المطالبة. |
le Comité note cependant avec inquiétude que l'âge minimal de la responsabilité pénale, fixé à 9 ans, demeure trop faible. | UN | إلا أن اللجنة تشعر بقلق لأن الحد الأدنى لتحمل المسؤولية الجنائية، وهو 9 سنوات، لا يزال منخفضاً جداً. |
le Comité note cependant que cette alternative se traduit par un manque de cohérence et de transparence. | UN | على أن المجلس يلاحظ أن معاملة النظام المذكور تفتقر إلى الاتساق كما أنها لا تتسم بالشفافية الكاملة. |
le Comité note cependant que l'auteur ne possédait pas de bateau et n'a jamais demandé à bénéficier d'un quota en vertu de la loi sur la gestion des pêcheries. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ أن صاحب البلاغ لم يكن يملك سفينة ولا هو طلب قط الحصول على حصة بموجب تشريع إدارة مصائد الأسماك. |
le Comité note cependant que les renseignements demandés n'ont pas été reçus. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أن المعلومات المطلوبة لم ترد من الدولة الطرف. |
le Comité note cependant que cette possibilité n’est pas pleinement exploitée du fait que toute la documentation n’est pas transposée, ce qui est le cas en particulier des constatations du Comité. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أن استغلال هذه الفرصة غير فعال تماما، ﻷن المُدخل من المواد فيها ناقص، لا سيما فيما يتعلق بآراء اللجنة. |
le Comité note cependant que le reclassement de la Base suppose que certains membres du personnel seront déplacés, que des postes seront transformés et que les dépenses correspondantes augmenteront du fait du versement de prestations diverses au personnel. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أن إعادة تصنيف القاعدة تنطوي على نقل بعض الموظفين وتحويل بعض آخر، وأن النفقات ذات الصلة ستزيد نتيجة لدفع استحقاقات الموظفين. |
le Comité note cependant avec beaucoup de préoccupation le taux élevé de violences sexuelles et de sévices à l'encontre des femmes et des filles, notamment les migrantes employées de maison. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ مع بالغ القلق زيادة انتشار العنف المنزلي والعنف الجنسي ضد النساء والفتيات، بمن فيهن خادمات المنازل المهاجرات في الدولة الطرف. |
352. le Comité note cependant que le rapport ne respecte pas pleinement les directives relatives à la présentation des rapports. | UN | 352- غير أن اللجنة تلاحظ أن التقرير لا يمتثل بالكامل للمبادئ التوجيهية لتقديم التقارير. |
le Comité note cependant que les informations dont il est saisi ne permettent pas de conclure que le tribunal a effectivement omis d'examiner les témoignages en question ou de les apprécier. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أن المادة المتاحة لها لا تسمح لها بالخلوص إلى أن المحكمة لم تقيِّم بالفعل الشهادات المعنية أو توازنها. |
le Comité note cependant que l'AOC a évacué le bureau local le 17 janvier 1991. | UN | إلا أن الفريق يلاحظ أن الشركة أخلت مكتبها الميداني في 17 كانون الثاني/يناير 1990. |
le Comité note cependant que rien n'indique que le requérant ait jamais amorti ou réduit de quelque façon que ce soit la valeur des moules inscrite dans ses comptes vérifiés. | UN | إلا أن الفريق يلاحظ أنه ليست هناك أدلة على أن الجهة المطالبة قامت في أي وقت بتخفيض قيمة استعمال القوالب أو استهلاكها أو إنقاصها بأي شكل آخر في حساباتها المراجعة. |
le Comité note cependant que, malgré la réduction des ventes à l'exportation de Petrolube vers le Koweït durant la période considérée, le volume des ventes intérieures s'est accru au moins d'un montant correspondant. | UN | بيد أن الفريق يلاحظ أنه، رغم خفض المبيعات من صادرات بترولوب إلى الكويت خلال فترة المطالبة، ارتفع حجم المبيعات المحلية بمبلغ معادل على الأقل. |
le Comité note cependant avec inquiétude que l'âge minimal de la responsabilité pénale, fixé à 9 ans, demeure trop faible. | UN | إلا أن اللجنة تشعر بقلق لأن الحد الأدنى لتحمل المسؤولية الجنائية، وهو تسع سنوات، لا يزال منخفضاً جداً. |
le Comité note cependant avec préoccupation qu'aucun renseignement n'a été donné sur les mesures prises pour protéger les enfants contre les informations néfastes. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود معلومات بشأن التدابير المتخذة لحماية الأطفال من المعلومات المضرة. |
le Comité note cependant qu'un véritable système d'amélioration continue peut mettre plusieurs années à s'ancrer véritablement dans la pratique. | UN | غير أن المجلس يلاحظ أن الإدماج الكامل لنظام حقيقي للتحسين المستمر أمر قد يستغرق عدة سنوات. |
le Comité note cependant que cette alternative se traduit par un manque de cohérence et de transparence et donnera une image qui ne correspond pas à la réalité pour les engagements au titre des congés. | UN | على أن المجلس يلاحظ أن معاملة نظام الترتيبات الاحتياطية المذكور أعلاه غير متسقة، وأنها لا تتسم بالشفافية الكاملة مما يؤدّي إلى خطأ في احتساب خصم الإجازات. |
le Comité note cependant qu'on n'y précise pas clairement les mesures qui ont été prises à cet égard. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ أن الوثيقة لا تبيﱢن بوضوح موضع استجابتها لتلك المبادرات. |
le Comité note cependant que l'auteur n'a pas apporté d'informations ni de pièce justificative à l'appui de ce grief. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ أن صاحب البلاغ فشل في توفير تفاصيل أو أية أدلة داعمة تؤيد ادعاءه. |