le Comité note qu'il s'agit là d'une initiative complexe qui mobilisera des pans entiers de l'Organisation. | UN | وتلاحظ اللجنة أن ذلك يشكل مبادرة معقدة ستشمل قطاعات عدة من المنظمة. |
le Comité note qu'en l'espèce l'État partie n'a fait valoir aucune de ces justifications. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تُقدم أي مُبرر من هذه المبررات في هذه القضية. |
le Comité note qu'en l'espèce l'État partie a reconnu que le requérant avait épuisé toutes les voies de recours internes. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه في هذه القضية، اعترفت الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
En outre, le Comité note qu'à la MINUSTAH, la Section de la sécurité fait actuellement partie du pilier qui relève du Représentant spécial adjoint principal. | UN | إضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أن قسم الأمن، في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، التابع حاليا للنائب الرئيسي للممثل الخاص. |
le Comité note qu'une telle conclusion ne serait pas conforme aux principes traditionnels concernant l'atténuation de la perte. | UN | ويلاحظ الفريق أن الخلوص إلى هذه النتيجة لن يكون متماشياً مع المبادئ التقليدية لتخفيف الأضرار. |
Enfin, le Comité note qu'il est difficile d'évaluer dans quelle mesure les réalisations escomptées pour l'exercice en cours sont exécutées. | UN | أخيرا، تلاحظ اللجنة أنه من الصعب تقييم إلى أي مدى يتم تحقيق النتائج المقررة للفترة الحالية. |
le Comité note qu'une part importante des prévisions de dépenses relève de la catégorie des services contractuels. | UN | وتلاحظ اللجنة أن نسبة كبيرة من الاحتياجات من الموارد قد اقتُرحت في إطار بند الخدمات التعاقدية. |
le Comité note qu'il s'agit d'un domaine clef où jusqu'ici la transparence a fait défaut, qu'il s'agisse des ressources disponibles, de leur utilisation ou de la collaboration entre les divers partenaires. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذا مجال هام تفتقر فيه الموارد واستخدامها والتعاون والتنسيق بين جميع الشركاء إلى الشفافية حتى الآن. |
le Comité note qu'il n'a toujours pas reçu d'informations. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذه المعلومات لم ترد بعد. |
le Comité note qu'une révision de cette limite est envisagée pour 2015 et juge cela d'une importance capitale. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه يتوخى تنقيح مستوى هذا الحد الأعلى في عام 2015 وتعتبر ذلك أمرا بالغ الأهمية. |
le Comité note qu'en l'espèce l'État partie a reconnu que le requérant avait épuisé toutes les voies de recours internes. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه في هذه القضية، اعترفت الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
le Comité note qu'il n'a reçu de l'auteur aucun document à l'appui de ses allégations, bien qu'il l'ait prié de lui en envoyer. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه رغم التماسها من صاحب البلاغ تزويدها بالأدلة، فإنها لم تتلق أية وثيقة تدعم مزاعمه. |
Dès le début du jugement, le Comité note qu'il est fait référence à trois principes directeurs généraux utilisés dans l'examen des cas de viol. | UN | وفي بداية منطوق الحكم، تلاحظ اللجنة أن ثمة إحالة إلى ثلاثة مبادئ توجيهية عامة يُسترشد بها في استعراض قضايا الاغتصاب. |
À ce propos, le Comité note qu'aux termes de l'article 31 du statut du Tribunal, ce dernier a son siège à La Haye; de l'avis du Comité, les prestations et avantages devraient tous être calculés en supposant que les intéressés résident dans cette ville. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن المادة ٣١ من النظام اﻷساسي للمحكمة تنص على أن يكون مقر المحكمة في لاهاي؛ وترى اللجنة أن جميع المستحقات ينبغي أن تحدد وتنفذ على أساس الاقامة في لاهاي. |
7.3 le Comité note qu'une partie des allégations de l'auteur ont trait aux instructions données au jury par le juge. | UN | ٧-٣ تلاحظ اللجنة أن جزءا من ادعاءات مقدم البلاغ يتصل بالتوجيهات التي قدمها القاضي إلى المحلفين. |
le Comité note qu'une telle conclusion ne serait pas conforme aux principes traditionnels concernant l'atténuation de la perte. | UN | ويلاحظ الفريق أن الخلوص إلى هذه النتيجة لن يكون متماشياً مع المبادئ التقليدية لتخفيف الأضرار. |
le Comité note qu'il est inévitable que certaines de ces dernières réclamations puissent se rapporter à de nouvelles situations de droit ou de fait et se propose de traiter les cas particuliers au fur et à mesure. | UN | ويلاحظ الفريق أن بعض هذه المطالبات ستشمل حتماً حالات قانونية أو وقائعية جديدة، وأن الفريق سيعالجها تباعاً. |
Par ailleurs, le Comité note qu'une ligne téléphonique gratuite a été ouverte pour permettre à toute personne victime de violation de droits de l'homme de contacter le Ministère des droits de l'homme. | UN | كذلك تلاحظ اللجنة أنه تم توفير خط هاتفي مجاناً لتمكين أي ضحية لانتهاك حقوق الإنسان من الاتصال بوزارة حقوق الإنسان. |
le Comité note qu'il n'a reçu aucune réponse. | UN | وتلاحظ اللجنة أنها لم تتلقَّ هذه المعلومات. |
110. le Comité note qu'aucun des trois entrepreneurs n'a encore contesté les déductions. | UN | 110 يلاحظ الفريق أن لا أحد من المقاولين الثلاثة اتخذ إجراء للطعن في المبالغ المخصومة. |
le Comité note qu'il n'est pas possible de rapporter chaque article au contrat de soustraitance, mais que tous les éléments de preuve corroborent la réclamation. | UN | ويلاحظ الفريق أنه ليس من الممكن معالجة كلّ بند من بنود التجهيزات والمُعِدّات الخاضعة للعقد من الباطن. |
le Comité note qu'une allocation scolaire (bono escolar) a été instaurée pour les familles pauvres. | UN | وتحيط اللجنة علماً بأن إعانات تعليمية (بنو اسكولر) تم توفيرها للأسر الفقيرة. |
le Comité note qu'il existe toujours des domaines appelant des améliorations, dont bon nombre ont trait à la nécessité de renforcer les autres aspects du projet : | UN | 111 - ويلاحظ المجلس أنه ما زالت هناك مجالات للتحسين، يتصل العديد منها بالحاجة إلى تعزيز الجوانب الأخرى للمشروع: |
D'après le paragraphe 21 du rapport du Secrétaire général, le Comité note qu'une contribution volontaire a été fournie sous forme d'un aéronef destiné à l'unité médicale (39 agents d'appui). | UN | وتلاحظ اللجنة من الفقرة ٢١ من تقرير اﻷمين العام أنه تم التبرع بطائرة لدعم الوحـدة الطبية مع ٣٠ من موظفي الدعم. |
le Comité note qu'il a estimé qu'OGE n'avait pas surévalué l'ampleur de la perte alléguée au titre du manque à gagner et recommandé à ce sujet le versement d'une indemnité correspondant au montant réclamé. | UN | ويشير الفريق إلى أنه خلص إلى أن الشركة لم تغال في حجم الكسب الفائت الذي تطالب باسترداده وأوصى بمنحها تعويضاً يعادل المبلغ المطالب به فيما يخص هذه الخسارة. |
le Comité note qu'il n'est pas contesté que l'ingérence en cause visait un but légitime, c'est-à-dire la prévention des infractions pénales. | UN | وتشير اللجنة إلى أنه ليس هناك من اعتراض على أن هذا التدخل ينطوي على هدف مشروع، ألا وهو منع ارتكاب جرائم جنائية. |
le Comité note qu'un certain nombre de transferts de postes sont proposés avec, dans certains cas, le changement de titre. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه يقترح نقل عدد من الوظائف، بما في ذلك تعديل ألقاب بعض الوظائف التي ستنقل. |
le Comité note qu'il est dit au paragraphe 53 du rapport du Secrétaire général que les membres des bureaux régionaux voyageraient en principe beaucoup dans leur région de compétence pour se familiariser avec leur environnement de travail. | UN | وتلاحظ اللجنة ما ورد في الفقرة 53 من تقرير الأمين العام من أنه ينتظر أن يتجول موظفو المكاتب على نطاق واسع في المناطق المكلفين بها للتعرف على بيئة العمليات. |