"le comité note que ces" - Translation from French to Arabic

    • وتلاحظ اللجنة أن هذه
        
    • وتلاحظ اللجنة أن هذا
        
    • وتشير اللجنة إلى أن هذه
        
    • تلاحظ اللجنة أن هذه
        
    • تشير اللجنة إلى أن هذه
        
    • ويلاحظ الفريق أن هذه
        
    • ويلاحظ المجلس أن هذه
        
    • وتلاحظ اللجنة أن هؤلاء
        
    • وتحيط اللجنة علما بأن هذه
        
    • فإنها تلاحظ أنها ما
        
    • وتشير اللجنة إلى أنها
        
    le Comité note que ces allégations n'ont pas été contredites par l'État partie qui n'a entrepris aucune démarche pour faire la lumière sur le sort de MM. Chalio et Bakary Traoré. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الادعاءات لم تنكرها الدولة الطرف التي لم تتخذ أي إجراء لكشف مصير السيد شاليو والسيد باكاري تراوري.
    le Comité note que ces allégations sont confirmées par les éléments qui lui ont été communiqués par l'auteur. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الادعاءات مؤكدة بالمواد التي قدمها إليها صاحب البلاغ.
    le Comité note que ces griefs ont trait à l'appréciation des faits et des éléments de preuve par les tribunaux de l'État partie. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه المزاعم تتعلق بتقييم الوقائع والأدلة من قبل محاكم الدولة الطرف.
    le Comité note que ces sources de revenus déclinent rapidement elles aussi. UN وتلاحظ اللجنة أن هذا المصدر من مصادر اﻹيرادات يتناقص أيضاً بخطى سريعة.
    le Comité note que ces allégations n'ont pas été contredites par l'État partie qui n'a entrepris aucune démarche pour faire la lumière sur le sort de MM. Chalio et Bakary Traoré. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الادعاءات لم تنكرها الدولة الطرف التي لم تتخذ أي إجراء لكشف مصير السيد شاليو والسيد باكاري تراوري.
    le Comité note que ces renseignements n'ont toujours pas été reçus. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه المعلومات لم ترد بعد.
    le Comité note que ces allégations sont confirmées par les éléments qui lui ont été communiqués par l'auteur. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الادعاءات مؤكدة بالمواد التي قدمها إليها صاحب البلاغ.
    le Comité note que ces vols ont eu lieu avant le départ des militaires. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه السرقات حدثت قبل مغادرة القوات العسكرية.
    le Comité note que ces dispositions sont discriminatoires car elles ne s'appliquent pas aux enfants nés de père swazi et de mère étrangère. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه ممارسة تمييزية لأنها لا تنطبق على الرجال السوازيلنديين عند زواجهم من نساء أجنبيات.
    le Comité note que ces chiffres représentent quelque 60 % du total des dépenses afférentes aux voyages. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه المبالغ تمثل نحو 60 في المائة من مجموع تكاليف السفر.
    le Comité note que ces allégations portent essentiellement sur l'appréciation des faits et des preuves faite par le tribunal. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الادعاءات تتعلق بالدرجة الأولى بتقييم الوقائع والأدلة من جانب المحكمة.
    le Comité note que ces allégations portent essentiellement sur l'appréciation des faits et des preuves faite par le tribunal. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الادعاءات تتعلق بالدرجة الأولى بتقييم الوقائع والأدلة من جانب المحكمة.
    le Comité note que ces estimations reposent sur une série d'hypothèses et non sur une analyse détaillée. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه التقديرات تستند إلى مجموعة من الافتراضات لا إلى تحليل مفصل.
    le Comité note que ces allégations se rapportent essentiellement à l'appréciation des faits et des éléments de preuve par le tribunal. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الادعاءات تتعلق بصفةٍ رئيسية بتقييم المحكمة للوقائع والأدلة.
    le Comité note que ces lacunes ont été en partie compensées par une mise à jour orale du rapport, ainsi que par les réponses données à la liste de questions et autres points soulevés par le Comité au cours de l'examen du rapport de l'État partie. UN وتلاحظ اللجنة أن هذا القصور قد جرى تعويضه جزئيا بالاستكمال الشفوي للتقرير بالاضافة إلى الردود الشفوية المقدمة على قائمة القضايا واﻷسئلة اﻷخرى التي أثارتها اللجنة أثناء النظر في تقرير الدولة الطرف.
    le Comité note que ces allégations ont été présentées à la fois aux autorités de l'État partie et dans le cadre de la présente communication. UN وتشير اللجنة إلى أن هذه الادعاءات قد عرضت على سلطات الدولة الطرف وعُرضت في سياق هذا البلاغ، سواء بسواء.
    Compte tenu de cette réalité et du fait que plus de la moitié de la population nicaraguayenne a moins de 18 ans, le Comité note que ces facteurs montrent encore mieux les difficultés des enfants au Nicaragua. UN ونظرا لهذا الواقع، وﻷن ما يزيد عن ٠٥ في المائة من سكان نيكاراغوا هم دون سن الثامنة عشرة، تلاحظ اللجنة أن هذه العوامل تشكل دلائل أخرى على ما يواجهه اﻷطفال في نيكاراغوا من صعوبات.
    7.5 Pour ce qui est des griefs de violation des articles 7 et 9, lus conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2, le Comité note que ces questions faisaient l'objet de la requête en protection des droits fondamentaux déposée devant la Cour suprême, qui a rendu son arrêt en novembre 2006, six ans après le dépôt de la requête. UN 7-5 وفيما يتعلق بزعـم انتهاك المادتين 7 و9، مقروءتين بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2، تشير اللجنة إلى أن هذه المسائل كانت موضع شكوى تتعلق بالحقوق الأساسية أقيمت أمام المحكمة العليا التي أصدرت حكمها في تشرين الثاني/نوفمبر 2006، بعد مرور ست سنوات على تقديم الشكوى.
    le Comité note que ces factures avaient été établies en 1982. UN ويلاحظ الفريق أن هذه الفواتير صادرة في عام 1982.
    le Comité note que ces prévisions ne comprennent pas un montant pour les coûts les plus probables des risques identifiés ni un montant estimatif solide et vérifiable pour le coût de tous les avenants aux contrats jusqu'à l'achèvement du projet, et qu'elles ne prennent pas en compte tous les coûts de la location des locaux temporaires prévus. UN ويلاحظ المجلس أن هذه التكلفة المتوقعة لا تشمل اعتمادا للتكاليف الأشد أرجحية للمخاطر المحددة أو تقديرا مستنيرا قابلا للتدقيق لجميع أوامر التغيير إلى حين إنجاز المشروع، كما أنها لا تعكس جميع التكاليف المتوقعة لإيجارات الأماكن البديلة.
    le Comité note que ces enfants mendiants, appelés garibous, sont des élèves sous la garde de maîtres d'écoles coraniques appelés marabouts. UN وتلاحظ اللجنة أن هؤلاء المتسولين من الأطفال، الذين يشار إليهم بعبارة غاريبو، تلاميذ يخضعون لوصاية المدرسين في الكتاتيب الذين يسمون الماراب (marabouts).
    le Comité note que ces mesures et propositions ont été établies à partir des conclusions et des recommandations de l'expert extérieur, qui sont évoquées aux paragraphes 4 et 5 de l'annexe au rapport du Secrétaire général, et qu'un résumé de l'examen figure aux paragraphes 6 à 14. UN وتحيط اللجنة علما بأن هذه الإجراءات والمقترحات استندت إلى الاستنتاجات والتوصيات التي قدمها الخبير الخارجي، حسب المشار إليه في مرفق ذلك التقرير، الفقرتان 4 و 5، ويمكن الاطلاع على ملخص موجز للاستعراض الذي أجراه الخبير في الفقرات 6-14.
    Tout en se félicitant du fait que les réserves au paragraphe 1 de l'article 11, à l'alinéa a) de l'article 13 ainsi qu'aux alinéas d) et f) du paragraphe 1 de l'article 16 continuent d'être examinées régulièrement, le Comité note que ces réserves ont été maintenues. UN 398 - وفي حين ترحب اللجنة بأن التحفظات على المواد 11 (1) و 13 (أ) و 16-1 (د) و (و) ما زالت قيد الاستعراض على نحو منتظم، فإنها تلاحظ أنها ما زالت قائمة.
    le Comité note que ces informations ne lui sont pas encore parvenues. UN وتشير اللجنة إلى أنها لم تتلقَّ هذه المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more