le Comité note que l'État partie s'est limité aux questions relatives à la recevabilité. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد حصرت نفسها في مسائل تتعلق بقبول البلاغ. |
le Comité note que l'État partie n'a pas réfuté ces allégations. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تدحض هذه الادعاءات. |
le Comité note que l'État partie n'a fourni aucun renseignement pour réfuter ces griefs. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات ولم تدحض هذه الادعاءات. |
Dans le cas présent, le Comité note que l'État partie n'a pas fourni d'explications satisfaisantes sur les allégations des auteurs, qui affirment être sans nouvelle de leur fils et frère. | UN | وفي القضية قيد البحث، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم توضيحات وجيهة بشأن الادعاءات التي ساقها أصحاب البلاغ الذين يؤكدون أنهم لا يعرفون شيئاً عن مصير ابنهم وشقيقهم. |
Dans le cas présent, le Comité note que l'État partie n'a fourni aucune explication sur ce qu'est devenu Yahia Kroumi, malgré les multiples demandes que l'auteur lui a faites en ce sens. | UN | وفي القضية قيد البحث، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي توضيح بشأن مصير يحيى كرومي على الرغم من الطلبات المتكرِّرة التي قدمها صاحب البلاغ من أجل التعرف على مصير المختفي. |
le Comité note que l'État partie n'a pas réfuté ces allégations. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تدحض هذه الادعاءات. |
le Comité note que l'État partie n'a fourni aucun renseignement pour réfuter ces griefs. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات ولم تدحض هذه الادعاءات. |
le Comité note que l'État partie n'a pas réfuté ces allégations. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تنف هذه الادعاءات. |
le Comité note que l'État partie ne nie pas que le versement n'a pas été effectué. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لا تنفي أن مبلغ التعويض لم يُدفع. |
le Comité note que l'État partie n'a pas réfuté ce grief. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تفند هذا الادعاء. |
le Comité note que l'État partie n'a pas contesté cette partie de la communication. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تدحض هذا الجزء من الادعاء. |
le Comité note que l'État partie envisage de réviser son Code de procédure pénale, mais est préoccupé par les points suivants: | UN | وبينما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تعتزم تنقيح قانون الإجراءات الجنائية، فإنها تعرب عن قلقها إزاء: |
Dans le cas présent, le Comité note que l'État partie n'a pas fourni d'explications satisfaisantes sur les allégations des auteurs, qui affirment être sans nouvelle de leur fils et frère. | UN | وفي القضية قيد البحث، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم توضيحات وجيهة بشأن الادعاءات التي ساقها أصحاب البلاغ الذين يؤكدون أنهم لا يعرفون شيئاً عن مصير ابنهم وشقيقهم. |
À ce sujet, le Comité note que l'État partie n'a toujours pas contesté les autres affaires citées par l'auteur dans lesquelles des particuliers avaient déposé en vain une plainte auprès du procureur pour dénoncer les mêmes faits. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن الدولة لم تدحض الأمثلة المقدمة من صاحبة البلاغ بشأن حالات أخرى مماثلة. |
À ce sujet, le Comité note que l'État partie n'a toujours pas contesté les autres affaires citées par l'auteur dans lesquelles des particuliers avaient déposé en vain une plainte auprès du procureur pour dénoncer les mêmes faits. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن الدولة لم تدحض الأمثلة المقدمة من صاحبة البلاغ بشأن حالات أخرى مماثلة. |
À ce sujet, le Comité note que l'État partie estime qu'il n'est pas certain que l'auteur obtienne l'autorisation de demander un contrôle juridictionnel. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ترى أن منح صاحبة البلاغ الإذن بطلب إجراء مراجعة قضائية هو أمر غير أكيد. |
À ce sujet, le Comité note que l'État partie estime qu'il n'est pas certain que l'auteur obtienne l'autorisation de demander un contrôle juridictionnel. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ترى أن منح صاحبة البلاغ الإذن بطلب إجراء مراجعة قضائية هو أمر غير أكيد. |
7.2 le Comité note que l'État partie conteste la recevabilité de la communication dans son ensemble. | UN | 7-2 وتحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف تطعن في مقبولية البلاغ برمته. |
En outre le Comité note que l'État partie a accordé au requérant un permis de séjour de trois ans. | UN | وعلاوة على ذلك، تشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف منحت صاحب الشكوى تصريح إقامة مدته ثلاث سنوات. |
le Comité note que l'État partie n'a pas expliqué en quoi la procédure civile aurait apporté satisfaction à l'auteur en l'espèce. | UN | وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم توضح الكيفية التي يمكن بها للإجراءات المدنية أن تتيح سبيلاً للانتصاف في هذه القضية. |
836. le Comité note que l'État partie s'emploie très activement à lancer des projets de prévention dans les États baltes et l'encourage à poursuivre ses efforts de coopération aux niveaux régional et international. | UN | 836- تحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف نشطة للغاية في استهلال مشاريع للوقاية في دول بحر البلطيق، وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة الجهود التي تبذلها للتعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
le Comité note que l'État partie a entrepris de revoir la politique relative aux besoins éducatifs spéciaux, de 2007. | UN | 43- تلاحظ اللجنة أنّ الدولة الطرف بصدد تنقيح السياسة المعنية بذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة لعام 2007. |
le Comité note que l'État partie est en train d'élaborer une politique d'éducation pour la petite enfance. | UN | كما تحيط اللجنة علما بأن الدولة الطرف تقوم بوضع سياسة للتعليم في مرحلة الطفولة المبكرة. |
Toutefois, le Comité note que l'État partie n'a ni indiqué si la procédure avait été appliquée avec succès dans des affaires concernant la liberté d'expression et le droit à la liberté de réunion pacifique ni, si tel est le cas, précisé le nombre de ces affaires. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف لم تحدد ما إذا كان هذا الإجراء قد طبق بنجاح في القضايا المتعلقة بحرية التعبير وحق التجمع السلمي، كما أنها لم تحدد عدد هذه الحالات، إن وجدت. |
339. le Comité note que l'État partie n'a pas fait la déclaration facultative prévue à l'article 14 de la Convention et lui recommande d'étudier la possibilité de la faire. | UN | 339- ويلاحظ أن الدولة الطرف لم تصدر الإعلان الاختياري المنصوص عليه في المادة 14 من الاتفاقية. ولذلك توصي اللجنة الدولة الطرف أن تنظر في إمكانية إصدار هذا الإعلان. |
9.2 le Comité note que l'État partie a contesté la recevabilité de la communication ratione materiae. | UN | 9-2 لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف اعترضت على مقبولية البلاغ على أساس الموضوع. |
23. le Comité note que l'État partie envisage de créer une institution nationale indépendante des droits de l'homme mais ne l'a pas encore fait. | UN | 23- تلاحظ اللجنة أنه بينما أعلنت الدولة الطرف أنها تفكِّر في إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان، فإن هذه المؤسسة لم تُنشأ بعد. |
le Comité note que l'État partie a réaffirmé l'applicabilité directe de la Convention, mais il constate également avec préoccupation l'absence d'informations sur les cas dans lesquels les organes judiciaires et administratifs ont appliqué la Convention. | UN | وإذ تحيط اللجنة علماً بتأكيد الدولة الطرف من جديد إمكانية تطبيق الاتفاقية بصورة مباشرة في نظامها القانوني المحلي، فهي تلاحظ بقلق أيضاً عدم توافر معلومات عن حالات طبَّقت فيها الهيئات القضائية والإدارية أحكام الاتفاقية. |
le Comité note que l'État partie reconnaît le rôle important joué par les organisations non gouvernementales et le soutien qu'elles lui apportent dans ses efforts visant à éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | 4 - وتنوِّه اللجنة بإقرار الدولة الطرف بالدور الهام الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية، الأمر الذي يُعين اللجنة في الجهود التي تبذلها في سبيل القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
483. le Comité note que l'État partie à l'intention d'organiser une consultation sur la violence dans la famille et de mettre en place, au sein des services de police, une nouvelle unité chargée de traiter particulièrement de ce type de violence. | UN | 483- وتلاحظ اللجنة اقتراحات الدولة الطرف بشأن تنظيم اجتماع مشاورات حول العنف العائلي وبشأن إنشاء وحدة جديدة في دائرة الشرطة لمعالجة العنف العائلي على وجه التحديد. |