"le comité qu'elle" - Translation from French to Arabic

    • المجلس بأنها
        
    • المجلس أنها
        
    • المجلس بأنه
        
    • اللجنة بأنها
        
    • المجلس أنه
        
    • المجلس أيضا بأنها
        
    • للجنة أنها
        
    • مجلس مراجعي الحسابات بعدم
        
    ONU-Femmes a également informé le Comité qu'elle continuerait de revoir chaque année l'accord passé avec le PNUD. UN وأبلغت أيضا الهيئة المجلس بأنها ستواصل استعراض اتفاقها بشأن مستوى الخدمات مع البرنامج الإنمائي على أساس سنوي.
    L'Administration a informé le Comité qu'elle avait choisi de ne pas pourvoir ces postes de façon à disposer d'un budget suffisant pour la phase de mise en application. UN وأبلغت الإدارة المجلس بأنها تركت هذه الوظائف شاغـرة عن قصد من أجل حماية ميزانيتها لمرحلة التنفيذ.
    L'Administration a informé le Comité qu'elle avait toujours procédé à une enquête détaillée avant de décider de passer les montants en question par profits et pertes. UN وأبلغت الإدارة المجلس بأنها لم تتخذ إجراءات الشطب إلا بعد عملية متابعة وافية.
    L'Administration a informé le Comité qu'elle envisageait de limiter autant que possible la saisie manuelle des données. UN وأخطرت الإدارة المجلس أنها تعتزم أن تقلل إلى أدنى حد قيد البيانات يدوياً.
    L'Administration a informé le Comité qu'elle était en train de mettre en œuvre cette recommandation mais se heurtait à un manque de ressources. UN وأبلغت الإدارة المجلس بأنه يجري تنفيذ التوصية، وأنها تواجه قيودا من جراء انعدام الموارد الكافية.
    L'Australie est heureuse d'informer le Comité qu'elle prend à titre prioritaire des mesures en vue d'adhérer à cette convention. UN وتعرب أستراليا عن سرورها لإبلاغ اللجنة بأنها تتخذ حاليا خطوات على سبيل الأولوية للانضمام إلى اتفاقية تمييز المنفجرات البلاستيكية بغرض كشفها.
    La Caisse a informé le Comité qu'elle n'avait procédé à aucune passation par profits et pertes ni à aucune cession pendant l'exercice biennal. UN أبلغ الصندوق المجلس أنه لم تكن لديه خلال فترة السنتين أي حالة شطب أو تصرف نهائي.
    L'Administration a informé le Comité qu'elle avait déjà pris des dispositions à cet égard. UN وقد أبلغت الإدارة المجلس بأنها قامت بالفعل باتخاذ الإجراء اللازم بشأن هذه المسألة.
    L’Administration a informé le Comité qu’elle était en train, pendant l’audit, de mettre à jour les noms des fonctionnaires chargés de la gestion des fonds. UN وأبلغت الإدارة المجلس بأنها تقوم حاليا باستكمال أسماء المسؤولين عن الصناديق وقت إجراء مراجعة الحسابات.
    La Commission a informé le Comité qu'elle avait demandé au Corps commun d'inspection d'examiner cette question. UN وأبلغت اللجنة المجلس بأنها طلبت إلى وحدة التفتيش المشتركة أن تستعرض هذا الأمر.
    L’Administration a informé le Comité qu’elle avait pris des mesures afin de mettre un terme à l’utilisation indue de ces documents à la place des bons d’achat. UN وقد أبلغت اﻹدارة المجلس بأنها اتخذت إجراءات للحد من الاستخدام غير الضروري لتلك الوثائق بدلا من أوامر الشراء.
    L'Administration a informé le Comité qu'elle avait établi depuis un système adapté, en application de ses recommandations. UN وأبلغت اﻹدارة المجلس بأنها قامت منذ ذلك الحين بوضع نظام مناسب، حسبما أوصى المجلس.
    L’Administration a informé le Comité qu’elle prenait plusieurs autres mesures en application de la décision du Conseil. UN وأخطرت اﻹدارة المجلس بأنها تعمل على اتخاذ عدد من الخطوات اﻷخرى للامتثال لقرار المجلس.
    L'Administration a informé le Comité qu'elle avait établi depuis un système adapté, en application de ses recommandations. UN وأبلغت اﻹدارة المجلس بأنها قامت منذ ذلك الحين بوضع نظام مناسب، حسبما أوصى المجلس.
    ONU-Femmes a également informé le Comité qu'elle continuerait de réviser l'accord passé avec le PNUD tous les ans. UN كذلك أبلغت الهيئة المجلس بأنها ستواصل استعراض اتفاقها مع البرنامج الإنمائي بصفة سنوية.
    L'Administration a informé le Comité qu'elle n'a pris une décision de passation par pertes et profits qu'après avoir épuisé toutes les voies possibles. UN وأخطرت الإدارة المجلس أنها اتخذت إجراءا واحدا لشطبها بعد عملية متابعة حثيثة.
    L'Administration a informé le Comité qu'elle envisageait de créer un groupe consultatif des projets qui serait chargé d'examiner et d'approuver les propositions de projet. UN وأبلغت اﻹدارة المجلس أنها تخطط ﻹنشاء فريق استشاري للمشاريع مهمته استعراض المقترحات المتعلقة بالمشاريع والموافقة عليها.
    L'Administration a cependant informé le Comité qu'elle avait renforcé ses procédures internes depuis, afin de faire en sorte que l'on dispose de délais suffisants pour la passation des marchés d'impression. UN غير أنها أبلغت المجلس بأنه قد تم تحسين اﻹجراءات الداخلية منذ ذلك الحين على نحو يكفل توفير مهلة كافية لتجهيز عقود الطباعة.
    Elle a informé le Comité qu'elle ferait tout le nécessaire pour mettre en œuvre une procédure d'appel à la concurrence et respecter rigoureusement les restrictions prévues dans le contrat à long terme. UN وأبلغ القسم المجلس بأنه سيبذل قصارى جهوده لضمان التقيد على النحو الملائم بعملية طلب تقديم العطاءات، والامتثال الصارم للاشتراطات الواردة في الاتفاقات الطويلة الأجل.
    6.2 Le 15 octobre 2010, la requérante informait en outre le Comité qu'elle avait introduit en janvier 2010 un recours contre la dernière décision de l'ODM, précitée. UN 6-2 وفي 15 تشرين الأول/أكتوبر 2010، أبلغت صاحبة الشكوى اللجنة بأنها قدمت استئنافاً بتاريخ كانون الثاني/يناير 2010، ضد القرار الأخير للمكتب الاتحادي للهجرة المشار إليه أعلاه.
    6.2 Le 15 octobre 2010, la requérante informait en outre le Comité qu'elle avait introduit en janvier 2010 un recours contre la dernière décision de l'ODM, précitée. UN 6-2 وفي 15 تشرين الأول/أكتوبر 2010، أبلغت صاحبة الشكوى اللجنة بأنها رفعت دعوى استئناف في كانون الثاني/يناير 2010، ضد القرار الأخير للمكتب الاتحادي للهجرة المشار إليه أعلاه.
    L'Administration a informé le Comité qu'elle avait pris toutes les mesures nécessaires pour que l'on s'assure, avant d'effectuer un paiement, que les marchandises facturées correspondent bien aux marchandises livrées. UN وأبلغت اﻹدارة إلى المجلس أنه قد اتخذت الخطوات اللازمة لضمان التحقق بدقة من مطابقة جميع فواتير قوة الحماية للمشتروات المسلمة قبل أن يتم السداد.
    ONU-Femmes a également informé le Comité qu'elle transmettait à tous les responsables de projets des directives mises à jour visant à garantir la ponctualité de la clôture financière des projets, en conformité avec le Règlement financier et les règles de gestion financière. UN وأبلغت الهيئة المجلس أيضا بأنها بصدد تقديم مبادئ توجيهية مستكملة إلى جميع مديري المشاريع لكفالة إقفال المشاريع في الموعد المقرر وفقا للنظام المالي والقواعد المالية.
    La Présidente assure toutefois le Comité qu'elle continue de suivre la question avec le secrétariat. UN غير أن الرئيسة أكدت للجنة أنها تواصل متابعة المسألة مع الأمانة.
    La Caisse a informé le Comité qu'elle n'avait fait aucun paiement à titre gracieux au cours de l'exercice biennal 2002-2003. UN 62 - أبلغ الصندوق مجلس مراجعي الحسابات بعدم صرف أي مدفوعات في شكل هبة خلال فترة السنتين 2002-2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more