ONU-Femmes a également informé le Comité qu'elle continuerait de revoir chaque année l'accord passé avec le PNUD. | UN | وأبلغت أيضا الهيئة المجلس بأنها ستواصل استعراض اتفاقها بشأن مستوى الخدمات مع البرنامج الإنمائي على أساس سنوي. |
L'Administration a informé le Comité qu'elle avait choisi de ne pas pourvoir ces postes de façon à disposer d'un budget suffisant pour la phase de mise en application. | UN | وأبلغت الإدارة المجلس بأنها تركت هذه الوظائف شاغـرة عن قصد من أجل حماية ميزانيتها لمرحلة التنفيذ. |
L'Administration a informé le Comité qu'elle avait toujours procédé à une enquête détaillée avant de décider de passer les montants en question par profits et pertes. | UN | وأبلغت الإدارة المجلس بأنها لم تتخذ إجراءات الشطب إلا بعد عملية متابعة وافية. |
L'Administration a informé le Comité qu'elle envisageait de limiter autant que possible la saisie manuelle des données. | UN | وأخطرت الإدارة المجلس أنها تعتزم أن تقلل إلى أدنى حد قيد البيانات يدوياً. |
L'Administration a informé le Comité qu'elle était en train de mettre en œuvre cette recommandation mais se heurtait à un manque de ressources. | UN | وأبلغت الإدارة المجلس بأنه يجري تنفيذ التوصية، وأنها تواجه قيودا من جراء انعدام الموارد الكافية. |
L'Australie est heureuse d'informer le Comité qu'elle prend à titre prioritaire des mesures en vue d'adhérer à cette convention. | UN | وتعرب أستراليا عن سرورها لإبلاغ اللجنة بأنها تتخذ حاليا خطوات على سبيل الأولوية للانضمام إلى اتفاقية تمييز المنفجرات البلاستيكية بغرض كشفها. |
La Caisse a informé le Comité qu'elle n'avait procédé à aucune passation par profits et pertes ni à aucune cession pendant l'exercice biennal. | UN | أبلغ الصندوق المجلس أنه لم تكن لديه خلال فترة السنتين أي حالة شطب أو تصرف نهائي. |
L'Administration a informé le Comité qu'elle avait déjà pris des dispositions à cet égard. | UN | وقد أبلغت الإدارة المجلس بأنها قامت بالفعل باتخاذ الإجراء اللازم بشأن هذه المسألة. |
L’Administration a informé le Comité qu’elle était en train, pendant l’audit, de mettre à jour les noms des fonctionnaires chargés de la gestion des fonds. | UN | وأبلغت الإدارة المجلس بأنها تقوم حاليا باستكمال أسماء المسؤولين عن الصناديق وقت إجراء مراجعة الحسابات. |
La Commission a informé le Comité qu'elle avait demandé au Corps commun d'inspection d'examiner cette question. | UN | وأبلغت اللجنة المجلس بأنها طلبت إلى وحدة التفتيش المشتركة أن تستعرض هذا الأمر. |
L’Administration a informé le Comité qu’elle avait pris des mesures afin de mettre un terme à l’utilisation indue de ces documents à la place des bons d’achat. | UN | وقد أبلغت اﻹدارة المجلس بأنها اتخذت إجراءات للحد من الاستخدام غير الضروري لتلك الوثائق بدلا من أوامر الشراء. |
L'Administration a informé le Comité qu'elle avait établi depuis un système adapté, en application de ses recommandations. | UN | وأبلغت اﻹدارة المجلس بأنها قامت منذ ذلك الحين بوضع نظام مناسب، حسبما أوصى المجلس. |
L’Administration a informé le Comité qu’elle prenait plusieurs autres mesures en application de la décision du Conseil. | UN | وأخطرت اﻹدارة المجلس بأنها تعمل على اتخاذ عدد من الخطوات اﻷخرى للامتثال لقرار المجلس. |
L'Administration a informé le Comité qu'elle avait établi depuis un système adapté, en application de ses recommandations. | UN | وأبلغت اﻹدارة المجلس بأنها قامت منذ ذلك الحين بوضع نظام مناسب، حسبما أوصى المجلس. |
ONU-Femmes a également informé le Comité qu'elle continuerait de réviser l'accord passé avec le PNUD tous les ans. | UN | كذلك أبلغت الهيئة المجلس بأنها ستواصل استعراض اتفاقها مع البرنامج الإنمائي بصفة سنوية. |
L'Administration a informé le Comité qu'elle n'a pris une décision de passation par pertes et profits qu'après avoir épuisé toutes les voies possibles. | UN | وأخطرت الإدارة المجلس أنها اتخذت إجراءا واحدا لشطبها بعد عملية متابعة حثيثة. |
L'Administration a informé le Comité qu'elle envisageait de créer un groupe consultatif des projets qui serait chargé d'examiner et d'approuver les propositions de projet. | UN | وأبلغت اﻹدارة المجلس أنها تخطط ﻹنشاء فريق استشاري للمشاريع مهمته استعراض المقترحات المتعلقة بالمشاريع والموافقة عليها. |
L'Administration a cependant informé le Comité qu'elle avait renforcé ses procédures internes depuis, afin de faire en sorte que l'on dispose de délais suffisants pour la passation des marchés d'impression. | UN | غير أنها أبلغت المجلس بأنه قد تم تحسين اﻹجراءات الداخلية منذ ذلك الحين على نحو يكفل توفير مهلة كافية لتجهيز عقود الطباعة. |
Elle a informé le Comité qu'elle ferait tout le nécessaire pour mettre en œuvre une procédure d'appel à la concurrence et respecter rigoureusement les restrictions prévues dans le contrat à long terme. | UN | وأبلغ القسم المجلس بأنه سيبذل قصارى جهوده لضمان التقيد على النحو الملائم بعملية طلب تقديم العطاءات، والامتثال الصارم للاشتراطات الواردة في الاتفاقات الطويلة الأجل. |
6.2 Le 15 octobre 2010, la requérante informait en outre le Comité qu'elle avait introduit en janvier 2010 un recours contre la dernière décision de l'ODM, précitée. | UN | 6-2 وفي 15 تشرين الأول/أكتوبر 2010، أبلغت صاحبة الشكوى اللجنة بأنها قدمت استئنافاً بتاريخ كانون الثاني/يناير 2010، ضد القرار الأخير للمكتب الاتحادي للهجرة المشار إليه أعلاه. |
6.2 Le 15 octobre 2010, la requérante informait en outre le Comité qu'elle avait introduit en janvier 2010 un recours contre la dernière décision de l'ODM, précitée. | UN | 6-2 وفي 15 تشرين الأول/أكتوبر 2010، أبلغت صاحبة الشكوى اللجنة بأنها رفعت دعوى استئناف في كانون الثاني/يناير 2010، ضد القرار الأخير للمكتب الاتحادي للهجرة المشار إليه أعلاه. |
L'Administration a informé le Comité qu'elle avait pris toutes les mesures nécessaires pour que l'on s'assure, avant d'effectuer un paiement, que les marchandises facturées correspondent bien aux marchandises livrées. | UN | وأبلغت اﻹدارة إلى المجلس أنه قد اتخذت الخطوات اللازمة لضمان التحقق بدقة من مطابقة جميع فواتير قوة الحماية للمشتروات المسلمة قبل أن يتم السداد. |
ONU-Femmes a également informé le Comité qu'elle transmettait à tous les responsables de projets des directives mises à jour visant à garantir la ponctualité de la clôture financière des projets, en conformité avec le Règlement financier et les règles de gestion financière. | UN | وأبلغت الهيئة المجلس أيضا بأنها بصدد تقديم مبادئ توجيهية مستكملة إلى جميع مديري المشاريع لكفالة إقفال المشاريع في الموعد المقرر وفقا للنظام المالي والقواعد المالية. |
La Présidente assure toutefois le Comité qu'elle continue de suivre la question avec le secrétariat. | UN | غير أن الرئيسة أكدت للجنة أنها تواصل متابعة المسألة مع الأمانة. |
La Caisse a informé le Comité qu'elle n'avait fait aucun paiement à titre gracieux au cours de l'exercice biennal 2002-2003. | UN | 62 - أبلغ الصندوق مجلس مراجعي الحسابات بعدم صرف أي مدفوعات في شكل هبة خلال فترة السنتين 2002-2003. |