"le comité rappelle que l" - Translation from French to Arabic

    • وتشير اللجنة إلى أن
        
    • وتذكر اللجنة بأن
        
    • اللجنة تذكّر أن
        
    • وتشير اللجنة إلى أنّ
        
    • وتذكّر اللجنة بأن
        
    • تذكِّر اللجنة بأن
        
    • وتذكر اللجنة بأنه
        
    • وتذكِّر اللجنة بأن
        
    le Comité rappelle que l'obligation de garantir l'exercice du droit à réparation reste la même en cas de changement de gouvernement ou de succession d'États. UN وتشير اللجنة إلى أن الحكومات المتعاقبة وكذلك الدول الخلف تظل ملزمة بضمان الوصول إلى الحق في الإنصاف.
    le Comité rappelle que l'utilisation du Palais de la paix est régie par un accord conclu en 1946 entre l'ONU et la Fondation Carnegie. UN وتشير اللجنة إلى أن استخدام قصر السلام محكوم باتفاق عام 1946 المبرم بين الأمم المتحدة ومؤسسة كارنيجي.
    le Comité rappelle que l'interprétation de la législation nationale incombe au premier chef aux tribunaux et aux autorités de l'État partie en cause. UN وتشير اللجنة إلى أن تفسير القانون المحلي هو، من حيث الجوهر، شأن محاكم وسلطات الدولة الطرف المعنية.
    le Comité rappelle que l'absence de conditions d'hygiène adéquates ajoute encore au grave problème du paludisme, qui frappe plus d'un tiers de la population. UN وتذكر اللجنة بأن عدم وجود مرافق صحية كافية يؤدي مباشرة إلى تفاقم مشكلة الملاريا الحادة التي يعاني منها أكثر من ثلث السكان.
    le Comité rappelle que l'absence de conditions d'hygiène adéquates ajoute encore au grave problème du paludisme, qui frappe plus d'un tiers de la population. UN وتذكر اللجنة بأن عدم وجود مرافق صحية كافية يؤدي مباشرة إلى تفاقم مشكلة الملاريا الحادة التي يعاني منها أكثر من ثلث السكان.
    Toutefois, le Comité rappelle que l'interdiction de voyager résulte du fait que l'État partie ait en premier lieu transmis les noms des auteurs au Comité des sanctions. UN بيد أن اللجنة تذكّر أن المنع من السفر قد نشأ بسبب تبليغ الدولة الطرف في بادئ الأمر لجنة الجزاءات التابعة للأمم المتحدة باسمي صاحبي البلاغ.
    le Comité rappelle que l'expression < < conformément à la loi > > ne vise pas à laisser à la discrétion des États parties l'existence même du droit au réexamen. UN وتشير اللجنة إلى أنّ عبارة " وفقاً للقانون " لا تعني أنّه يترك للدولة الطرف أن تقرر، وفقاً لاستنسابها، وجود الحق في المراجعة أم انتفاءه.
    le Comité rappelle que l'État partie lui a demandé de revoir ses méthodes de travail pour éviter toute prorogation des délais pour l'examen des plaintes individuelles. UN وتذكّر اللجنة بأن الدولة الطرف طلبت من اللجنة فحص أساليب عملها بحيث تضمن عدم تمديد الحدود الزمنية لاستعراض الشكاوى الفردية.
    le Comité rappelle que l'extrême pauvreté et l'exclusion sociale portent atteinte à la dignité humaine. UN وتشير اللجنة إلى أن حالة الفقر المدقع والاستبعاد الاجتماعي يقوضان كرامة اﻹنسان.
    le Comité rappelle que l'interprétation de la législation nationale incombe au premier chef aux tribunaux et aux autorités de l'Etat partie en cause. UN وتشير اللجنة إلى أن تفسير القانون المحلي هو، من حيث الجوهر، شأن محاكم وسلطات الدولة الطرف المعنية.
    le Comité rappelle que l'obligation de garantir l'exercice du droit à réparation reste la même en cas de changement de gouvernement ou de succession d'États. UN وتشير اللجنة إلى أن الحكومات المتعاقبة وكذلك الدول الخلف تظل ملزمة بضمان الوصول إلى الحق في الإنصاف.
    le Comité rappelle que l'absence de demande de la personne détenue ne constitue pas un motif valable pour retarder sa présentation à un juge. UN وتشير اللجنة إلى أن عدم قيام الشخص المحتجز باتخاذ إجراء ليس سبباً مقنعاً لتأخير عرضه على أحد القضاة.
    le Comité rappelle que l'absence de demande de la personne détenue ne constitue pas un motif valable pour retarder sa présentation à un juge. UN وتشير اللجنة إلى أن عدم قيام الشخص المحتجز باتخاذ إجراء ليس سبباً مقنعاً لتأخير عرضه على أحد القضاة.
    le Comité rappelle que l'auteur résidait légalement au Kazakhstan depuis 1994 et que c'est là qu'il avait sa vie de famille. UN وتشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ كان يقيم بصورة قانونية في كازاخستان منذ عام 1994 وأن حياته الأسرية قد جرت مجراها في ذلك البلد.
    le Comité rappelle que l'article 14 de la Convention reconnaît non seulement le droit d'être indemnisé équitablement et de manière adéquate, mais impose aussi aux États parties l'obligation de veiller à ce que la victime d'un acte de torture obtienne réparation. UN وتذكر اللجنة بأن المادة 14 من الاتفاقية لا تعترف فحسب بالحق في التعويض بصورة عادلة وصحيحة، بل تلزم الدول الأطراف أيضاً بالسهر على أن تحصل ضحية التعذيب على الانتصاف.
    le Comité rappelle que l'article 14 de la Convention reconnaît non seulement le droit d'être indemnisé équitablement et de manière adéquate, mais impose aussi aux États parties l'obligation de veiller à ce que la victime d'un acte de torture obtienne réparation. UN وتذكر اللجنة بأن المادة 14 من الاتفاقية لا تعترف فحسب بالحق في التعويض بصورة عادلة وصحيحة، بل تلزم الدول الأطراف أيضاً بالسهر على أن تحصل ضحية التعذيب على الانتصاف.
    Toutefois, le Comité rappelle que l'interdiction de voyager résulte du fait que l'État partie ait en premier lieu transmis les noms des auteurs au Comité des sanctions. UN بيد أن اللجنة تذكّر أن المنع من السفر قد نشأ بسبب تبليغ الدولة الطرف في بادئ الأمر لجنة الجزاءات التابعة للأمم المتحدة باسمي صاحبي البلاغ.
    le Comité rappelle que l'expression < < conformément à la loi > > ne doit pas s'entendre comme laissant l'existence même du droit de révision à la discrétion des États parties. UN وتشير اللجنة إلى أنّ عبارة " وفقاً للقانون " لا تعني أن يترك للدول الأطرف() أن تقرر، وفقاً لتقديرها، وجود الحق في المراجعة أو انتفاءه.
    le Comité rappelle que l'article 14 de la Convention reconnaît non seulement le droit d'être indemnisé équitablement et de manière appropriée, mais impose aussi aux États parties l'obligation de veiller à ce que la victime d'un acte de torture obtienne réparation. UN وتذكّر اللجنة بأن المادة 14 من الاتفاقية تعترف ليس فقط بالحق في التعويض بصورة عادلة وصحيحة، بل تلزم الدول الأطراف أيضاً بالسهر على أن تحصل ضحية التعذيب على الجبر.
    61. le Comité rappelle que l'éducation est un droit inaliénable qui est inextricablement lié aux autres droits fondamentaux et qui doit être garanti à tous les enfants aussi bien dans les situations d'urgence qu'en dehors de celles-ci. UN 61- تذكِّر اللجنة بأن التعليم حق غير قابل للتصرف، مرتبط ارتباطاً لا ينفصم بالحقوق الأساسية الأخرى ويجب أن يُكفل للأطفال كافة، في حالات الطوارئ وغير حالات الطوارئ على السواء.
    le Comité rappelle que l'expression " conformément à la loi " , au paragraphe 5 de l'article 14, doit être interprétée comme signifiant que si le droit interne prévoit d'autres instances d'appel toute personne déclarée coupable d'une infraction doit avoir effectivement accès à chacune. UN وتذكر اللجنة بأنه ينبغي تفسير عبارة " وفقا للقانون " الواردة في الفقرة ٥ من المــادة ٤١ على أنها تعني، في حالة نص القانون المحلي على درجات أخرى من الاستئناف، على أن تُكفل للشخص المدان إمكانية الوصول الفعلي إلى كل من هذه الدرجات.
    le Comité rappelle que l'article 2 du Pacte fait obligation aux États parties au Protocole facultatif d'assurer un recours utile. UN وتذكِّر اللجنة بأن الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري ملزمة بتوفير سبيل انتصاف فعال بموجب المادة 2 من العهـد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more