le Comité recommande à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général de suivre cette situation de près. | UN | وتوصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يرصد هذه الحالة عن كثب. |
En particulier, le Comité recommande à l'État partie: | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بشكل خاص بما يلي: |
À cette fin, le Comité recommande à l'État partie: | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي: |
En particulier, le Comité recommande à l'État partie de: | UN | وعلى وجه الخصوص، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي: |
13. le Comité recommande à l'Administration de : | UN | 13- يوصي المجلس بأن تقوم الإدارة بما يلي: |
le Comité recommande à l'Administration de revoir la méthode adoptée de sorte à obtenir des prévisions budgétaires plus réalistes. | UN | ٥٤ - ويوصي المجلس بأن تقوم الإدارة باستعراض المنهجية المعتمدة لكفالة الحصول على توقعات أكثر واقعية للميزانية. |
le Comité recommande à l'État partie de porter la limite d'âge de 16 à 18 ans; | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في رفع حدود السن الحالية من 16 إلى 18 عاماً؛ |
le Comité recommande à l'État partie d'octroyer des ressources appropriées aux programmes et aux services destinés aux enfants handicapés. | UN | وتوصي اللجنة بأن تخصص الدولة الطرف الموارد اللازمة لتنفيذ برامج وإنشاء مرافق من أجل الأطفال المصابين بأوجه عجز. |
le Comité recommande à l'État partie de veiller à dégager dans les plus brefs délais possibles des ressources suffisantes pour éliminer ces disparités. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل، في أقرب وقت ممكن، رصد ما يكفي من الموارد للقضاء على أوجه التفاوت هذه. |
le Comité recommande à l'État partie de veiller à dégager dans les plus brefs délais possibles des ressources suffisantes pour éliminer ces disparités. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل، في أقرب وقت ممكن، رصد ما يكفي من الموارد للقضاء على أوجه التفاوت هذه. |
le Comité recommande à l'État partie de solliciter l'assistance technique de l'OMS à cet égard. | UN | وتوصي اللجنة بأن تسعى الدولة الطرف إلى التماس المساعدة التقنية في هذا المجال من منظمة الصحة العالمية. |
le Comité recommande à l'État partie de solliciter l'assistance technique de l'OMS à cet égard. | UN | وتوصي اللجنة بأن تسعى الدولة الطرف إلى التماس المساعدة التقنية في هذا المجال من منظمة الصحة العالمية. |
En particulier, le Comité recommande à l'État partie de: | UN | وعلى وجه الخصوص، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي: |
À ce sujet, le Comité recommande à l'État partie: | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي: |
Dans cette optique, le Comité recommande à l'État partie: | UN | وفي هذا السياق، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي: |
À cet égard, le Comité recommande à l'État partie: | UN | وفي هذا الخصوص، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي: |
le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures législatives et autres pour établir un salaire minimum national. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير تشريعية وتدابير أخرى لتعيين حد أدنى للأجور على المستوى الوطني. |
Paragraphe 9: le Comité recommande à l'État partie: | UN | الفقرة 9: توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي: |
le Comité recommande à l'Office : | UN | 10 - يوصي المجلس بأن تقوم الأونروا بما يلي: |
le Comité recommande à l'Administration de faire examiner très attentivement les opérations à la date de clôture des comptes après la fin d'un exercice. | UN | ويوصي المجلس بأن تقوم الإدارة باستعراض شامل للمعاملات حتى تاريخ إقفال الحسابات بعد نهاية الفترة المالية. |
le Comité recommande à l'État partie de cesser de recourir à des licenciements sans motif. | UN | كما توصيها بوضع حد للطرد التعسفي للموظفين. |
le Comité recommande à l'UNICEF de mettre en place un système d'évaluation des résultats et de l'efficacité de ses partenariats à l'échelle de l'organisation. | UN | ٥١ - يوصي المجلس بأن تضع اليونيسيف نهجا على نطاق المنظمة لتقييم نتائج وأداء الشراكات التي تقيمها. |
le Comité recommande à l'État partie d'encourager activement les filles et les femmes à choisir des formations et des métiers non traditionnels. | UN | وتوصي اللجنةُ أيضا بأن يستمر تشجيع النساء والفتيات بشدة على اختيار مجالات الدراسة والمهن غير التقليدية. |
Eu égard à la déclaration de l'État partie indiquant que le Gouvernement accorde la même importance aux droits économiques, sociaux et culturels qu'aux droits civils et politiques, le Comité recommande à l'État partie d'intégrer tous les droits économiques, sociaux et culturels dans la Charte des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | تشير اللجنة إلى تصريح الدولة الطرف بأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تحظى بنفس التركيز الذي تحظى به الحقوق المدنية والسياسية وتوصيها بأن تدرجها في ميثاق الحقوق والحريات الأساسية. |
le Comité recommande à l'Organisation d'inciter davantage les autres organismes du système des Nations Unies à utiliser les centres de conférences dont elle dispose. | UN | 231 - ويوصي المجلس أن تضع الإدارة استراتيجيات من أجل خفض معدلات الشواغر في مراكز المؤتمرات لديها. |
le Comité recommande à l'UNITAR, en collaboration avec le Bureau des services de contrôle interne, de veiller à ce que ses activités soient bien contrôlées par les services d'audit interne. | UN | 56 - ويوصي المجلس بأن يقوم المعهد، بالتعاون مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية، بكفالة شمول المعهد بمراجعة داخلية فعالة. |
49. le Comité recommande à l'Administration de combler les lacunes recensées dans la planification des achats et la gestion des avoirs à l'échelle mondiale. | UN | ٤٩ - يوصي المجلس الإدارة بأن تعالج أوجه القصور المحددة في عملية تخطيط الاقتناء وإدارة الأصول العالمية |
le Comité recommande à l'Administration de veiller à ce que l'Office des Nations Unies à Genève nomme une personne chargée de gérer les locaux appartenant aux Nations Unies qui sont loués à des tiers. | UN | يوصي المجلس بأن تكفل الإدارة قيام مكتب الأمم المتحدة في جنيف بتعيين شخص لإدارة المباني المملوكة للأمم المتحدة التي تستأجرها أطراف ثالثة. |
Considérant que le nom d'une personne est un aspect fondamental de son identité culturelle et ethnique, le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour empêcher de telles pratiques. | UN | وإذ تعتبر اللجنة أن اسم الفرد هو جانب رئيسي من هويته الثقافية والإثنية، فإنها توصي بأن تتخذ الدول الطرف التدابير اللازمة لمنع هذه الممارسات. |