"le comité recommande de ne pas allouer" - Translation from French to Arabic

    • يوصي الفريق بعدم دفع
        
    • الفريق يوصي بعدم دفع
        
    • ويوصي الفريق بعدم دفع
        
    • يوصي الفريق بعدم منح
        
    • لا يوصي الفريق بأي
        
    • فإن الفريق لا يوصي
        
    • فإن الفريق يوصي بعدم منح
        
    En conséquence, le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité pour les commissions bancaires versées en relation avec ce projet. UN وبناء عليه، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن رسوم العمولة المصرفية التي يدعى تكبدها من مشروع قصر السجود.
    Ainsi, suivant l'argumentation exposée aux paragraphes 43 à 45 du Résumé, le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité. UN وبناء عليه، وطبقاً للاستدلال المبسوط في الفقرات من 43 إلى 45 من الموجز، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض.
    Par conséquent, le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité pour les matériaux qui n'ont pu être livrés sur place. UN وعليه، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن المواد التي تعذر تسليمها إلى موقع المشروع.
    En conséquence, le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité. UN وبالتالي فإن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض في هذا الصدد.
    107. En ce qui concerne la réclamation pour perte de rentabilité de l'investissement, le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité avant que des intérêts puissent être versés sur les montants attribués par la Commission. UN 107- ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن خسائر العائد من الاستثمار، إلى حين دفع الفائدة على التعويض الذي تمنحه اللجنة.
    405. En conséquence, le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité au titre de cet élément de réclamation. UN 405- وبناءً على ذلك، يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض عن هذه الوحدة من وحدات المطالبة.
    le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité en relation avec le projet Um Al Idham. UN وعليه، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض بخصوص مشروع أم العظام.
    le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité pour les coûts de démarrage en relation avec ce projet. UN وعليه، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض في ما يتصل بالتكاليف الاستهلالية التي يدعى تكبدها من مشروع مصنع السيارات.
    En conséquence, le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité pour les commissions bancaires payées en relation avec ce projet. UN وبناء عليه، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن رسوم العمولة المصرفية التي يدعى تكبدها من مشروع ساعة برج بغداد.
    Faute de renseignements complémentaires, le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité. UN وفي حالة عدم تقديم مثل هذه المعلومات، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض.
    Malgré la vérification des patentes, le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité au titre des pertes commerciales ou industrielles invoquées dans chacune de ces trois réclamations. UN ورغم التحقق من الرخص التجارية، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن الخسائر التجارية المدعاة في كل من هذه المطالبات الثلاث.
    22. En application des paragraphes 154 à 158 du Résumé, relatif à la perte de fonds déposés sur des comptes dans des banques irakiennes, le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité. UN 22- وتطبيقاً للنهج المتبع بخصوص خسارة أموال في حسابات مصرفية في العراق، والمنصوص عليه في الفقرات من 154 إلى 158 من الموجز، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض.
    27. le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité au titre des pertes financières. UN 27- يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن الخسائر المالية.
    Se fondant sur l'interprétation du paragraphe 165 du Résumé, relatif à la confiscation de biens corporels par les autorités iraquiennes après la libération du Koweït, le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité. UN وتطبيقا للنهج المتبع بخصوص مصادرة السلطات العراقية للممتلكات المادية بعد تحرير الكويت، كما هو مبين في الفقرة 165 من الموجز، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض.
    118. le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité pour la perte de biens corporels. UN 118- يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن خسارة الممتلكات المادية.
    124. le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité pour les pertes financières. UN 124- يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن الخسائر المالية.
    291. le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité pour pertes liées à des contrats. UN 291- يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن الخسائر المتصلة بعقود.
    518. En conséquence, le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité pour cette partie de l'élément de réclamation. UN 518- وعليه فإن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض بشأن هذه الوحدة من المطالبة.
    76. le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité au titre des retenues de garantie: UN 76- ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن المبالغ المحتَجزة كضمان للأداء.
    114. Pour toutes ces raisons, le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité pour la perte des 622 véhicules. UN 114- لهذه الأسباب كلها، يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض عن خسارة السيارات البالغ عددها 622 سيارة.
    173. Se fondant sur ses constatations concernant la réclamation d'El-Nasr, le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité. UN 173- استنادا إلى الاستنتاجات المتصلة بمطالبة النصر، لا يوصي الفريق بأي تعويض.
    352. En conséquence, le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité au titre de cette partie du premier élément de réclamation. UN 352- وعليه، فإن الفريق لا يوصي بمنح أي تعويض عن هذا الجزء من الوحدة الأولى من وحدات المطالبة.
    Étant donné que le requérant n'a pas eu à supporter d'augmentation de coût pour ces quatre marchés, le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité à leur titre. UN وبما أن صاحب المطالبة لم يتكبد تكاليف إضافية بخصوص هذه العقود الأربعة فإن الفريق يوصي بعدم منح تعويض بالنسبة للمطالبات المرتبطة بتزايد التكاليف بشأن هذه العقود التي لم تستأنف بعد تحرير الكويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more