"le comité recommande en outre à" - Translation from French to Arabic

    • كما توصي اللجنة
        
    • وتوصي اللجنة كذلك بأن
        
    • وتوصي اللجنة أيضاً بأن
        
    • وتوصي اللجنة أيضا بأن
        
    • كذلك توصي اللجنة
        
    • توصي اللجنة كذلك بأن
        
    • وتوصي اللجنة بأن
        
    • وتوصي اللجنة بالإضافة إلى ذلك
        
    • كما أن اللجنة توصي
        
    • توصي اللجنة أيضاً بأن
        
    • كما توصي بأن
        
    • وتوصي اللجنة كذلك أن
        
    • وتوصي كذلك بأن تكفل
        
    • وتوصيها أيضا
        
    • وتوصيها أيضاً
        
    le Comité recommande en outre à l'État partie de recueillir des données statistiques sur les migrants réadmis au titre de tels accords. UN كما توصي اللجنة بأن تجمع الدولة الطرف بيانات إحصائية بشأن المهاجرين الذين سُمح لهم بالدخول مجدداً بموجب تلك الاتفاقات.
    le Comité recommande en outre à l'État partie d'envisager de solliciter à cet égard l'assistance du HCR. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في التماس المساعدة من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في هذا الصدد.
    le Comité recommande en outre à l'État partie: UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالقيام بما يلي:
    6.9 le Comité recommande en outre à l'Etat partie d'indemniser le requérant dans la mesure du préjudice moral subi. UN ٦-٩ وتوصي اللجنة كذلك بأن تقوم الدولة الطرف بجبر المدعي بما يتناسب مع الضرر المعنوي الذي لحق به.
    le Comité recommande en outre à l'État partie de prendre d'autres mesures pour promouvoir la tolérance entre les groupes ethniques. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تتخذ الدولة الطرف مزيدا من التدابير لتعزيز التسامح بين الجماعات الإثنية.
    le Comité recommande en outre à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour assurer aux victimes une indemnisation adéquate. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة من أجل ضمان حصول الضحايا على التعويض المناسب.
    le Comité recommande en outre à l'État partie de mettre en place des programmes de prévention et de sensibilisation concernant la violence à l'égard des femmes, y compris dans le cadre familial. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع برامج للوقاية والتوعية بشأن العنف بالمرأة، بما في ذلك العنف المنزلي.
    le Comité recommande en outre à l'État partie d'affecter les ressources humaines, techniques et financières nécessaires et suffisantes pour mettre en œuvre ce plan et en assurer le suivi. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن توفر الموارد البشرية والتقنية والمالية اللازمة والكافية لتنفيذ هذه الخطة ورصدها.
    le Comité recommande en outre à l'État partie d'établir une coordination étroite avec les organisations de la société civile et d'évaluer les activités entreprises en commun avec ces organisations. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحرص على تنسيق وتقييم الأنشطة التي تضطلع بها مع منظمات المجتمع المدني.
    le Comité recommande en outre à l'État partie de renforcer la promotion de l'allaitement maternel et de faire appliquer le Code international de commercialisation de substituts du lait maternel. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالترويج للرضاعة الطبيعية وإنفاذ المدونة الدولية لبدائل حليب الأم.
    le Comité recommande en outre à l'État partie de mettre en place des programmes de prévention et de sensibilisation concernant la violence à l'égard des femmes, y compris dans le cadre familial. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع برامج للوقاية والتوعية بشأن العنف بالمرأة، بما في ذلك العنف المنزلي.
    le Comité recommande en outre à l'État partie de poursuivre et d'achever le processus d'adoption de la loi sur les enfants. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة عملية اعتماد قانون الطفولة وإنجازها.
    le Comité recommande en outre à l'État partie de mener une politique axée sur les enfants qui vise à éliminer la pauvreté des enfants. UN كما توصي اللجنة بأن تنفذ الدولة الطرف سياسة تركز على الأطفال تستهدف القضاء على فقر الأطفال.
    le Comité recommande en outre à l'État partie de créer des services de réadaptation pour les enfants victimes de l'abus de substances psychoactives. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن توفر الدولة الطرف خدمات إعادة التأهيل للأطفال الذين يقعون ضحية لتعاطي المخدرات.
    le Comité recommande en outre à l'État partie de veiller à ce que les placements dans le cadre du programme de foyers d'accueil fassent l'objet d'un examen périodique, selon des modalités appropriées. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تكفل الدولة الطرف الاستعراض الدوري الملائم لحالات إيداع الأطفال في إطار برنامج الحضانة.
    le Comité recommande en outre à l'État partie de créer des services de réadaptation pour les enfants victimes de l'abus de substances psychoactives. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن توفر الدولة الطرف خدمات إعادة التأهيل للأطفال الذين يقعون ضحية لتعاطي المخدرات.
    le Comité recommande en outre à l'État partie de veiller à ce que les placements dans le cadre du programme de foyers d'accueil fassent l'objet d'un examen périodique, selon des modalités appropriées. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تكفل الدولة الطرف الاستعراض الدوري الملائم لحالات إيداع الأطفال في إطار برنامج الحضانة.
    le Comité recommande en outre à l'État partie de veiller à ce que ces dispositions soient pleinement comprises, diffusées auprès du public et mises en œuvre. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تكفل الدولة الطرف فهم جميع تلك الأحكام فهماً تاماً ونشرها في وثائق تعمم على الجمهور وتنفيذها.
    le Comité recommande en outre à l'État partie de veiller à ce que ces dispositions soient pleinement comprises, diffusées dans la population et mises en œuvre. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تكفل الدولة الطرف فهم جميع تلك الأحكام فهماً تاماً ونشرها في وثائق تعمم على الجمهور وتنفيذها.
    le Comité recommande en outre à l’Etat partie d’envisager d’adopter des mesures pour améliorer le statut des réfugiés et les conditions de vie dans les centres qui les accueillent. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تنظر الدولة الطرف في اتخاذ تدابير لتحسين حالة اللاجئين واﻷوضاع المعيشية في مراكز اللاجئين.
    le Comité recommande en outre à l'État partie de faire appel à la coopération technique pour la formation du personnel professionnel travaillant avec et pour les enfants handicapés. UN كذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بالتماس المساعدة التقنية لتدريب العاملين المهنيين العاملين مع الأطفال المعوقين ولصالحهم.
    À cet égard, le Comité recommande en outre à l'État partie d'accorder une attention particulière à la situation des enfants issus de familles pauvres et des enfants originaires de régions en proie à des difficultés économiques particulières. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة كذلك بأن تولي الدولة الطرف عناية خاصة لحالة أطفال الأسر الفقيرة وأطفال المناطق التي تعاني من صعوبات اقتصادية خاصة.
    le Comité recommande en outre à l'État partie de se doter d'une stratégie interministérielle dans ce domaine. UN وتوصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف أيضاً استراتيجية مشتركة بين الوزارات في هذا الصدد.
    le Comité recommande en outre à l'État partie de prendre des mesures pour garantir que les enfants demandeurs d'asile soient rapidement pris en charge par les écoles publiques ordinaires et ne passent pas d'abord par une école distincte. UN وتوصي اللجنة بالإضافة إلى ذلك بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات تكفل لملتمسي اللجوء من الأطفال إدماجهم بسرعة في المدارس العمومية وعدم تعليمهم في البداية في مدارس منفصلة.
    le Comité recommande en outre à l'État partie d'entreprendre une étude sur la situation des familles monoparentales, des familles polygames et des familles dirigées par un enfant, en vue d'évaluer l'impact que de telles situations ont sur les enfants. UN كما أن اللجنة توصي الدولة الطرف بإجراء دراسة تتناول حالة الآباء غير المتزوجين وتعدد الزوجات والأسرة التي يكون ربّها طفل بغية تقييم تأثير ذلك على الأطفال.
    À cet égard, le Comité recommande en outre à l'État partie d'envisager de faire appel à l'assistance technique de l'UNICEF et du HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, entre autres. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة أيضاً بأن تنظر الدولة الطرف في التماس المساعدة التقنية من منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، ضمن منظمات أخرى.
    le Comité recommande en outre à l'État partie de redoubler d'efforts pour que l'ensemble de la population ait accès à une eau potable sûre et aux systèmes d'assainissement, en particulier dans les régions rurales et reculées. UN كما توصي بأن تعزز الدولة الطرف جهودها لتوفير الإصحاح والماء الصالح للشرب المأمون لجميع الناس، مع إيلاء اهتمام خاص للمناطق الريفية والنائية.
    le Comité recommande en outre à l'État partie d'encourager les médias à donner une image positive des femmes et à souligner qu'hommes et femmes ont un statut et des responsabilités égales tant sur le plan privé que dans la vie publique. UN وتوصي اللجنة كذلك أن تقوم الدولة الطرف بتشجيع وسائط الإعلام بأن تعطي صورة إيجابية عن المرأة وعن المساواة بين الرجال والنساء في المركز والمسؤوليات في القطاعين العام والخاص.
    le Comité recommande en outre à l'État partie de veiller à ce que tous les enfants victimes aient accès à des procédures leur permettant de réclamer réparation du préjudice subi aux personnes juridiquement responsables conformément au paragraphe 4 de l'article 9 du Protocole. UN وتوصي كذلك بأن تكفل الدولة الطرف حصول جميع الأطفال الضحايا على تعويضات عن الأضرار من الأشخاص المسؤولين قانوناً وفقاً للفقرة 4 من المادة 9 من البروتوكول الاختياري.
    le Comité recommande en outre à l'État partie d'envisager, dans le cadre de l'élaboration de sa nouvelle législation, d'y inclure l'âge minimum de la responsabilité pénale et l'âge minimum du consentement aux relations sexuelles. UN وتوصيها أيضا بالنظر عند صياغة تشريعها الجديد في إدراج حد أدنى لسن المسؤولية الجنائية والرضا بالعلاقات الجنسية.
    le Comité recommande en outre à l'État partie de sensibiliser davantage la population à l'interdiction de la discrimination et à l'existence de voies de recours. UN وتوصيها أيضاً بأن ترفع مستوى وعي الناس بحظر التمييز وبوسائل جبر أضراره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more