"le comité recommande que l" - Translation from French to Arabic

    • وتوصي اللجنة
        
    • يوصي المجلس بأن
        
    • ويوصي المجلس بأن
        
    • توصي اللجنة بأن تضطلع
        
    • وأوصى المجلس بأن
        
    • توصي اللجنة بأن يكون الحدّ
        
    • يوصي المجلس المكتب
        
    • المجلس يوصي
        
    le Comité recommande que l'Assemblée générale se penche sur cette question lorsqu'elle le jugera approprié. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تقوم الجمعية العامة، عندما يحين الوقت المناسب، بالنظر في هذه المسألة.
    le Comité recommande que l'on diffuse aussi ses observations finales au niveau des collectivités locales. UN وتوصي اللجنة أيضاً بنشر ملاحظاتها الختامية على مستوى المجتمع المحلي.
    le Comité recommande que l'Assemblée générale tienne compte des données actualisées figurant dans l'annexe au présent rapport lorsqu'elle examinera l'esquisse budgétaire proposée pour l'exercice biennal 2012-2013. UN وتوصي اللجنة أن تأخذ الجمعية العامة في الحسبان المعلومات المستكملة الواردة في مرفق هذا التقرير.
    le Comité recommande que l'Organisation continue de réfléchir à la question du traitement comptable des quotes-parts non acquittées. UN يوصي المجلس بأن تبقي المنظمة مسألة المعالجة المحاسبية للأنصبة المقررة غير المحصلة قيد الاستعراض.
    le Comité recommande que l'Organisation adopte une stratégie de financement de ses engagements au titre des prestations dues à la cessation de service et après le départ à la retraite. UN يوصي المجلس بأن تعتمد المنظمة استراتيجية لتمويل التزاماتها المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد.
    le Comité recommande que l'Organisation des Nations Unies mette au point des critères de performance ainsi que des objectifs adaptés dans chacun de ces trois domaines. UN ويوصي المجلس بأن تضع اﻷمم المتحدة مقاييس وأهداف أداء مناسبة في كل من هذه المجالات الثلاثة.
    En ce qui concerne l'article 19 de la Convention, le Comité recommande que l'État partie fasse des études sur la maltraitance et la violence, y compris sexuelle, et adopte des mesures et des politiques permettant, entre autres, de changer les attitudes traditionnelles. UN وفي ضوء المادة 19 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف بدراسات عن إساءة المعاملة والاعتداء، بما في ذلك الاعتداء الجنسي، واعتماد تدابير وسياسات ملائمة ترمي، في جملة أمور، إلى التوصل إلى تغيير المواقف التقليدية.
    le Comité recommande que l'Administration mette rapidement au point le projet de politique d'appui à la gestion des stocks stratégiques pour déploiement rapide et l'applique sans délai. UN 193 - وأوصى المجلس بأن تسرع الإدارة في إكمال وتنفيذ مشروع سياسات الدعم المتعلق بمخزونات الانتشار الاستراتيجية.
    le Comité recommande que l'Assemblée générale soit informée des progrès réalisés pour tenter de remplacer les deux appareils au moment où elle examinera le projet. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن توافى الجمعية العامة، عند نظرها في هذا المقترح، بمعلومات إضافية عما استجد بشأن الجهود الرامية لإيجاد بديل للطائرتين.
    Compte tenu des conclusions et recommandations formulées plus haut, le Comité recommande que l'Assemblée générale : UN وتوصي اللجنة الاستشارية، رهنا باستنتاجاتها وتوصياتها الواردة في الفقرات أعلاه، الجمعية العامة بما يلي:
    le Comité recommande que l'État partie intensifie ses actions en faveur de la minorité rom, conformément à sa recommandation générale XXVII. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف جهودها المبذولة لصالح أقلية الغجر، وفقاً لتوصيتها العامة السابعة والعشرين.
    le Comité recommande que l'État partie intensifie ses efforts visant à faire cesser pareilles pratiques discriminatoires. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لوضع حد لهذه الممارسات التمييزية.
    le Comité recommande que l'État partie intègre une dimension sexospécifique dans la législation visant la discrimination ethnique. UN وتوصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف إدراج بعد جنساني في التشريع ضد التمييز الاثني.
    le Comité recommande que l'État partie intègre une dimension sexospécifique dans la législation visant la discrimination ethnique. UN وتوصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف إدراج بعد جنساني في التشريع ضد التمييز الاثني.
    le Comité recommande que l'Égypte prenne des mesures en vue d'abolir la peine de mort. UN وتوصي اللجنة بأن تقوم مصر باتخاذ تدابير لإلغاء عقوبة الإعدام.
    le Comité recommande que l'Organisation prenne une décision sur les propositions du Secrétaire général relatives au progiciel de gestion intégré du Secrétariat. UN يوصي المجلس بأن تتخذ المنظمة قرارا بشأن مقترحات الأمين العام المتصلة بنظام تخطيط موارد المؤسسة المطبق في الأمانة العامة.
    le Comité recommande que l'Administration fixe une fois pour toutes le rattachement hiérarchique de la Division des achats et son positionnement au sein du Secrétariat. UN يوصي المجلس بأن تستكمل الإدارة هيكل الإدارة العليا لشعبة المشتريات وتحدد موقعها في الأمانة العامة.
    56. le Comité recommande que l'Administration évalue ses dépenses totales de formation, indépendamment de la nature de ces dépenses et de l'origine des ressources correspondantes. UN يوصي المجلس بأن تقيم الإدارة مجموع نفقاتها على التدريب، بصرف النظر عن طابع هذه النفقات أو أصل الموارد المقابلة لها.
    le Comité recommande que l'UNOPS passe en revue les apurements effectués par le PNUD. UN ويوصي المجلس بأن يجري المكتب استعراضات للتسويات التي يجريها البرنامج الإنمائي.
    le Comité recommande que l'Administration fasse en sorte d'achever rapidement la définition d'emploi de tous les postes. UN ويوصي المجلس بأن تتخذ اﻹدارة تدابير فعالة للانتهاء على وجه السرعة من توصيف جميع الوظائف.
    En ce qui concerne l'article 19 de la Convention, le Comité recommande que l'État partie fasse des études sur la maltraitance et la violence, y compris sexuelle, et adopte des mesures et des politiques permettant, entre autres, de changer les attitudes traditionnelles. UN وفي ضوء المادة 19 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف بدراسات عن إساءة المعاملة والاعتداء، بما في ذلك الاعتداء الجنسي، واعتماد تدابير وسياسات ملائمة ترمي، في جملة أمور، إلى التوصل إلى تغيير المواقف التقليدية.
    183. le Comité recommande que l'ONUST applique les dispositions énoncées dans les instructions administratives ST/AI/1999/8 et ST/AI/1999/17 en ce qui concerne l'affectation pendant plus de trois mois d'agents locaux à des postes plus élevés que le leur. UN 183 - وأوصى المجلس بأن تتبع هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة في فلسطين أحكام المنشورين ST/AI/1999/8 و ST/AI/1999/17 فيما يتعلق بانتداب الموظفين المحليين لتأدية مهام وظائف من رتبة أعلى لمدة تزيد عن ثلاثة أشهر.
    299. Afin que la définition de l'enfant soit en harmonie avec celle qui figure dans la Convention, le Comité recommande que l'âge minimum du mariage soit le même pour les filles et les garçons et que l'âge de la fin de la scolarité obligatoire corresponde à l'âge minimum d'accès à l'emploi. UN ٩٩٢- وبغية مواءمة تعريف الطفل مع الاتفاقية، توصي اللجنة بأن يكون الحدّ اﻷدنى لسنّ الزواج متساويا للفتيات والفتيان، وأن يكون السنّ المحدّد لنهاية التعليم اﻹجباري هو الحد اﻷدنى نفسه لسنّ العمل.
    le Comité recommande que l'Office des Nations Unies à Genève prenne toutes les dispositions nécessaires pour tenir à jour son registre des fournisseurs (par. 166). UN يوصي المجلس المكتب باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتعهد قاعدة بيانات بائعيه بشكل سليم (الفقرة 166).
    Toutefois, le Comité recommande que l'on établisse, pour chaque projet donné, des mesures qualitatives et quantitatives des résultats intermédiaires. UN إلا أن المجلس يوصي بتحديد مقاييس أداء وسيطة، نوعية وكمية على السواء، لكل مشروع من المشاريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more