"le comité reconnaît" - Translation from French to Arabic

    • تسلم اللجنة
        
    • تعترف اللجنة
        
    • وتدرك اللجنة
        
    • وتسلم اللجنة
        
    • تقر اللجنة
        
    • وتعترف اللجنة
        
    • وتقر اللجنة
        
    • تدرك اللجنة
        
    • تسلّم اللجنة
        
    • يعترف الفريق
        
    • اعترفت اللجنة
        
    • وتسلِّم اللجنة
        
    • ويقر المجلس
        
    • تسلِّم اللجنة
        
    • ويوافق الفريق
        
    5. le Comité reconnaît que le Secrétaire général doit avoir la marge de manoeuvre nécessaire pour pourvoir les postes vacants. UN 5 - تسلم اللجنة بأن لدى الأمين العام من المرونة ما يمكنه من إدارة جدول الملاك.
    le Comité reconnaît l'utilité de la mise en place de services de conseils familiaux, en zone rurale et en zone urbaine. UN وفي هذا الخصوص، تعترف اللجنة بأهمية التوسع في خدمات تقديم المشورة لﻷسرة، سواء في المناطق الحضرية أو الريفية.
    le Comité reconnaît que pour réaliser les objectifs énoncés dans Action 21, il faudra définir des mesures prioritaires au niveau national et s'assurer l'appui de la communauté internationale. UN وتدرك اللجنة أن تحقيق اﻷهداف الواردة في جدول أعمال القرن ٢١ سوف يتطلب إقرار أولويات العمل على الصعيد الوطني، وتقتضي دعما من جانب المجتمع الدولي.
    le Comité reconnaît que les juges doivent avoir accès aux fonctionnaires qui sont appelés à comparaître. UN وتسلم اللجنة الاستشارية بضرورة أن يتاح للقضاة الاتصال بالموظفين المشاركين في الإجراءات.
    554. Dans le climat de violence actuel, le Comité reconnaît les difficultés qu'éprouve l'État partie à appliquer intégralement la Convention. UN 554- في الظروف العنيفة الراهنة، تقر اللجنة بما تواجهه الدولة الطرف من مصاعب في تنفيذ أحكام الاتفاقية تنفيذاً تاماً.
    le Comité reconnaît que la grande majorité des personnes arrêtées ont été depuis remises en liberté dans l'attente de leur procès. UN وتعترف اللجنة بأن الغالبية العظمى ممّن أوقفوا تم الإفراج عنهم منذ ذلك الحين ريثما تتم محاكمتهم.
    le Comité reconnaît le degré de souffrance qu'implique une détention sans contact avec le monde extérieur pendant une durée indéfinie. UN وتقر اللجنة بأن الاعتقال دون التواصل مع العالم الخارجي طوال مدة غير محددة يسبب درجة عالية من المعاناة.
    le Comité reconnaît les difficultés économiques auxquelles est confronté l’État partie, en particulier les contraintes que lui impose son programme d’ajustements structurels. UN ٤٢٧ - تدرك اللجنة الصعوبات الاقتصادية التي واجهت الدولة الطرف، ولا سيما المعوقات الناجمة عن برنامج التكيف الهيكلي.
    le Comité reconnaît qu'il est important de renforcer la capacité des institutions électorales nationales. UN تسلم اللجنة بأهمية تعزيز قدرة المؤسسات الانتخابية الوطنية.
    19. le Comité reconnaît que l'État partie a dû faire face au cours des quelques dernières années à d'importantes difficultés de caractère économique, social et politique. UN 19- تسلم اللجنة بأن الدولة الطرف كان عليها أن تواجه تحديات اقتصادية واجتماعية وسياسية خلال السنوات القليلة الماضية.
    le Comité reconnaît l'utilité de la mise en place de services de conseils familiaux, en zone rurale et en zone urbaine. UN وفي هذا الخصوص، تعترف اللجنة بأهمية التوسع في خدمات تقديم المشورة لﻷسرة، سواء في المناطق الحضرية أو الريفية.
    le Comité reconnaît également l'importance que l'État partie accorde à l'école publique laïque. UN كما تعترف اللجنة بالأهمية التي توليها الدولة الطرف للمدارس العامة العلمانية.
    De plus, le Comité reconnaît l'angoisse et la détresse que vivrait l'auteur en étant exposée à un tel risque. UN وتدرك اللجنة أيضاً القلق والأسى اللذين ستشعر بهما صاحبة البلاغ من جراء تعريضها لهذه الخطورة.
    le Comité reconnaît l'importance des activités tendant à renforcer les capacités dans la région et engage le Tribunal à les poursuivre. UN وتدرك اللجنة أهمية أنشطة بناء القدرات في المنطقة، وتشجع المحكمة على متابعة تلك الأنشطة.
    le Comité reconnaît la nécessité d'établir une coopération étroite entre les États dans la lutte contre la criminalité et de s'accorder des mesures efficaces dans ce sens. UN وتسلم اللجنة بضرورة إقامة تعاون وثيق بين الدول في مكافحة الجريمة واتخاذ تدابير فعالة في هذا الصدد.
    123. le Comité reconnaît que le Guatemala continue à souffrir des conséquences du conflit armé qui a duré plus de trente ans. UN ٣٢١- تقر اللجنة بأن غواتيمالا ما زالت تعاني من نتائج الصراع المسلح الذي دام أكثر من ٠٣ عاما.
    le Comité reconnaît le degré de souffrance qu'entraîne le fait d'être détenu indéfiniment, privé de tout contact avec le monde extérieur. UN وتعترف اللجنة بمدى معاناة المرء عندما يحتجز لأجل غير معلوم ويحرم من أي اتصال بالعالم الخارجي.
    le Comité reconnaît qu'une évaluation de ce type aurait des conséquences financières. UN وتقر اللجنة بأن تقييما من هذا النوع ستترتب عليه آثار مالية.
    À cet égard, le Comité reconnaît que répondre aux besoins et aux attentes de ceux qui sont restés dans le pays ou se sont enfuis pendant la période du conflit armé est une tâche difficile. UN وفي هذا الصدد، تدرك اللجنة المهمة الصعبة المتمثلة في تلبية حاجات وتوقعات السكان الذين بقوا في البلد أو هربوا منه في فترة النزاع المسلح.
    Néanmoins, le Comité reconnaît qu'une fois que la Mission aura dépassé la phase de démarrage, les dépenses s'accéléreront et le besoin de fonds suffisants deviendra aigu. UN ومع ذلك، تسلّم اللجنة بأنه مع تقدم هذه البعثة إلى المراحل التالية لمرحلة البدء، ستتضاعف النفقات، وستنشأ بشكل حاد الحاجة إلى توفير موارد كافية.
    Si le Comité reconnaît la bonne foi dont témoigne ce mode de calcul, l'exercice montre en soi la difficulté qu'il y a à évaluer avec exactitude le dépassement éventuel de tels coûts. UN وبينما يعترف الفريق بحسن النية التي تنطوي عليها مثل هذه المحاولة لتحديد قيمة المطالبة، فإن هذه الممارسة في حد ذاتها تؤكد صعوبة تحديد قيمة حقيقية لأي تجاوز لمثل هذه التكالفة.
    le Comité reconnaît depuis longtemps le travail des ONG et rencontre celles-ci en séance privée, avec interprétation, la veille du jour de l'examen de chacun des rapports soumis par les États parties en application de l'article 19 de la Convention. UN 21- وقد اعترفت اللجنة منذ وقت طويل بعمل المنظمات غير الحكومية واجتمعت معها في جلسات خاصة، وُفّرت خلالها خدمات الترجمة الشفوية، يوماً قبل موعد النظر في تقرير كل دولة طرف بموجب المادة 19 من الاتفاقية.
    8.3 le Comité reconnaît le degré de souffrance qu'implique une détention sans contact avec le monde extérieur pendant une durée indéfinie. UN 8-3 وتسلِّم اللجنة بدرجة المعاناة الناجمة عن حبس شخص انفرادياً لمدة غير محددة من دون اتصال بالعالم الخارجي.
    le Comité reconnaît toutefois que le Service des achats et des transports a agi en toute bonne foi lorsqu'il a accédé à la demande de la Mission. UN ويقر المجلس بأن دائرة المشتريات والنقل تصرفت بحسن نية عند امتثالها لطلب البعثة.
    439. le Comité reconnaît que la pauvreté et les catastrophes naturelles à répétition font obstacle à la pleine mise en œuvre de la Convention. UN 439- تسلِّم اللجنة بأن الفقر والكوارث الطبيعية المتكررة أعاقا التنفيذ التام للاتفاقية.
    le Comité reconnaît que le coût des éléments d'actif et les déductions opérées au titre des biens obtenus en remplacement direct de ceux que la KOC avait perdus sont justifiés. UN ويوافق الفريق على أن تكلفة الأصول والتخفيضات المتعلقة بالأصول التي تم الحصول عليها كبديل مباشر لأصول الشركة المفقودة لها ما يبررها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more