"le comité relève également que" - Translation from French to Arabic

    • وتلاحظ اللجنة كذلك أن
        
    • كما تلاحظ اللجنة أن
        
    • وتلاحظ اللجنة أيضاً أن
        
    • اللجنة تلاحظ أيضاً أن
        
    • تلاحظ اللجنة أيضا أن
        
    • إلا أنها تلاحظ أن
        
    • كما تلاحظ أن
        
    • كما تلاحظ اللجنة أنه
        
    • وتلاحظ أيضاً أنه
        
    • وتشير اللجنة كذلك إلى أن
        
    • وتحيط اللجنة علماً أيضاً بأن
        
    le Comité relève également que les programmes scolaires ne comprennent pas encore d'enseignement relatif aux droits de l'homme et aux droits de l'enfant. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن المناهج الدراسية لا تتضمن حتى اﻵن برنامجاً عن تعليم حقوق اﻹنسان وحقوق الطفل.
    le Comité relève également que les programmes scolaires ne comprennent pas encore d'enseignement relatif aux droits de l'homme et aux droits de l'enfant. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن المناهج الدراسية لا تتضمن حتى اﻵن برنامجاً عن تعليم حقوق اﻹنسان وحقوق الطفل.
    le Comité relève également que les peines prononcées contre M. Madafferi en Italie ont été éteintes et qu'il ne fait plus l'objet d'aucun mandat d'arrestation dans ce pays. UN كما تلاحظ اللجنة أن العقوبات التي كان لا يزال عليه قضاؤها في إيطاليا قد أُسقطت وأنه لـم يعد هناك أمر سار بالقبض عليه.
    le Comité relève également que les peines prononcées contre M. Madafferi en Italie ont été éteintes et qu'il ne fait plus l'objet d'aucun mandat d'arrestation dans ce pays. UN كما تلاحظ اللجنة أن العقوبات التي كان لا يزال عليه قضاؤها في إيطاليا قد أُسقطت وأنه لم يعد هناك أمر سار بالقبض عليه.
    le Comité relève également que l'auteur n'a pas saisi un des tribunaux ordinaires de l'État partie pour chercher à obtenir réparation. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ لم يرفع قضيته إلى إحدى المحاكم العادية التابعة للدولة الطرف لمعالجة وضعه.
    6.10 Toutefois, le Comité relève également que l'auteur n'a pas apporté d'informations et de preuves claires pour étayer les allégations formulées au titre de l'article 7 du Pacte. UN 6-10 غير أن اللجنة تلاحظ أيضاً أن صاحب البلاغ لم يقدم معلومات وأدلة واضحة تدعم ادعاءه بموجب المادة 7 من العهـد.
    À cet égard, le Comité relève également que le nonpaiement des arriérés de traitements du requérant, malgré les instructions du Ministre des affaires étrangères, est la conséquence directe de l'absence de mise en application des décisions des autorités cidessus mentionnées. UN وبهذا الخصوص، تلاحظ اللجنة أيضا أن عدم تسديد مستحقات صاحب البلاغ رغم تعليمات وزارة الشؤون الخارجية، هو نتيجة مباشرة لعدم تطبيق قرارات السلطات المذكورة آنفا.
    De plus, s'il apprécie les renseignements complémentaires apportés par écrit sur cette question, le Comité relève également que les données sur les cas de torture dans les établissements pénitentiaires, qui sont certes disponibles, sont souvent imprécises et contradictoires, en particulier en ce qui concerne les résultats des enquêtes sur des faits de torture, les condamnations judiciaires et les peines prononcées (art. 2, 12 et 13). UN وترحب اللجنة بالمعلومات الإضافية المكتوبة التي قدمتها الدولة الطرف في هذا الشأن، إلا أنها تلاحظ أن البيانات الخاصة بحالات التعذيب قد تكون متاحة لكنها غير دقيقة ومتناقضة إلى حد ما، ولا سيما فيما يتعلق بنتائج التحقيقات بشأن التعذيب والإدانات القضائية والعقوبات الصادرة (المواد 2 و12 و13).
    le Comité relève également que les programmes scolaires ne comprennent pas encore d’enseignement relatif aux droits de l’homme et aux droits de l’enfant. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن المناهج الدراسية لا تتضمن حتى اﻵن برنامجا عن تعليم حقوق اﻹنسان وحقوق الطفل.
    le Comité relève également que la présence de trois stations de satellite offre à la FINUL une excellente possibilité d'organiser une formation technique sur le tas au sein de la mission au lieu d'envoyer du personnel à la Base de soutien logistique des Nations Unies pour suivre une formation similaire. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن وجود ثلاث محطات ساتلية يعد فرصة جيدة لكي توفر البعثة التدريب التقني العملي في القوة بدلا من إرسال الموظفين من أجل هذا التدريب إلى قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات.
    le Comité relève également que l'État partie n'a pas mis en place de politique prévoyant expressément que tous ses programmes d'aide internationale doivent relever d'une approche du développement fondée sur les droits de l'homme. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن الدولة الطرف تفتقر إلى سياسة محددة تقضي باتساق جميع برامجها المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية مع نهج للتنمية يقوم على حقوق الإنسان.
    le Comité relève également que les décisions rendues par le Tribunal de Waitangi ne sont pas contraignantes. UN كما تلاحظ اللجنة أن القرارات التي تصدرها محكمة وايتانغي ليست مُلزِمة.
    le Comité relève également que les décisions rendues par le Tribunal de Waitangi ne sont pas contraignantes. UN كما تلاحظ اللجنة أن القرارات التي تصدرها محكمة وايتانغي ليست مُلزِمة.
    le Comité relève également que l'auteur indique que le Procureur a, à quatre reprises, refusé la liberté provisoire. UN كما تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ أفاد بأن المدعي العام قد رفض، في أربع مناسبات، إطلاق سراحه بصفة مؤقتة.
    le Comité relève également que la durée légale maximale de la mesure de placement en détention préventive arrivait à échéance le 8 février 2009. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الفترة القانونية القصوى للاحتجاز رهن المحاكمة انتهت في 8 شباط/فبراير 2009.
    le Comité relève également que, six ans après l'enregistrement de la plainte de l'auteur par la Commission nationale des droits de l'homme, l'enquête est toujours en cours. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن التحقيق لا يزال جارياً بعد مرور ست سنوات على تسجيل شكوى صاحبة البلاغ لدى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    6.10 Toutefois, le Comité relève également que l'auteur n'a pas apporté d'informations et de preuves claires pour étayer les allégations formulées au titre de l'article 7 du Pacte. UN 6-10 غير أن اللجنة تلاحظ أيضاً أن صاحب البلاغ لم يقدم معلومات وأدلة واضحة تدعم ادعاءه بموجب المادة 7 من العهـد.
    À cet égard, le Comité relève également que le nonpaiement des arriérés de traitement du requérant, malgré les instructions du Ministre des affaires étrangères, est la conséquence directe de l'absence de mise en application des décisions des autorités cidessus mentionnées. UN وبهذا الخصوص، تلاحظ اللجنة أيضا أن عدم تسديد مستحقات صاحب البلاغ رغم تعليمات وزارة الشؤون الخارجية، هو نتيجة مباشرة لعدم تطبيق قرارات السلطات المذكورة آنفا.
    De plus, s'il apprécie les renseignements complémentaires apportés par écrit sur cette question, le Comité relève également que les données sur les cas de torture dans les établissements pénitentiaires, qui sont certes disponibles, sont souvent imprécises et contradictoires, en particulier en ce qui concerne les résultats des enquêtes sur des faits de torture, les condamnations judiciaires et les peines prononcées (art. 2, 12 et 13). UN وترحب اللجنة بالمعلومات الإضافية المكتوبة التي قدمتها الدولة الطرف في هذا الشأن، إلا أنها تلاحظ أن البيانات الخاصة بحالات التعذيب قد تكون متاحة لكنها غير دقيقة ومتناقضة إلى حد ما، ولا سيما فيما يتعلق بنتائج التحقيقات بشأن التعذيب والإدانات القضائية والعقوبات الصادرة (المواد 2 و12 و13).
    le Comité relève également que les rapports médicaux ne font pas état d'une < < lésion corporelle légère > > mais qu'il s'agit là de l'interprétation faite par la juridiction nationale. UN كما تلاحظ أن التقارير الطبية ذاتها لا تشير إلى " إصابة جسدية طفيفة " وإنما هذا تفسير المحاكم المحلية.
    le Comité relève également que quand cette situation a changé le père de l'auteur a entrepris des démarches pour que son fils puisse le rejoindre et que lui-même subvienne à ses besoins. UN كما تلاحظ اللجنة أنه عندما تغيرت هذه الظروف، بدأ والد صاحب البلاغ محاولة إعادة شمله بابنه بغية الاضطلاع بدور مقدم الرعاية الرئيسي.
    le Comité relève également que l'auteur a été privé de nourriture et d'eau et n'a eu aucun contact avec sa famille. UN وتلاحظ أيضاً أنه حُرم من الطعام والماء ولم يُسمح له قط بالاتصال بأسرته.
    le Comité relève également que la requérante n'a jamais prétendu que les membres de sa famille vivant à Istanbul étaient persécutés en raison de sa fuite et de la fuite de sa sœur en Suisse. UN وتشير اللجنة كذلك إلى أن صاحبة الشكوى لم تدع أبداً أن أفراد أسرتها المقيمين في اسطنبول يتعرضون للاضطهاد بسبب فرارها وفرار شقيقتها إلى سويسرا.
    7.3 le Comité relève également que le 10 juin 2003 l'auteur a dénoncé les faits devant le ministère public. UN 7-3 وتحيط اللجنة علماً أيضاً بأن صاحب البلاغ تقدم بشكوى من الأفعال المذكورة أمام النيابة العامة في 10 حزيران/يونيه 2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more