"le comité relève en outre que" - Translation from French to Arabic

    • وتلاحظ اللجنة أيضاً أن
        
    • كما تلاحظ اللجنة أن
        
    • وتلاحظ اللجنة كذلك أن
        
    • وتلاحظ اللجنة كذلك أنه
        
    • وعلاوة على ذلك يرى الفريق أن
        
    • وتلاحظ اللجنة فضلاً عن ذلك أنه
        
    • وتلاحظ كذلك أن
        
    • وتشير اللجنة أيضاً إلى أنه
        
    • وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء
        
    le Comité relève en outre que tant la requérante que l'État partie ont communiqué leurs observations au sujet de la procédure judiciaire d'enquête engagée par l'État partie. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحبة البلاغ والدولة الطرف قدمتا ملاحظات فيما يتعلق بالتحقيق القضائي الذي شرعت فيه الدولة الطرف.
    le Comité relève en outre que M. Chiti était séropositif et qu'il aurait été détenu dans des conditions inhumaines, privé d'une alimentation appropriée et d'un environnement propre. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن السيد تشيتي كان مصاباً بفيروس نقص المناعة البشري وأنه احتُجز، وفقاً للادعاءات، في أوضاع غير إنسانية وحُرم من الغذاء الكافي والبيئة النظيفة.
    le Comité relève en outre que les recours internes ont été épuisés et que l'État partie ne conteste pas la recevabilité. UN كما تلاحظ اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية قد استُنفدت وأن الدولة الطرف لا تطعن في مقبولية الشكوى.
    le Comité relève en outre que les recours internes ont été épuisés et que l'État partie ne conteste pas la recevabilité. UN كما تلاحظ اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية قد استُنفدت وأن الدولة الطرف لا تطعن في مقبولية الشكوى.
    le Comité relève en outre que la plupart des responsables des violences sexuelles et à caractère sexiste, notamment de viols et de viols collectifs, demeurent impunis. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن معظم مرتكبي أعمال العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس، بما في ذلك الاغتصاب والاغتصاب الجماعي، يظلون دون عقاب.
    le Comité relève en outre que, pour faire face aux dépenses imprévues que cela a occasionnées, la Force a redéfini les priorités et utilisé des ressources précédemment affectées à d'autres rubriques budgétaires, notamment celles des voyages officiels et du matériel spécial. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أنه تمت إعادة ترتيب الأولويات لتغطية النفقات غير المتوقعة، وذلك باستخدام موارد من بنود أخرى من الميزانية، بما في ذلك بندا السفر في مهام رسمية والمعدات الخاصة.
    le Comité relève en outre que la KOC a remplacé deux bouées d'amarrage à ancrage fixe (ou " bouées CALM " ) et projette d'installer d'autres bouées CALM pour remplacer définitivement son terminal de Sea Island. UN وعلاوة على ذلك يرى الفريق أن شركة نفط الكويت قد استبدلت طافيتين للرسو، تستندان إلى قوائم ثابتة بصورة مستمرة ( " CALM buoys " ) وتعتزم إضافة طافيات أخرى للرسو الثابت القوائم كبديل للجزيرة البحرية الصناعية في نهاية المطاف.
    le Comité relève en outre que dans l'arrêt qu'elle a rendu le 5 octobre 2012 dans l'affaire M47, la Cour suprême a confirmé le maintien en détention obligatoire d'un réfugié appartenant au groupe secouru par l'Oceanic Viking. UN وتلاحظ اللجنة فضلاً عن ذلك أنه في قرار المحكمة العليا الصادر في 5 تشرين الأول/أكتوبر 2012 في قضية المدعي م47، قضت المحكمة العليا باستمرار الاحتجاز الإلزامي لأحد اللاجئين من مجموعة سفينة أوسيانيك فيكينغ.
    le Comité relève en outre que la Section des réfugiés de la Commission de l'immigration et du statut de réfugié, à l'issue d'un examen approfondi, a rejeté la demande d'asile de l'auteur au motif que celle-ci manquait de crédibilité. UN وتلاحظ كذلك أن القسم المعني باللاجئين التابع لمجلس الهجرة واللاجئين قد درس بتأنٍّ طلب اللجوء الذي قدمته صاحبة البلاغ ورفضه لافتقاره إلى المصداقية.
    le Comité relève en outre que l'Iran n'étant pas partie à la Convention, dans l'éventualité d'une expulsion vers ce pays, le requérant serait privé de la possibilité légale de s'adresser au Comité pour une quelconque forme de protection. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أنه بالنظر إلى أن إيران ليست طرفاً في الاتفاقية، فإن صاحب الشكوى سيحرم من إمكانية التوجه قانونياً إلى اللجنة لتلقي أي شكل من أشكال الحماية في حالة طرده إلى هذا البلد.
    7.7 le Comité relève en outre que l'auteur allègue une violation du paragraphe 1 de l'article 23 du Pacte, et constate que la violation des articles 6, 7 et 17, compte tenu des circonstances de l'espèce, constitue également une violation de ces articles lus conjointement avec le paragraphe 1 de l'article 23 du Pacte. UN 7-7 وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء صاحبة البلاغ المتعلق بانتهاك الفقرة 1 من المادة 23 من العهد، وترى أن انتهاك المواد 6 و7 و17 يشكل أيضاً، في ضوء ظروف القضية، انتهاكاً لهذه المواد مقروءة بالاقتران مع الفقرة 1 من المادة 23 من العهد.
    le Comité relève en outre que tant la requérante que l'État partie ont communiqué leurs observations au sujet de la procédure judiciaire d'enquête engagée par l'État partie. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحبة الشكوى والدولة الطرف قدمتا ملاحظات فيما يتعلق بالتحقيق القضائي الذي فتحته الدولة الطرف.
    le Comité relève en outre que M. Chiti était séropositif et qu'il aurait été détenu dans des conditions inhumaines, privé d'une alimentation appropriée et d'un environnement propre. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن السيد تشيتي كان مصاباً بفيروس نقص المناعة البشري وأنه احتُجز، وفقاً للادعاءات، في أوضاع غير إنسانية وحُرم من الغذاء الكافي والبيئة النظيفة.
    le Comité relève en outre que plusieurs services d'assistance téléphonique sont assurés par diverses parties prenantes. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن هناك عدة خطوط هاتفية للمساعدة تشغلها مختلف الجهات صاحبة المصلحة في رومانيا.
    le Comité relève en outre que l'État partie n'a pas indiqué si, et dans l'affirmative, dans combien de cas, les demandes de procédures de contrôle avaient abouti dans les affaires concernant la liberté d'expression. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تبين ما إذا كان قد طُبقت إجراءات المراجعة القضائية بنجاح في دعاوى تتعلق بحرية التعبير كما أنها لم تشر إلى عدد هذه الدعاوى.
    le Comité relève en outre que l'État partie a contesté cette affirmation. UN كما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ترفض ادعاءات أصحاب البلاغ.
    le Comité relève en outre que les recours internes ont été épuisés et que l'État partie ne conteste pas la recevabilité. UN كما تلاحظ اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية استُنفدت وأن الدولة الطرف لا تنازع في مقبولية الشكوى.
    le Comité relève en outre que l'État partie ne conteste ni l'épuisement des recours internes, ni la recevabilité. UN كما تلاحظ اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية قد استُنفدت وأن الدولة الطرف لا تطعن في مقبولية الشكوى.
    le Comité relève en outre que les recours internes ont été épuisés et que l'État partie ne conteste pas la recevabilité. UN كما تلاحظ اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية استُنفدت وأن الدولة الطرف لا تنازع في مقبولية الشكوى.
    le Comité relève en outre que, au paragraphe 9 de la même résolution, le Conseil de sécurité déclare son intention de prendre sans retard une décision au sujet de la création d’une mission des Nations Unies, sur la base du rapport que le Secrétaire général doit lui présenter d’ici au 24 mai 1999. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن مجلس اﻷمن أعرب، في الفقرة ٩ من القرار ذاته، عن اعتزامه اتخاذ قرار عاجل بشأن إنشاء بعثة لﻷمم المتحدة على أساس التقرير الذي سيقدمه اﻷمين العام قبل ٢٤ أيار/ مايو ١٩٩٩.
    le Comité relève en outre que, bien que neuf années se soient écoulées depuis la mort de Mme Amirova, l'auteur ne connaît toujours pas les circonstances exactes de la mort de sa femme et les autorités de l'État partie n'ont pas inculpé, poursuivi, ni traduit en justice qui que ce soit. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أنه على الرغم من انقضاء أكثر من تسع سنوات على وفاة السيدة أميروفا، فإن صاحب البلاغ لا يزال يجهل الظروف المحددة لوفاة زوجته كما أن سلطات الدولة الطرف لم تقم بإدانة أي شخص أو مقاضاته أو تقديمه للعدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more