"le comité relève que l'" - Translation from French to Arabic

    • تلاحظ اللجنة أن صاحب
        
    • وتلاحظ اللجنة أن صاحب
        
    • تلاحظ اللجنة أن صاحبة
        
    • وتلاحظ اللجنة أن صاحبة
        
    • تلاحظ أن صاحبة
        
    • تلاحظ اللجنة أنه على
        
    • وتلاحظ اللجنة أن لدى صاحب
        
    • وتحيط اللجنة علماً بأن صاحب
        
    À ce sujet, le Comité relève que l'auteur a fait appel auprès du tribunal municipal de Moscou, qui a confirmé la décision rendue en première instance. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ قدم دعوى استئناف لدى محكمة مدينة موسكو التي أيدت الحكم الصادر عن المحكمة الأدنى درجة.
    À ce sujet, le Comité relève que l'auteur a fait appel auprès du tribunal municipal de Moscou, qui a confirmé la décision rendue en première instance. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ قدم دعوى استئناف لدى محكمة مدينة موسكو التي أيدت الحكم الصادر عن المحكمة الأدنى درجة.
    le Comité relève que l'auteur n'a pas expliqué pourquoi il n'avait pas usé de ce recours pour faire valoir ses griefs. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أسباب عدم إتباعه هذا السبيل من سبل الانتصاف فيما يتعلق بادعاءاته.
    le Comité relève que l'auteur n'a pas contesté l'argument de l'État partie qui affirme que l'indemnisation constitue un recours utile ni apporté des éléments permettant de l'infirmer. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يعارض ولم يفند زعم الدولة الطرف أن اللجوء للتعويض يعتبر سبيل انتصاف فعال.
    7.18 En ce qui concerne le grief portant sur les juges de la Cour d'appel au procès de mars 2005, le Comité relève que l'auteur conteste la désignation du juge Panckhurst, de la High Court, pour siéger à la Cour d'appel. UN 7-18 وفيما يخص ادعاء صاحبة البلاغ بشأن قضاة محكمة الاستئناف أثناء إجراءات آذار/مارس 2005، تلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ تعترض على تعيين قاضية المحكمة الابتدائية بانكهارست في محكمة الاستئناف.
    le Comité relève que l'auteur a vu son mari être emmené à la caserne. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ رأت زوجها وهو يقتاد إلى ثكنة الجيش.
    6.2 le Comité relève que l'auteur a formulé des allégations précises et détaillées au sujet du châtiment qui lui a été infligé. UN 6-2 تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ قدم مزاعم محددة ومفصلة بشأن العقوبة التي فُرضت عليه.
    Dans ce contexte, le Comité relève que l'auteur n'a pas indiqué à quelle date il a informé les autorités judiciaires qu'il n'avait pas les moyens d'engager un avocat à titre privé, et à quelle date il a appris qu'un conseil avait été commis d'office pour le défendre. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يبين متى أعلم هو السلطات القضائية بأنه ليست لديه الموارد المالية اللازمة لكي يوكل محاميا بصورة خصوصية، ومتى علم أن المحامي المتاح في إطار المساعدة القانونية قد خصص له.
    4.2 le Comité relève que l'auteur affirme être victime d'un acte de discrimination de la part de la Gendarmerie royale du Canada parce que le poste de gardien de la paix lui a été refusé uniquement sur la base de ses antécédents médicaux. UN ٤-٢ تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يدعي بأنه ضحية تمييز من جانب قوة الشرطة الراكبة الملكية الكندية ﻷن حرمانه من وظيفة الشرطي بُني على أساس ماضيه الطبي فحسب.
    En l'espèce, le Comité relève que l'auteur a porté plainte le 10 juin 2003 et que le ministère public n'a inculpé deux responsables présumés que le 12 juillet 2004, plus d'un an après. UN وفي القضية الراهنة، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ قدم شكواه في 10 حزيران/يونيه 2003، ولم توجه النيابة العامة لائحة اتهام إلى مسؤولين مزعومين إلا بعد مرور أكثر من سنة، أي في 12 تموز/ يوليه 2004.
    En l'espèce, le Comité relève que l'auteur a porté plainte le 10 juin 2003 et que le ministère public n'a inculpé deux responsables présumés que le 12 juillet 2004, plus d'un an après. UN وفي القضية الراهنة، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ قدم شكواه في 10 حزيران/يونيه 2003، ولم توجه النيابة العامة لائحة اتهام إلى مسؤولين مزعومين إلا بعد مرور أكثر من سنة، أي في 12 تموز/ يوليه 2004.
    le Comité relève que l'auteur n'a pas expliqué pourquoi il n'avait pas usé de ce recours pour faire valoir ses griefs. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أسباب عدم اتباعه هذا السبيل من سبل الانتصاف فيما يتعلق بادعاءاته.
    le Comité relève que l'auteur n'a soulevé aucun des griefs formulés dans la présente communication devant une juridiction de l'État partie. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ فشل في تقديم أي مطالبات وردت في البلاغ الحالي أمام أي محكمة في الدولة الطرف.
    10.4 le Comité relève que l'auteur est maintenu en détention depuis 2009. UN 10-4 وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ محتجز منذ عام 2009.
    le Comité relève que l'auteur a demandé à plusieurs reprises au NSC et aux tribunaux l'autorisation d'accéder auxdites informations. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ قد طلب مراراً من لجنة الأمن القومي وأمام المحاكم على السواء أن يُسمح له بالاطلاع على المعلومات.
    6.4 En ce qui concerne la question des plaintes portées au titre des articles 7 et 9 du Pacte, le Comité relève que l'auteur a présenté des allégations précises sur la disparition de son fils et sur les mauvais traitements qu'il aurait subis. UN 6-4 وفيما يخص مسألة الادعاءات المقدمة بمقتضى المادتين 7 و9 من العهد، تلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ قدمت ادعاءات محددة بشأن اختفاء ابنها وبشأن ضروب المعاملة السيئة التي قد يكون تعرض لها.
    7.3 En ce qui concerne le grief de disparition avancé par l'auteur, le Comité relève que l'auteur et l'État partie ont donné des versions différentes des faits. UN 7-3 وفيما يخص الادعاء الذي قدمته صاحبة البلاغ بشأن الاختفاء، تلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ والدولة الطرف قدمتا روايتين مختلفتين للوقائع.
    le Comité relève que l'auteur a vu son mari être emmené à la caserne. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ رأت زوجها وهو يقتاد إلى ثكنة الجيش.
    le Comité relève que l'auteur n'a pas été inculpée ni condamnée pour une infraction pénale dans l'État partie et que son expulsion ne constitue pas une sanction prononcée à l'issue d'une procédure pénale. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تتهم أو تُدان بارتكاب جريمة في الدولة الطرف وأن ترحيلها لم يكن على سبيل معاقبتها في إطار دعوى جنائية.
    À ce sujet, le Comité relève que l'auteur a attendu plus de sept ans après la date de l'arrêt rendu par la Cour constitutionnelle avant de présenter sa communication au Comité. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ أن صاحبة البلاغ انتظرت أكثر من سبع سنوات بعد تاريخ صدور حكم المحكمة الدستورية لتقديم شكواها إلى اللجنة.
    26) le Comité relève que l'augmentation par l'État partie de la durée de formation des agents pénitentiaires et de police ainsi que du personnel chargé des éloignements reste insuffisante pour assurer une préparation qualifiante et multidisciplinaire sur les droits de l'homme. UN (26) تلاحظ اللجنة أنه على الرغم من أن الدولة الطرف قد زادت في مدة التدريب الذي يحصل عليه موظفو السجون والشرطة وكذلك الموظفون المكلفون بتنفيذ عمليات الإبعاد فإن مدة التدريب لا تزال غير كافية للتأكد من تأهيلهم تأهيلاً كافياً ومتعدد الاختصاصات في مجال حقوق الإنسان.
    le Comité relève que l'auteur possède un permis de séjour délivré par l'État partie et qu'il continue de percevoir sa pension tout en vivant en Estonie. UN وتلاحظ اللجنة أن لدى صاحب البلاغ تصريحاً بالإقامة صادراً عن الدولة الطرف وأنه لا يزال يعيش في إستونيا ويتلقى معاشه فيها.
    6.6 le Comité relève que l'auteur a retiré ses griefs relatifs à la question de l'indépendance de la Commission des libérations conditionnelles. UN 6-6 وتحيط اللجنة علماً بأن صاحب البلاغ قد سحب ادعاءاته بشأن مسألة استقلالية المجلس المعني بالنظر في طلبات الإفراج بشروط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more