"le comité sait que" - Translation from French to Arabic

    • وتدرك اللجنة أن
        
    • تدرك اللجنة أن
        
    • ويدرك المجلس أن
        
    • ويدرك الفريق أن
        
    • تسلم اللجنة بأن
        
    • ويقر المجلس بأن
        
    • تعترف اللجنة بأنه
        
    • تقرّ اللجنة بأن
        
    le Comité sait que le HCR emploie également un certain nombre de Volontaires des Nations Unies dans ses opérations sur le terrain. UN وتدرك اللجنة أن لدى المفوضية أيضاً عدداً من متطوعي الأمم المتحدة يشارك في عملياتها الميدانية.
    le Comité sait que les ressources demandées pour les Chambres, le Bureau du Procureur et le Greffe doivent permettre de faire face à cet accroissement du volume d’activités. UN وتدرك اللجنة أن الموارد المطلوبة لبند الدوائر ومكتب المدعي العام، وقلم المحكمة هي لمعالجة هذه اﻷنشطة.
    18. le Comité sait que la croissance démographique est forte au Pakistan et que près de la moitié de la population est âgée de moins de 18 ans. UN ٨١ - تدرك اللجنة أن معدل زيادة السكان مرتفع في باكستان، وأن قرابة نصف السكان لم يبلغوا سن الثامنة عشرة.
    le Comité sait que certaines entités beaucoup plus grandes du système des Nations Unies procèdent à un tel examen tous les mois. UN ويدرك المجلس أن منظمات تابعة للأمم المتحدة أكبر حجما من المكتب تستعرض الالتزامات غير المصفاة كل شهر.
    95. le Comité sait que, dans les tranchées, le sol pollué est recouvert de sol relativement propre, mais il juge que l'élimination des matières contaminées n'est pas nécessaire en dehors du Wadi Al Batin. UN 95- ويدرك الفريق أن التربة الملوَثة في الخنادق مدفونة تحت تربة نظيفة نسبياً، غير أنه لا يرى أن من اللازم إزالة المواد الملوَثة الواقعة خارج وادي الباطن.
    532. le Comité sait que la période de transition économique a nécessité d'importants changements dans le système statistique de la Mongolie. UN 532- تسلم اللجنة بأن فترة الانتقال الاقتصادي التي تشهدها منغوليا قد اقتضت إجراء تغييرات كبيرة في نظامها الإحصائي.
    le Comité sait que les retards en la matière peuvent être importants, surtout lorsque les biens et services doivent être livrés dans un lieu reculé et que le responsable en poste exerce en fait des fonctions de contrôle de la réception et de l'inspection des livraisons. UN ويقر المجلس بأن إصدار تقارير الاستلام والفحص، لا سيما حينما تقدم البضائع والخدمات إلى مواقع نائية، قد تتأخر كثيرا وإن كان الموظف المسؤول في الموقع المعني يؤدي بالفعل مهام المراقبة المتعلقة بالتسليم والفحص.
    le Comité sait que les grands domaines couverts par le SIG ne se limitent pas aux fonctions des services administratifs du siège et des bureaux extérieurs. UN وتدرك اللجنة أن المجالات الرئيسية التي يعالجها النظام لا تقتصر على المكاتب اﻹدارية والتنفيذية.
    le Comité sait que la nature des tâches exécutées par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires fait qu'il est difficile de déterminer avec précision le montant de ces ressources. UN وتدرك اللجنة أن طبيعة العمل الذي ينجزه مكتب منسق الشؤون الإنسانية يجعل من العسير تحديد هذه الاحتياجات بدقة.
    le Comité sait que la formulation d'une stratégie internationale de développement efficace exige que les faiblesses et les distorsions du système mondial soient cernées et supprimées. UN 58 - وتدرك اللجنة أن إعداد استراتيجية إنمائية دولية فعالة يتطلب تحديد أوجه الضعف والتحيز في النظام العالمي ومعالجتها.
    le Comité sait que les conditions en matière de sécurité dans le pays sont étroitement liées aux conditions en matière de sécurité dans la région des Grands Lacs dans son ensemble. UN ٢ - وتدرك اللجنة أن الظروف اﻷمنية في هذا البلد ترتبط ارتباطا وثيقا بالظروف اﻷمنية في منطقة البحيرات الكبرى برمتها.
    le Comité sait que les procédures nécessaires pour transférer du personnel entre les différents services du Secrétariat, pour reclasser les postes et pour gérer les vacances de postes sont excessivement compliquées et lentes et très coûteuses. UN وتدرك اللجنة أن إجراءات تنفيذ نقل الموظفين بين وحدات اﻷمانة العامة، بهدف إعادة تصنيف الوظائف وإدارة الشواغر، هي إجراءات مرهقة للغاية وتستغرق وقتا طويلا ومكلفة جدا.
    le Comité sait que les enquêtes sur les salaires locaux sont effectuées tous les ans dans certaines missions, mais qu’elles sont moins fréquentes ailleurs. UN وتدرك اللجنة أن الدراسات الاستقصائية للمرتبات المحلية تُجرى كل عام في بعض البعثات، بينما يتم إجراؤها في بعثات أخرى على فترات أطول.
    249. le Comité sait que le niveau de vie de la plupart des territoires d'outremer est relativement élevé, mais il s'alarme de ce que le niveau de vie de Montserrat a considérablement baissé depuis l'éruption volcanique qui a détruit les deux tiers de l'île. UN 249- تدرك اللجنة أن جل أقاليم ما وراء البحار تتمتع بمسوى معيشة مرتفع نسبيا، بيد أنها قلقة في نفس الوقت لأن مستوى المعيشة في منتسيرات قد انخفض بشكل ملحوظ منذ انفجار البركان الذي دمر ثلثي الجزيرة.
    364. le Comité sait que la Slovaquie se trouve encore dans une période de transition et passe d'un régime autoritaire à un système démocratique et qu'elle a acquis récemment son indépendance après la dissolution de la Fédération tchèque et slovaque. UN ٣٦٤ - تدرك اللجنة أن سلوفاكيا ما تزال في فترة انتقالية من نظام سُلطوي إلى ديمقراطي وأنها قد حصلت على استقلالها منذ وقت قريب بعد انحلال الفيدرالية التشيكية والسلوفاكية.
    de la Convention 54. le Comité sait que la clarification du sens des dispositions de la Convention — ou l'établissement d'une jurisprudence — permet aux États parties de prendre pleinement conscience de leurs obligations en vertu de la Convention et d'intensifier leurs efforts afin de les remplir. UN ٥٤ - تدرك اللجنة أن توضيح أحكام الاتفاقية وبلورة معناها - أو وضع فقه قانوني - أمر يسمح للدول اﻷطراف بأن تقدر بالكامل التزاماتها بموجب الاتفاقية وتحسن جهودها للوفاء بهذه الالتزامات.
    le Comité sait que le HCR étudie actuellement des propositions en vue de l'évaluation des risques clefs de l'organisation d'ici à la fin 2012 et il prévoit de piloter un système intégral dans cette perspective dans au moins deux bureaux extérieurs et dans une division du siège d'ici à la fin 2012. UN ويدرك المجلس أن المفوضية بصدد النظر في مقترحات لتقييم المخاطر المؤسسية الرئيسية بحلول نهاية عام 2012، تشمل تجريب نظام كامل في مكتبين ميدانيين على الأقل وإحدى شُعب المقر.
    le Comité sait que le comité chargé de l'examen a posteriori des avenants aux contrats revoit actuellement ses procédures de fonctionnement afin de résorber son arriéré de travail, qui est considérable. UN 102 - ويدرك المجلس أن اللجنة تعيد النظر في إجراءات عملها نظراً لتراكم كمّ كبير من الأعمال المتأخرة.
    le Comité sait que la pratique consistant à recourir à une méthode actuarielle pour calculer les engagements au titre des congés annuels accumulés est un problème commun à toutes les entités des Nations Unies et il s'efforcera de le régler à l'échelle du système. UN 94 - ويدرك المجلس أن حساب التزامات الإجازات باستخدام الطريقة الاكتوارية يشكل مسألة منهجية في جميع كيانات الأمم المتحدة، وسيسعى لمعالجة هذه المسألة داخل منظومة الأمم المتحدة.
    28. le Comité sait que " le niveau des soins de santé au Koweït, qui était auparavant comparable à celui des pays les plus industrialisés, [a] considérablement baissé à la suite de l'occupation iraquienne " Ibid., par. 189. UN ٨٢ - ويدرك الفريق أن مستوى الرعاية الصحية في الكويت الذي كان يضاهي مستواها في أرقى البلدان الصناعية قد انخفض انخفاضا حادا نتيجة لاحتلال الكويت من قبل قوات الاحتلال العراقية)٨١(.
    84. le Comité sait que la crise financière ayant frappé l'Asie en 1997 et le programme d'ajustement structurel du Fonds monétaire international (FMI) qui s'en est suivi, ont placé l'État partie devant des contraintes économiques et financières ayant affecté sa capacité à donner effet aux droits économiques, sociaux et culturels. UN 84- تسلم اللجنة بأن الدولة الطرف قد واجهت، نتيجة للأزمة المالية الآسيوية التي حدثت عام 1997 وعملية الإصلاح التي تلتها في إطار برنامج التكيف الهيكلي الذي وضعه صندوق النقد الدولي، قيوداً اقتصادية ومالية أثرت في قدرتها على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    le Comité sait que les contraintes opérationnelles et les problèmes d'effectifs au Kenya font que les activités d'approvisionnement n'ont pas été gérées comme elles auraient dû être. UN 123 - ويقر المجلس بأن الضغوط التشغيلية وصعوبات التوظيف في كينيا لم تكن مواتية للقيام برقابة إدارية فعالة لأنشطة التوريد.
    le Comité sait que de sérieuses contraintes économiques, dues en particulier au programme d’ajustement structurel, des difficultés d’ordre social et la pauvreté ont eu des effets négatifs sur la situation des enfants. UN ١١٣٥- تعترف اللجنة بأنه كان للقيود الاقتصادية الشديدة العائدة بصفة خاصة إلى برنامج التكييف الهيكلي، كما كان للصعوبات الاجتماعية وللفقر أثر سلبي على حالة اﻷطفال.
    6. le Comité sait que la détérioration de la situation économique que subit l'État partie depuis une vingtaine d'années, le conflit politique qui perdure et la pauvreté endémique de la population comorienne ne facilitent pas la mise en œuvre de la Convention. UN 6- تقرّ اللجنة بأن تدهور الوضع الاقتصادي الذي يشهده البلد منذ عشرين عاماً والنزاع السياسي وحالة الفقر المنتشرة بين السكان كلها أمور تعيق تنفيذ الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more