le Comité souligne qu'il importe de pourvoir ces postes dans les meilleurs délais. | UN | وتشدد اللجنة على أهمية ملء هذه الشواغر على وجه السرعة. |
le Comité souligne qu'il est important de répondre aux besoins particuliers des femmes et de fournir des soins médicaux tenant compte des sexospécificités. | UN | وتشدد اللجنة على أهمية تلبية الاحتياجات الخاصة للنساء وتقديم خدمات للرعاية الصحية تراعي الاعتبارات الجنسانية. |
le Comité souligne qu'il incombe à l'État de faire en sorte que les victimes d'actes de torture et leur famille obtiennent réparation. | UN | تشدد اللجنة على أن مسؤولية توفير الجبر لضحايا التعذيب ولأسرهم تقع على عاتق الدولة. |
4. L'Assemblée générale ayant décidé (résolution 44/82) que l'année 1994 serait l'Année internationale de la famille, le Comité souligne qu'un bon moyen de soutenir et d'encourager les manifestations qui auront lieu dans les pays est de respecter au sein des familles les droits fondamentaux des femmes. | UN | 4- أعلنت الجمعية العامة في قرارها 44/82 سنة 1994 سنة دولية للأسرة. وتنتهز اللجنة هذه الفرصة لتؤكد أهمية التقيد بالحقوق الأساسية للمرأة داخل الأسرة، باعتبار ذلك أحد الإجراءات التي تدعم وتشجع الاحتفالات التي ستنظم على الصعيد الوطني. |
le Comité souligne qu'assurer une réparation a un effet préventif et dissuasif pour ce qui est de violations futures. | UN | وتؤكد اللجنة أن لتوفير الجبر أثراً أصيلاً مانعاً ورادعاً لارتكاب انتهاكات في المستقبل. |
le Comité souligne qu'une application intégrale et effective de la Convention est indispensable pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 33 - وتؤكد اللجنة على أن تنفيذ الاتفاقية تنفيذا كاملا وفعالا أمر لا غنى عنه لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
le Comité souligne qu'il importe d'établir un équilibre judicieux entre les effectifs internes et les professionnels indépendants. | UN | وتشدد اللجنة على أهمية تحقيق التوازن السليم بين القدرات الداخلية وقدرات العاملين المستقلين. |
le Comité souligne qu'il est important de répondre aux besoins particuliers des personnes handicapées en matière de soins médicaux et de services de réadaptation. | UN | وتشدد اللجنة على أهمية تلبية الاحتياجات الخاصة للأشخاص ذوي الإعاقة في مجال الرعاية الصحية وخدمات إعادة التأهيل. |
le Comité souligne qu'il faut d'urgence conclure un accord sur les questions en suspens. | UN | وتشدد اللجنة على الضرورة الملحة للإسراع في التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل العالقة. |
le Comité souligne qu'il importe de ne pas porter atteinte au concept de la délégation de pouvoir. | UN | وتشدد اللجنة على وجوب عدم الإخلال بمفهوم تفويض السلطة. |
le Comité souligne qu'il importe que la MINUSIL dispose d'un programme d'information efficace. | UN | وتشدد اللجنة على أهمية أن يكون للبعثة برنامج إعلامي فعال. |
le Comité souligne qu'il importe que la MINUSIL dispose d'un programme d'information efficace. | UN | وتشدد اللجنة على أهمية أن يكون للبعثة برنامج إعلامي فعال. |
54. le Comité souligne qu'il est indispensable de donner pleinement effet à la Convention pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 54- تشدد اللجنة على أن تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً تاماً وفعالاً أمر لا غنى عنه من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
le Comité souligne qu'il incombe à l'État de faire en sorte que les victimes d'actes de torture et leur famille obtiennent réparation. | UN | تشدد اللجنة على أن مسؤولية توفير الجبر لضحايا التعذيب ولأسرهم تقع على عاتق الدولة. |
4. L'Assemblée générale ayant décidé (résolution 44/82) que l'année 1994 serait l'Année internationale de la famille, le Comité souligne qu'un bon moyen de soutenir et d'encourager les manifestations qui auront lieu dans les pays est de respecter au sein des familles les droits fondamentaux des femmes. | UN | 4- أعلنت الجمعية العامة في قرارها 44/82 سنة 1994 سنة دولية للأسرة. وتنتهز اللجنة هذه الفرصة لتؤكد أهمية التقيد بالحقوق الأساسية للمرأة داخل الأسرة، باعتبار ذلك أحد الإجراءات التي تدعم وتشجع الاحتفالات التي ستنظم على الصعيد الوطني. |
le Comité souligne qu'il est essentiel d'associer les bureaux extérieurs aux organes délibérants connexes pour que la réforme puisse être efficace. | UN | وتؤكد اللجنة أن مشاركة مراكز العمل البعيدة عن المقر والأجهزة التشريعية ذات الصلة ضرورية إذا كان النجاح ليحالف الإصلاح. |
le Comité souligne qu'il importe d'intensifier encore les activités d'appel de fonds afin de constituer une base de donateurs aussi large que possible afin d'assurer la stabilité financière de l'Institut. | UN | وتؤكد اللجنة على أهمية زيادة تكثيف أنشطة جمع الأموال بغية تحقيق أوسع قاعدة ممكنة من المانحين لضمان الاستدامة المالية. |
le Comité souligne qu'il faut, en ce qui concerne le montant des ressources qui seront administrées par les directeurs de programme, trouver une relation harmonieuse entre la marge de manoeuvre dont le Secrétaire général a besoin et le contrôle et la supervision que doivent exercer les organes délibérants. | UN | وتشير اللجنة إلى أنه يجب إقامة توازن في حجم الموارد التي سيديرها مديرو البرامج بين المرونة التي يطلبها اﻷمين العام والحاجة إلــى تدقيق ومراقبــة تشريعيين مناسبين. |
le Comité souligne qu'il importe d'appliquer intégralement et diligemment les recommandations du Comité des Commissaires aux comptes. | UN | وتشدد اللجنة الاستشارية على ضرورة التنفيذ الكامل والسريع لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات. |
le Comité souligne qu'il incombe au Conseil de sécurité de veiller à ce que ses résolutions soient appliquées sans délai et dans leur intégralité. | UN | وتؤكد اللجنة أنه يتعين على مجلس الأمن أن يكفل التنفيذ السريع والكامل لقراراته. |
À ce propos, le Comité souligne qu'il importe, pour en assurer efficacement la mise en œuvre, de disposer de ressources budgétaires suffisantes et affectées en temps utile. | UN | وفيما يتعلق بالتنفيذ الفعال لخطة العمل، تؤكد اللجنة على أهمية تخصيص الاعتمادات الكافية في الميزانية في الوقت المناسب. |
23. le Comité souligne qu'il importe au plus haut point que les États parties appliquent ces recommandations. | UN | 23- تشدّد اللجنة على الأهميّة القصوى التي يكتسيها تنفيذ الدول الأطراف لتوصيات اللجنة. |
9. le Comité souligne qu'il est très souhaitable que les ONG fassent parvenir leur contribution au début du processus d'examen du rapport. | UN | 9- تؤكد اللجنة أن من المستصوب إلى حد كبير تلقي مدخلات من منظمات غير حكومية في مرحلة مبكرة من عملية تقديم التقارير. |
67. le Comité souligne qu'il est important d'imposer aux partenaires opérationnels un strict contrôle financier et de suivre de près la qualité de leurs prestations. | UN | 67- ويؤكد المجلس على أهمية الرصد الوثيق لمالية الشركاء المنفذين وأدائهم. |
Par ailleurs, notant qu'il est prévu d'entreprendre un examen stratégique des installations, le Comité souligne qu'un tel examen ne doit pas être un simple inventaire figé des problèmes mais bien plutôt être l'occasion de remédier à ces problèmes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تحيط اللجنة علما بالنية المعقودة على إجراء استعراض استراتيجي للمرافق، ولكنها تشدد على ضرورة ضمان ألا يكون هذا الاستعراض مجرد حصر جامد للمشاكل؛ بل ينبغي أن يعالج بالأحرى المسائل المشار إليها أعلاه. |
le Comité souligne qu'une mise en œuvre intégrale et effective de la Convention est indispensable à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 45 - تؤكد اللجنة أنه لا بد من التنفيذ التام والفعال للاتفاقية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
le Comité souligne qu'il considère le manquement de la Guinée à ses obligations en matière de présentation de rapports non seulement une violation du Pacte mais aussi comme un grave obstacle à la bonne application de cet instrument. | UN | وتؤكد اللجنة أنها لا تعتبر عدم امتثال غينيا لالتزامها باﻹبلاغ مجرد انتهاك للعهد بل أيضا عقبة خطيرة في وجه التطبيق الملائم للعهد. |