"le commentaire sur" - Translation from French to Arabic

    • التعليق على
        
    • التعليق المصاحب
        
    • على المسار الذي تسلكه
        
    • الشرح المتعلق
        
    le commentaire sur cet article figurant aux paragraphes 96 et 97 porte surtout sur la forme plutôt que sur le principe. UN وقال ان التعليق على تلك المادة، في الفقرتين 96 و97، يخص بقدر كبير الشكل لا السياسة العامة.
    Dans le commentaire sur l'article 38, on proposera que les sentences ne remplissant pas ces conditions puissent faire l'objet d'une rectification. UN عند التعليق على المادة 38، سيُقترح إدراج هذه الأنواع من التقصير في إطار إمكانية التصحيح.
    L'Égypte a également adhéré à la Convention contre la torture, comme indiqué dans le commentaire sur l'article 7, dans la présente partie du rapport. UN كما أن مصر انضمت لاتفاقية مناهضة التعذيب على نحو ما سلفت الإشارة إليه في التعليق على المادة 7 في هذا الجزء من التقرير.
    On trouvera des précisions à cet égard dans le commentaire sur l'article 24 du Pacte, dans la deuxième partie du présent rapport. UN وسيتم ايضاح ذلك تفصيلا في التعليق على المادة 24 بالجزء الثاني من هذا التقرير.
    Ce guide contient 17 brochures distinctes parmi lequelles figure le texte de la Déclaration des droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques ainsi que le commentaire sur ladite Déclaration rédigé par M. Eide. UN ويتضمن هذا الدليل 17 كراسة منفصلة، بما فيها الإعلان المتعلق بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية أو دينية والأقليات اللغوية، فضلاً عن التعليق على الإعلان الذي أعده السيد إيدي.
    le commentaire sur les articles restants du projet sera publié ultérieurement. UN وسيصدر التعليق على بقية مواد مشروع الاتفاقية في وثيقة لاحقة.
    Voir également le commentaire sur les articles 11 et 12.. UN انظر أيضاً التعليق على المادّتين 11 و12.
    Des commentaires faits à l'égard de l'élément 28 ainsi que le commentaire sur les réserves au titre de l'élément 5 ont également été mentionnés. UN كما أشير أيضا الى تعليقات محددة على العنصر ٢٨ والى التعليق على التحفظات الواردة في إطار العنصر ٥.
    Ainsi, dans le commentaire sur les projets d'articles relatifs à la prévention des dommages transfrontières découlant d'activités dangereuses, 2001, la Commission a indiqué que UN ففي التعليق على مشاريع المواد المتعلقة بمنع الضرر العابر للحدود الناجم عن الأنشطة الخطرة، في عام 2001، مثلا، ذكرت اللجنة ما يلي:
    On a déclaré qu'ils pourraient être mentionnés dans le commentaire sur certaines questions ou recommandations. UN وقيل إن من الممكن ذكرها في التعليق على مسائل أو توصيات محددة.
    Il serait cependant souhaitable d'indiquer à tout le moins dans le commentaire sur cet article celles d'entre elles qui sont le mieux indiquées, compte tenu de la pratique des Etats en la matière. UN ولعل من المرغوب فيه أن يبين، على اﻷقل، في التعليق على هذه المادة ما هي، من جملة مجموعة الوسائل هذه، تلك التي تعتبر هي اﻷنسب نظرا للممارسة التي تتبعها الدول في هذا المجال.
    Une telle distinction étant fermement ancrée dans la pratique internationale, il n'y a aucune raison de ne pas y faire référence au paragraphe 2 de l'article 31 ou, tout au moins, dans le commentaire sur cet article. UN ونظرا لأن هذا التمييز راسخ في الممارسة الدولية فليس هناك ما يمنع من الإشارة إليه في الفقرة 2 من المادة 31، أو على الأقل في التعليق على المادة.
    1. le commentaire sur les articles premier à 17 du projet de convention est publié sous la cote A/CN.9/489. UN 1- يرد التعليق على المواد 1 الى 17 من مشروع الاتفاقية في الوثيقة A/CN.9/489.
    Dans le manuel figurera le texte de la Déclaration des droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques ainsi que le commentaire sur ladite Déclaration rédigé par le PrésidentRapporteur du Groupe de travail sur les minorités. UN ومن المتوقع أن يشتمل الدليل على أمور منها نص الإعلان المتعلق بالأقليات القومية أو الإثنية أو الدينية والأقليات اللغوية فضلاً عن التعليق على الإعلان الذي أعده الرئيس المقرر للفريق العامل المعني بالأقليات.
    Elle a estimé qu'il fallait assurer la participation des gouvernements aux séminaires et a en outre proposé de soumettre le commentaire sur la Déclaration aux participants aux séminaires régionaux afin de déterminer s'ils étaient d'accord avec la lecture que le Groupe de travail faisait de la Déclaration. UN وقالت إنه يجب ضمان مشاركة الحكومات في تلك الحلقات الدراسية. واقترحت أيضا أن يُعرض التعليق على حلقات دراسية إقليمية لمعرفة ما إذا كان المشتركون يتفقون مع فهم الفريق العامل للإعلان.
    Les participants voudront peut-être recommander que le commentaire sur ce point dans les instruments de la CNUDCI sur les projets d'infrastructure à financement privé soit révisé de sorte qu'il soit suffisamment à jour. UN ولعل الندوة تود أن توصي باستعراض التعليق على هذا الموضوع، الوارد في صكي الأونسيترال بشأن مشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص، لضمان تحديثه بقدر كاف.
    C. le commentaire sur les Principes et directives recommandés UN جيم- التعليق على المبادئ والمبادئ التوجيهية الموصى بها المتعلقة بحقوق
    C. le commentaire sur les Principes et directives recommandés concernant UN جيم - التعليق على المبادئ والمبادئ التوجيهية الموصى بها
    Il a été dit qu'il fallait préciser dans le commentaire sur la note explicative que les projets de directive avaient valeur de recommandation concernant les pratiques à suivre et que ces recommandations pourraient aider à interpréter les Conventions de Vienne. UN 172 - وقيل إن التعليق على المذكرة التفسيرية يجب أن يتسع ليشمل الملاحظات على طبيعة مشاريع المبادئ التوجيهية كممارسات مستحسنة، فضلا عن بيان أن هذه التوصيات يمكن أن تساعد في تفسير اتفاقيات فيينا.
    Elle devrait donc, à notre avis, être reflétée dans le texte de l'article pertinent qui sera adopté par la Commission ou, tout au moins, dans le commentaire sur cet article. UN ولذلك، نرى أن هذا الإيضاح المقدم من محكمة العدل الدولية ينبغي أن ينعكس إما في نص المادة ذات الصلة التي ستعتمدها لجنة القانون الدولي، أو على الأقل في التعليق المصاحب لها.
    Pour inverser la tendance, on considère que l'on pourrait réaménager le parcours des visites, notamment mettre à jour le commentaire sur les articles et objets d'exposition et en faisant appel à des supports informatiques modernes. UN ولتحسين هذه الصورة القاتمة، من المتوقع إدخال تحسينات على المسار الذي تسلكه الجولات، بما في ذلك استكمال المعارض، وتوفير الدعم الحاسوبي الكافي.
    La délégation singapourienne se félicite des nombreux exemples concrets figurant dans le commentaire sur les divers projets de conclusion et elle espère que la CDI continuera de donner de tels exemples, qui fourniront des orientations utiles aux fins de l'application de l'article 31, paragraphe 3, de la Convention de Vienne. UN وقال إن وفد بلده يقدر الأمثلة العملية العديدة الواردة في الشرح المتعلق بمشاريع الاستنتاجات المختلفة، وأعرب عن أمله في أن تواصل اللجنة تقديم أمثلة كهذه، وهو ما يشكّل دليلا يُسترشد به في تطبيق الفقرة 3، من المادة 31، من اتفاقية فيينا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more