Des mesures, en particulier des mesures non tarifaires, pourraient être prises pour favoriser le commerce de produits écologiques provenant de pays en développement. | UN | ويمكن اتخاذ خطوات، لا سيما في المجال غير الجمركي، لتيسير التجارة في المنتجات المفضلة بيئياً من البلدان النامية. |
Dans le secteur agricole, les échanges intra-africains subissent un protectionnisme plus élevé que le commerce de produits non agricoles. | UN | وتواجه التجارة فيما بين البلدان الأفريقية في الزراعة معدل حماية أكبر من التجارة في المنتجات غير الزراعية. |
le commerce de produits à valeur ajoutée, comme les fruits de mer et les préparations à base de poissons, a également augmenté. | UN | كما زادت التجارة في المنتجات ذات القيمة المضافة مثل المحار والمنتجات السمكية. |
L'accord a pour but de promouvoir le développement, la conservation et une gestion durable des forêts d'Afrique centrale ainsi que le commerce de produits forestiers. | UN | ويهدف الاتفاق إلى تعزيز تطوير الغابات في أفريقيا الوسطى وحفظها وإدارتها على نحو مستدام، وتشجيع التجارة في منتجات الغابات. |
Il faut cependant également accroître la production alimentaire pour nourrir une population mondiale plus nombreuse, assurer la subsistance et les revenus de la population locale qui dépend de l'agriculture et favoriser le commerce de produits agricoles. | UN | ومع ذلك، فهناك حاجة إلى زيادة إنتاج الغذاء لإطعام سكان العالم المتزايدين، وتوفير سبل البقاء وفرص إدرار الدخل لسبل العيش المحلية القائمة على الزراعة ، ودعم التجارة في السلع الزراعية. |
Par exemple, le commerce de produits intermédiaires à l'intérieur de la zone de l'accord commercial préférentiel est courant dans la zone de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN). | UN | إذ تسود في رابطة أمم جنوب شرق آسيا، مثلا، تجارة السلع الوسيطة ضمن إطار اتفاقات التجارة التفضيلية. |
La patente pour le commerce de produits agricoles a quadruplé. | UN | وارتفع عدد تراخيص التجارة بالمنتجات الزراعية أربعة أضعاف ما كان عليه. |
le commerce de produits et services forestiers, qui constituent une ressource renouvelable ne portant pas atteinte à l'environnement, devrait être encouragé en tant que moyen important de contribuer à un développement durable. | UN | وينبغي تشجيع التجارة في المنتجات وذلك بوصفها وسيلة هامة من وسائل اﻹسهام في التنمية المستدامة. |
De plus, la CNUCED promeut des mécanismes pratiques destinés à résoudre des problèmes particuliers constatés dans le cadre de ses activités de coopération technique ou de son travail intergouvernemental, ou à encourager le commerce de produits respectueux de l'environnement. | UN | وإضافة إلى ذلك، يعزز الأونكتاد آليات عملية ترمي إلى معالجة مشاكل معينة حددها من خلال أنشطته في مجال التعاون التقني أو العمل الحكومي الدولي، أو إلى تعزيز التجارة في المنتجات التي تراعي البيئة. |
Des tables rondes et autres mécanismes officieux pourraient aider à les répercuter sur les prix internationaux de ces produits, ainsi qu’à promouvoir le commerce de produits écologiques. | UN | ومن المهم أيضاً في هذا السياق عقد اجتماعات مائدة مستديرة وترتيبات غير رسمية أخرى لجعل هذه التكاليف والفوائد تنعكس في اﻷسعار الدولية للسلع اﻷساسية، فضلاً عن تعزيز التجارة في المنتجات المفضلة بيئياً. |
L'Administration travaillait en collaboration avec l'Organisation mondiale des douanes pour lutter contre le commerce de produits falsifiés, frauduleux ou contrefaits et favorisait la coopération en vue du partage des données du renseignement avec d'autres États. | UN | وتعمل السلطة بالتعاون مع المنظمة العالمية للجمارك لمكافحة التجارة في المنتجات المقلَّدة أو الاحتيالية أو المزورة، وتروِّج للتعاون من أجل تبادل الاستخبارات مع الدول الأخرى. |
En raison de cette forte demande, le commerce de produits agricoles, et en particulier de produits alimentaires, a été l'un des secteurs de croissance les plus dynamiques du commerce Sud-Sud. | UN | وتعبيراً عن هذا الطلب القوي، كانت التجارة في المنتجات الزراعية، ولا سيما الأغذية، أحد أكثر قطاعات النمو ديناميةً في مجال التجارة بين الجنوب والجنوب. |
Après avoir examiné le texte, ainsi établi par consensus, la réunion préparatoire a décidé de transmettre le projet de décision sur le commerce de produits et de marchandises traités au bromure de méthyle à la réunion de haut niveau pour examen et adoption éventuelle. | UN | وعقب النظر في النص التوفيقي قرر الجزء التحضيري إحالة مشروع المقرر بشأن التجارة في المنتجات والسلع المعالجة ببروميد الميثيل إلى الجزء رفيع المستوى لبحثه وإمكانية اعتماده. |
Entant qu'outils économiques visant à promouvoir une gestion viable des forêts et à promouvoir le commerce de produits forestiers venant de ressources forestières gérées rationnellement, la certification volontaire du système de gestion des forêts et l'étiquetage des produits forestiers se sont considérablement améliorés au cours de ces dernières années. | UN | في السنوات الأخيرة أحرز إصدار الشهادات الطوعي من أجل إدارة البيئة ووسم منتجات الغابات تقدما كبيرا بوصفهما من الأدوات السوقية التي تعزز الإدارة المستدامة للغابات وتشجع التجارة في منتجات الغابات الآتية من موارد حرجية مدارة بشكل مستدام. |
c) La disponibilité de produits et de procédés de remplacement du mercure faisables sur le plan technique et économique, en reconnaissant qu'il est nécessaire d'autoriser le commerce de produits essentiels pour lesquels il n'existe pas de solutions de remplacement appropriées et de faciliter une gestion écologiquement rationnelle du mercure; | UN | (ج) التوافر التقني والاقتصادي لمنتجات وعمليات إنتاج بديلة خالية من الزئبق، مع التسليم بحاجة التجارة في منتجات أساسية لا توجد لها بدائل ملائمة، وتيسير الإدارة السليمة بيئياً للزئبق؛ |
47. le commerce de produits davantage transformés, tels que corned beef et autres produits cuits en conserve, et de produits cuits congelés, pour lesquels il existe particulièrement une demande dans l'Union européenne et aux Etats—Unis, est très réduit. | UN | ٧٤- هناك نسبة صغيرة فقط من التجارة في منتجات اللحم البقري المتزايد تجهيزها مثل اللحم البقري المهروس المحفوظ بالملح، والمنتجات اﻷخرى المطهوة والمعلبة، واﻷحجام اﻷصغر من المنتجات المطهوة المجمدة المطلوبة بوجه خاص في الاتحاد اﻷوروبي وفي الولايات المتحدة. |
Les questions de financement, notamment pour le commerce de produits de base, ont aussi été abordées à cette occasion. | UN | وتتناول الشبكة القضايا المتعلقة بالتمويل، بما في ذلك تمويل التجارة في السلع الأساسية. |
Enfin, M. Niangadou est capable de se procurer des espèces grâce à un réseau étendu faisant le commerce de produits de base et au financement assuré par des partenaires extérieurs au Mali et en Guinée. | UN | وأخيرا، يستطيع السيد نيانغادو أن يجمع مبالغ نقدية من شبكة موسعة من التجارة في السلع الأساسية ومن تمويل شركاء خارجيين في مالي وغينيا. |
le commerce de produits et de services intermédiaires s'est accru sensiblement et les chaînes de valeur mondiales sont devenues dominantes dans certains secteurs. | UN | ومن ثَم، فقد زادت تجارة السلع والخدمات الوسيطة زيادةً هائلة وأصبح لسلاسل القيمة العالمية السيادة في بعض القطاعات. |
Après analyse complémentaire au niveau des produits, on observe que la part importante des échanges internes, en particulier dans les pays en développement d'Asie, s'explique par le commerce de produits intermédiaires, phénomène qui prend de l'ampleur. | UN | وبعد إجراء المزيد من التحليل على مستوى المنتجات، يلاحظ أن الحصة العالية للمبادلات التجارية بين الاقتصادات، خصوصاً بين بلدان آسيا النامية، ترجع إلى تنامي ظاهرة تجارة السلع الوسيطة. |
c) Examiner la possibilité d'un accord international sur le commerce de produits forestiers provenant de tous les types de forêts; | UN | )ج( استكشاف إمكانية وضع اتفاق دولي بشأن التجارة بالمنتجات الحرجية اﻵتية من كل أنواع الغابات؛ |
Elle s'était d'ailleurs attachée à accroître la production et le commerce de produits biologiques. | UN | كما أن الاتحاد الأوروبي يسعى إلى تعزيز إنتاج وتجارة المنتجات العضوية. |