Il convient d'accorder une attention spéciale à leurs incidences sur le commerce des pays en développement et au soutien que leur mise en œuvre exigera. | UN | ويلزم إيلاء اعتبار خاص لتأثير هذه التدابير على تجارة البلدان النامية وللدعم الذي سيحتاج إليه تنفيذها. |
Il faudra se soucier tout particulièrement de l'incidence des mesures de sécurité sur le commerce des pays en développement et du soutien que leur mise en œuvre exigera. | UN | وسيلزم إيلاء اهتمام خاص لتأثير التدابير الأمنية على تجارة البلدان النامية ولِما سيتطلبه تنفيذ هذه التدابير من دعم. |
Il convient d'accorder une attention spéciale à leurs incidences sur le commerce des pays en développement et au soutien que leur mise en œuvre exigera. | UN | ويلزم إيلاء اعتبار خاص لتأثير هذه التدابير على تجارة البلدان النامية وللدعم الذي سيحتاج إليه تنفيذها. |
Il faudra se soucier tout particulièrement de l'incidence des mesures de sécurité sur le commerce des pays en développement et du soutien que leur mise en œuvre exigera. | UN | وسيلزم إيلاء اهتمام خاص لتأثير التدابير الأمنية على تجارة البلدان النامية ولِما سيتطلبه تنفيذ هذه التدابير من دعم. |
14. Les mesures écologiques décrites par le secrétariat dans son rapport se multipliaient et risquaient d'avoir des effets sensibles sur le commerce des pays en développement. | UN | ٤١- ولاحظت بقلق أن التدابير البيئية التي استقصاها تقرير اﻷمانة آخذة في التكاثر وقد يكون لها أثر هام على التجارة من البلدان النامية. |
Il importait donc que la CNUCED continue de suivre les évolutions intervenant dans ce domaine et d'analyser les conséquences, pour le commerce des pays en développement, des initiatives prises en matière de sécurité. | UN | ولهذا ينبغي أن يستمر الأونكتاد في رصد التطورات في هذا المجال وتحليل آثار المبادرات الأمنية على تجارة البلدان النامية. |
- analyse de la législation adoptée par les pays développés en vue de l'application des accords du Cycle d'Uruguay, et de son incidence sur le commerce des pays en développement; | UN | تحليل تشريعات فرادى البلدان المتقدمة لتنفيذ جولة أوروغواي وتأثيرها على تجارة البلدان النامية. |
Tendances récentes des transports internationaux ayant des incidences sur le commerce des pays en développement | UN | التطورات والاتجاهات الأخيرة في النقل البحري الدولي التي تؤثر في تجارة البلدان النامية |
Dans la mesure où l'expéditeur ou le destinataire se trouve dans un pays en développement, on peut dire que l'émergence des METM a eu une incidence bénéfique sur le commerce des pays en développement. | UN | وبحسب موقع الشاحن أو المرسل اليه في أي بلد نام يمكن القول إن لظهور الشركات الضخمة للنقل المتعدد الوسائط تأثيراً حميداً على تجارة البلدان النامية. |
Les effets initiaux de la crise asiatique sur le commerce des pays en développement se manifestent principalement sous la forme d'une contraction de la demande d'exportations de ces pays à destination de l'Asie de l'Est et du Sud-Est et d'un repli des prix mondiaux des produits de base imputable à la récession dans cette région. | UN | فاﻵثار اﻷولية لﻷزمة اﻵسيوية على تجارة البلدان النامية تتخذ أساساً شكل انخفاض الطلب على صادراتها إلى شرق وجنوب شرق آسيا وهبوط اﻷسعار العالمية للسلع اﻷساسية نتيجة للركود في هذا اﻹقليم. |
TD/B/C.I/30 Tendances récentes des transports internationaux ayant des incidences sur le commerce des pays en développement. Point 6 | UN | TD/B/C.I/30 تطورات النقل البحري الدولي واتجاهاته الحديثة التي تؤثر في تجارة البلدان النامية |
À propos de la facilitation du commerce, la Conférence a examiné les mesures adoptées au sujet des transports internationaux en raison des impératifs nouveaux en matière de sécurité qui risquent de peser sur le commerce des pays en développement. | UN | 48 - وأضاف أنه فيما يتعلق بتيسير التجارة، ناقش المؤتمر التدابير المتخذة في مجال النقل الدولي نتيجة لشواغل الأمن التي ظهرت مؤخرا والتي قد يكون لها آثار على تجارة البلدان النامية. |
Améliorer l'accès aux marchés pour stimuler le commerce des pays en développement est au cœur du travail de la CNUCED mais il existe de nombreuses possibilités de commerce Sud-Sud qu'il convient d'exploiter. | UN | وإن تحسين الوصول إلى الأسواق بغية تقوية تجارة البلدان النامية كان هدفا رئيسيا لأعمال الأونكتاد. ولكن هناك فرص كثيرة ينبغي مواصلتها للتجارة بين الجنوب والجنوب. |
Les idées exprimées à la Réunion d'experts avaient peut - être servi à définir de façon plus précise les mesures propres à réduire le poids des procédures antidumping et des actions en compensation sur le commerce des pays en développement. | UN | ولربما تكون الأفكار التي أُعرب عنها في اجتماع الخبراء قد أفادت في التوصل بقدر أكبر من الدقة إلى تحديد تدابير كفيلة بالحد من تأثير إجراءات مكافحة الإغراق والإجراءات التعويضية على تجارة البلدان النامية. |
Examiner et évaluer les tendances en ce qui concerne les obstacles non tarifaires et leur incidence sur le commerce des pays en développement et suggérer des approches permettant éventuellement de régler cette question. | UN | :: النظر في الاتجاهات التي تتجهها الحواجز غير التعريفية وآثارها على تجارة البلدان النامية وتقييمها واقتراح النهج الممكنة للتعامل مع تلك الحواجز. |
Nous nous efforçons ici avant tout de parvenir à préciser l'importance relative des différents types d'obstacles non tarifaires et leur incidence sur le commerce des pays en développement. | UN | ومن الأهداف الرئيسة في هذا السياق التوصل إلى فهم مشترك للأهمية النسبية لمختلف أنواع الحواجز غير التعريفية وآثارها على تجارة البلدان النامية. |
Au cours des prochains mois, il faudra étudier avec toute l'attention voulue l'évolution de la situation pour avoir une idée plus claire de leur impact réel sur le commerce des pays en développement. | UN | وسينبغي في الشهور المقبلة إيلاء الاهتمام الواجب وإجراء الدراسات لتكوين صورة واضحة عن آثارها الفعلية على تجارة البلدان النامية. |
Les excellents résultats de la Commission imposaient en effet à la communauté internationale, aux États membres de la CNUCED et au secrétariat de la CNUCED de faire concrètement progresser le commerce des pays en développement et des pays les moins avancés en particulier. | UN | وأضاف قائلاً إن النتائج الممتازة التي انتهت إليها اللجنة تمثل في واقع الأمر تحدياً للمجتمع الدولي والدول الأعضاء في الأونكتاد وأمانة الأونكتاد كي تحرز تقدماً ملموساً في توسيع تجارة البلدان النامية وأقل البلدان نمواً بوجه خاص. |
Les excellents résultats de la Commission imposaient en effet à la communauté internationale, aux États membres de la CNUCED et au secrétariat de la CNUCED de faire concrètement progresser le commerce des pays en développement et des pays les moins avancés en particulier. | UN | وأضاف قائلاً إن النتائج الممتازة التي انتهت إليها اللجنة تمثل في واقع الأمر تحدياً للمجتمع الدولي والدول الأعضاء في الأونكتاد وأمانة الأونكتاد كي تحرز تقدماً ملموساً في توسيع تجارة البلدان النامية وأقل البلدان نمواً بوجه خاص. |
L'IDRC a apporté son concours aux études faites par des chercheurs dans les pays en développement. Parallèlement aux activités exécutées par la CNUCED, il a financé une étude entreprise par le Centre de droit et politique commerciale de l'Université de Carleton, concernant le Programme canadien de choix environnemental et ses effets sur le commerce des pays en développement. | UN | وقام المركز بدعم تحليل السياسات الذي أجراه الباحثون في البلدان النامية، كما قام، بصورة موازية ﻷنشطة المشاريع التي ينفذها اﻷونكتاد، بتمويل دراسة يضطلع بها مركز السياسات التجارية والقانون في جامعة كارلتون بشأن برنامج كندا للاختيار البيئي وتأثيراته على تجارة البلدان النامية. |
Le secrétariat analyse également des systèmes de gestion de l'environnement (série 14 000 de l'ISO, par exemple), ainsi que leurs effets possibles sur le commerce des pays en développement. | UN | كما يحلل نظم اﻹدارة البيئية، سلسلة المنظمة الدولية للتوحيد القياسي ٠٠٠ ٤١ (ISO-14000)، وآثارها المحتملة على التجارة من البلدان النامية. |