Il faut toutefois, pour mener des négociations sur le commerce des produits agricoles, des analystes et des négociateurs chevronnés. | UN | ومع ذلك، تتطلب عملية التفاوض بشأن التجارة في المنتجات الزراعية محللين للسياسة العامة ومفاوضين مدربين. |
Quoi qu'il en soit, nous attendons avec impatience un résultat véritablement équitable qui aura un effet important et libéralisateur sur le commerce des produits agricoles. | UN | وعلى أية حال، نحن نتطلع الى خاتمة تكون منصفة حقا ويكون لها تأثير تحريري ملموس على التجارة في المنتجات الزراعية. |
Les coûts pour l'économie mondiale des distorsions que subit le commerce des produits agricoles sont également considérables. | UN | كما يتحمل الاقتصاد العالمي تكاليف كبيرة من جراء اختلالات التجارة الزراعية. |
le commerce des produits agricoles s'est largement laissé distancer par celui des produits manufacturés. | UN | وتعثرت التجارة الزراعية كثيراً نحو ملحوظ خلف التجارة في المنتجات المصنعة. |
Les pays en développement devaient poursuivre les réformes de la politique agricole, mais également s'attacher, au cours du prochain cycle de négociations de l'OMC, à réduire les contraintes s'exerçant sur le commerce des produits agricoles. | UN | ولئن كان على البلدان النامية أن تواصل إصلاح سياساتها الزراعية فإن عليها أيضا أن تركز على خفض المعقوقات القائمة أمام تجارة المنتجات الزراعية في الجولة القادمة لمفاوضات منظمة التجارة العالمية. |
i) Au paragraphe 15 (ancien par. 16), le membre de phrase < < en particulier en ce qui concerne le commerce des produits agricoles et dans les autres domaines > > , avant les mots < < où des négociations sont en cours > > a été remplacé par < < notamment dans les domaines > > ; | UN | (ط) في الفقرة 16 من المنطوق (الفقرة 16 سابقا)، استعيض عن عبارة " ولا سيما فيما يتعلق بالتجارة الزراعية وغيرها من " بعبارة " بما في ذلك في " قبل عبارة " المجالات التي لا تزال قيد التفاوض " ؛ |
À l'époque du GATT, le commerce des produits agricoles faisait déjà traditionnellement l'objet de mesures d'exception. | UN | ظلت التجارة في المنتجات الزراعية لفترة طويلة تعامل معاملة استثنائية في إطار الغات. |
le commerce des produits agricoles à valeur ajoutée était souvent accaparé par des pays fortement industrialisés et ne profitait guère aux pays producteurs. | UN | فإن الكثير من أرباح التجارة في المنتجات الزراعية ذات القيمة المضافة قد استولت عليها البلدان عالية التصنيع، لا البلدان المنتجة. |
III. Quelles sont les retombées du Cycle d'Uruguay pour le commerce des produits agricoles 14 | UN | ثالثا - ما هي منجزات جولة أوروغواي في التجارة في المنتجات الزراعية 10 |
Il est indispensable que ces négociations permettent de trouver des solutions aux problèmes des subventions à l'exportation, du soutien des productions nationales et de l'accès aux marchés, afin de placer le commerce des produits agricoles dans des conditions semblables à celles que connaissent d'autres secteurs du commerce mondial. | UN | كما أنه من الضروري أن تسمح هذه المفاوضات بإيجاد حلول في مجالات إعانات التصدير والدعم المحلي والوصول إلى اﻷسواق بغية رفع التجارة في المنتجات الزراعية إلى مصاف المجالات اﻷخرى من التجارة العالمية. |
le commerce des produits agricoles représentait 3 milliards de dollars des États-Unis tandis que les pêches apportaient 100 millions de tonnes d'aliments au monde entier pour la même année. | UN | ووصل حجم التجارة في المنتجات الزراعية الى ٣ تريليونات دولار من دولارات الولايات المتحدة، في حين أسهمت مصائد اﻷسماك بما مقداره ١٠٠ مليون طن من الغذاء في أنحاء العالم في نفس السنة. |
La CNUCED a pris conscience de l'importante relation que le commerce des produits agricoles entretient avec la sécurité alimentaire et le développement. | UN | وقد سلم الأونكتاد بأهمية الربط بين التجارة الزراعية والأمن الغذائي والتنمية. |
le commerce des produits agricoles entre les deux parties est exempté de droits de douane, prélèvements et taxes, et sera réglé par une liste saisonnière établie par un comité conjoint d'experts. | UN | وتعفى التجارة الزراعية بين الطرفين من الرسوم الجمركية والمكوس والضرائب، وسوف تنظم بموجب جدول موسمي تضعه لجنة مشتركة من الخبراء. |
:: Pour accroître le commerce des produits agricoles au sein de la région, les pays d'Afrique doivent resserrer la coopération régionale et réduire les pratiques transfrontalières restrictives. | UN | :: لتحسين التجارة الزراعية داخل الإقليم، ينبغي للبلدان الأفريقية تعزيز التعاون الإقليمي وتخفيض القيود على التجارة العابرة للحدود. |
55. Les services de distribution sont d'une importance primordiale pour le commerce des biens et des services industriels et influent également sur le commerce des produits agricoles. | UN | 55- وخدمات التوزيع تتسم بأهمية رئيسية في تجارة السلع والخدمات الصناعية، وتؤثر أيضاً في تجارة المنتجات الزراعية. |
Malgré le caractère essentiel de l'agriculture pour un certain nombre de pays, le commerce des produits agricoles ne représente que 6 % du commerce mondial, alors que celui des produits manufacturiers en représente 74 %. | UN | 20 - ورغم أن الزراعة تؤدي دورا مركزيا في عدد من البلدان، فإن تجارة المنتجات الزراعية لا تمثل إلا 6 في المائة من التجارة العالمية، فيما تمثل التجارة في السلع المصنعة نحو 74 في المائة منها. |
En outre, au paragraphe 16, les mots < < en particulier en ce qui concerne le commerce des produits agricoles et dans d'autres domaines > > seraient remplacés par < < y compris > > . | UN | 43 - وعلاوة على ذلك، في الفقرة 16، استعيض عن عبارة " ولا سيما فيما يتعلق بالتجارة الزراعية وغيرها من " بعبارة " بما في ذلك في " . |
Renforcement de la capacité des pays en développement d'appliquer les normes internationales régissant le commerce des produits agricoles en vue d'accroître leur compétitivité commerciale | UN | تعزيز قدرة البلدان النامية على تنفيذ المعايير الدولية للمنتجات الزراعية التجارية لتحسين قدرﺗﻬا على المنافسة التجارية |
a) Adoption par les États membres de recommandations, normes, directives et instruments visant à faciliter les échanges commerciaux, le commerce électronique, la coopération en matière de réglementation et le commerce des produits agricoles | UN | (أ) اعتماد الدول الأعضاء توصيات وقواعد ومعايير ومبادئ توجيهية وأدوات صادرة عن اللجنة لتيسير التجارة، والأعمال التجارية الإلكترونية، والتعاون التنظيمي، والمنتجات الزراعية |
Il ne s'agit pas de sous-estimer les inquiétudes exprimées par les pays en développement au sujet de l'OMC, inquiétudes qui concernent le commerce des produits agricoles et des services, y compris des services financiers, les droits de propriété intellectuelle, les normes du travail et l'environnement. | UN | ولا يقصد من ذلك التقليل من شأن بعض ما أبدته البلدان النامية من هواجس بشأن منظمة التجارة العالمية. وهذه الهواجس تتصل بالتجارة في الزراعة والخدمات، بما فيها الخدمات المالية، وحقوق الملكية الفكرية؛ ومعايير العمالة؛ والبيئة. |
Si l'on ne préserve pas le potentiel du Cycle de Doha, qui prévoit le démantèlement des subventions agricoles et d'autres mesures limitant le commerce des produits agricoles qui subsistent dans les principales économies développées, il pourra difficilement être question de l'association mondiale pour le développement, qui fait partie des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وإذا لم يتم إنقاذ إمكانية الجولة الإنمائية، التي ينبغي أن تشمل إلغاء الإعانات الزراعية فضلا عن الممارسة المقيدة للتجارة في المنتجات الزراعية التي تتواصل بين الاقتصادات المتقدمة النمو الرئيسة، فسيكون من العسير استمرار الإشارة إلى شراكة عالمية من أجل التنمية على النحو الوارد في الأهداف الإنمائية للألفية. |
le commerce des produits agricoles représente souvent plus de 50 % des exportations des pays en développement. | UN | وتستأثر التجارة في السلع الزراعية في كثير من الأحيان بأكثر من 50 في المائة من صادرات البلدان النامية. |
Les thèmes centraux de ces deux sessions étaient le commerce des produits agricoles et la réduction des subventions; les droits de propriété intellectuelle et l'accès aux médicaments essentiels; et le commerce des services. | UN | وجرى التركيز في هاتين الدورتين البرلمانيتين على التجارة في المجال الزراعي مع تسليط الضوء بوجه خاص على تخفيض الإعانات؛ وحقوق الملكية الفكرية والوصول إلى المستحضرات الصيدلانية الأساسية؛ وتجارة الخدمات. |