Ce thème est au cœur des travaux publiés initialement dans le Rapport sur le commerce et le développement de 1986 au sujet des propositions de règlement de la crise de la dette en Amérique latine. | UN | فهذه المسألة كانت نقطة التركيز للأعمال المنشورة للمرة الأولى في تقرير التجارة والتنمية لعام 1986 فيما يتصل بالاقتراحات المقدمة لحل أزمة الديون في أمريكا اللاتينية. |
Lorsqu'un pays est en proie à de graves difficultés, il peut avoir besoin de geler temporairement les sorties de capitaux, comme cela est suggéré dans le Rapport sur le commerce et le développement de 1998. | UN | فأي بلد عندما ينزلق في مشاكل عميقة قد يكون بحاجة إلى أن يلجأ إلــى وقــف مؤقــت لتدفقات رأس المال إلى الخارج، وهو ما تم اقتراحه في تقرير التجارة والتنمية لعام ١٩٩٨. |
Le Rapport sur le commerce et le développement de 1997 souligne que l'accroissement de 7,2 % du volume de la dette a été amplement compensé par une forte augmentation des exportations et du produit national brut (PNB) combiné des pays en développement, où le pourcentage de la dette par rapport aux exportations est tombé de 180 % environ en 1993 à 151 % en 1995. | UN | وقال إن تقرير التجارة والتنمية لعام ١٩٩٧ يذكر أن ما حدث من ارتفاع حجم الديون بنسبة ٧,٢ في المائة قد قابلته زيادة كبيرة في حجم صادرات البلدان النامية وناتجها القومي اﻹجمالي ككل، حيث انخفضت نسبة الدين إلى الصادرات من نحو ١٨٠ في المائة في عام ١٩٩٣ إلى ١٥١ في المائة في عام ١٩٩٥. |
Dans certaines régions, des efforts sont faits pour assurer l'intégration économique, notamment en ce qui concerne le commerce et le développement de l'infrastructure. | UN | وجرى العمل في بعض المناطق على تحقيق التكامل الاقتصادي مثلا في التجارة وتطوير الهياكل الأساسية. |
Cette forme d'aide a permis de faciliter le commerce et le développement de l'infrastructure correspondante. | UN | وتساعد المعونة من أجل التجارة في تحسين تيسير التجارة وتطوير البنية التحتية المتصلة بالتجارة. |
Contribution des experts: incidence sur le commerce et le développement de l'évolution des marchés de produits de base | UN | إسهامات الخبراء: الآثار التجارية والإنمائية للتطورات التي تشهدها أسواق السلع الأساسية |
Contribution des experts: incidences sur le commerce et le développement de l'évolution des marchés des produits de base | UN | إسهامات الخبراء: الآثار التجارية والإنمائية للتطورات التي تشهدها أسواق السلع الأساسية |
Il fallait donc se placer dans une perspective plus générale en établissant des règles et normes - contraignantes ou non - appelées à influer sur le commerce et le développement de tous les pays. | UN | وأشار الى ضرورة اتباع نهج أكثر شمولا لدى تصميم وتطبيق قواعد ومعايير تمس تجارة وتنمية البلدان كافة، سواء أكانت هذه القواعد والمعايير ملزمة أو غير ملزمة. |
Dans le Rapport sur le commerce et le développement de 1998, l'idée était développée que les problèmes d'endettement et les besoins en ressources de l'Afrique étaient indissociablement liés à la capacité d'accumulation de capital des pays du continent. | UN | وقد جادل تقرير التجارة والتنمية لعام 1998 بأن مشاكل ديون أفريقيا واحتياجاتها من الموارد ترتبط ارتباطاً لا فكاك منه بقدرة البلدان الأفريقية على توليد تراكم رأس المال. |
La dégradation à long terme des termes de l'échange, l'instabilité des prix et des facteurs institutionnels découlant de la politique économique, dont le rôle avait été souligné dans le Rapport sur le commerce et le développement de 1999, avaient eu des conséquences néfastes. | UN | ومن العوامل الضارة أيضاً التدهور الطويل الأجل في معدلات التبادل التجاري، وعدم استقرار الأسعار، والعوامل المؤسسية المنبثقة عن السياسات الاقتصادية التي جرى التأكيد عليها في تقرير التجارة والتنمية لعام 1999. |
La question a été abordée dans le Rapport sur le commerce et le développement de 19861 au sujet des propositions de règlement de la crise de la dette souveraine durant les années 80. | UN | 3 - وقد عولجت هذه المسألة للمرة الأولى في تقرير التجارة والتنمية لعام 1986() فيما يتعلق بمقترحات تتصل بتسوية أزمة الديون التي واجهتها الحكومات في الثمانينات. |
Comme le montre le rapport sur le commerce et le développement de 1998, l’instabilité des flux financiers internationaux et les perspectives de développement des pays en développement sont étroitement liées. | UN | ٣٣ - وكما يتبين من تقرير التجارة والتنمية لعام ١٩٩٨، يوجد ارتباط وثيق بين تقلب التدفقات المالية الدولية وفرص تنمية البلدان النامية. |
A cet égard, dans le Rapport sur le commerce et le développement de 1995, on avait exprimé l'opinion que le problème du chômage dans le Nord ne serait résolu que si les banques centrales faisaient preuve d'audace et mettaient à l'essai leur théorie concernant le taux de chômage compatible avec une inflation stable. | UN | ومما يذكر في هذا الصدد، أنه كان قد أُعرب في تقرير التجارة والتنمية لعام ٥٩٩١ عن رأي مفاده أن مشكلة البطالة في الشمال لا يمكن حلها إلا إذا تصرفت المصارف المركزية بشكل جريء واختبرت نظرياتها المتعلقة بمستوى البطالة المتمشية مع التضخم المستقر. |
Comme on le prévoyait dans le Rapport sur le commerce et le développement de 1996, les efforts déployés pour satisfaire aux critères de Maastricht concernant le déficit budgétaire ont empêché les stabilisateurs automatiques de jouer leur rôle, d'où un renforcement des pressions déflationnistes et une aggravation du chômage. | UN | وكما كان متوقعاً في تقرير التجارة والتنمية لعام ٦٩٩١، فإن الجهود الرامية إلى الوفاء باﻷرقام المستهدفة في ماستريشت للعجز المالي قد حال دون قيام العوامل التلقائية لتحقيق الاستقرار بأداء دورها، مما عزّز من القوى الانكماشية وزاد من البطالة. |
30. En 2003, le Conseil a abordé le thème < < Accumulation de capital, croissance économique et transformation structurelle > > , sur la base des analyses faites dans le Rapport sur le commerce et le développement de la même année. | UN | 30- وفي عام 2003، تناول المجلس موضوع " تراكم رؤوس الأموال، والتنمية الاقتصادية والتغير الهيكلي " بالاستناد إلى دراسات تحليلية ترد في تقرير التجارة والتنمية لعام 2003. |
Cette forme d'aide a permis de faciliter le commerce et le développement de l'infrastructure correspondante. | UN | وتساعد المعونة من أجل التجارة في تحسين تيسير التجارة وتطوير البنية التحتية المتصلة بالتجارة. |
Cette forme d'aide a permis de faciliter le commerce et le développement de l'infrastructure correspondante. | UN | وتساعد المعونة من أجل التجارة في تحسين تيسير التجارة وتطوير البنية التحتية المتصلة بالتجارة. |
Les mesures d'embargo économique et commercial complet entravent considérablement le commerce et le développement de l'économie soudanaise. | UN | 43 - وتؤدي أنظمة الحظر التجارية والاقتصادية الشاملة إلى إعاقة التجارة وتطوير الاقتصاد السوداني بدرجة كبيرة. |
Contribution des experts: incidences sur le commerce et le développement de l'évolution des marchés des produits de base et des activités de coopération technique | UN | إسهامات الخبراء: الآثار التجارية والإنمائية للتطورات التي تشهدها أسواق السلع الأساسية |
Contribution des experts: incidences sur le commerce et le développement de l'évolution des marchés des produits de base et mesures de politique générale propres à favoriser une croissance équitable et un développement durable fondés sur les produits de base | UN | إسهامات الخبراء: الآثار التجارية والإنمائية للتطورات الأخيرة في أسواق السلع الأساسية والدعم السياساتي لتحيق نمو شامل وتنمية مستدامة قائمين على السلع الأساسية |
La CNUCED a fourni son appui pour que les négociations de Doha à l'Organisation mondiale du commerce produisent des effets bénéfiques sur le commerce et le développement de ces pays. | UN | وقدم الأونكتاد الدعم في مجال دراسة آثار المفاوضات المتعلقة بجدول أعمال الدوحة لمنظمة التجارة العالمية على المصالح التجارية والإنمائية لتلك البلدان. |
Dans d'autres cas, il faudra au contraire modifier des approches régionales qui sont incompatibles avec l'objectif d'un système commercial multilatéral ouvert et ont des effets préjudiciables sur le commerce et le développement de pays tiers. | UN | وفي حالات أخرى، فإن عملية وضع القواعد هذه ستستلزم تعديل النﱡهج الاقليمية التى لا تتمشى وهدف إقامة نظام تجاري متعدد اﻷطراف ومفتوح والتي تخلف آثارا معاكسة على تجارة وتنمية البلدان الثالثة. |