TRAINMAR assure la formation de décideurs et de cadres supérieurs pour le commerce maritime et la gestion portuaire. | UN | وقام برنامج التدريب البحري بتدريب مقرري السياسات وكبار المديرين على التجارة البحرية وإدارة الموانئ. |
le commerce maritime est un volet important de l'activité commerciale mondiale. | UN | تمثل التجارة البحرية عنصراً هاماً في النشاط التجاري العالمي. |
La communauté internationale doit rester déterminée à lutter contre ce fléau qui pourrait gravement perturber le commerce maritime. | UN | يجب على المجتمع الدولي أن يبقى حازما في التصدي لذلك البلاء، الذي يمكن أن يتسبب في الاضطراب الشديد في التجارة البحرية. |
le commerce maritime et la liberté de navigation revêtent donc une importance fondamentale pour notre pays. | UN | ولذلك التجارة البحرية وحرية الملاحة هامتان جدا بالنسبة لبلدنا. |
le commerce maritime continue de se développer très rapidement. | UN | تواصل التجارة البحرية توسّعها بوتيرة ملحوظة. |
16. La représentante du Danemark a dit que l'objectif de la Convention était de faciliter le commerce maritime international. | UN | 16- وبينت ممثلة الدانمرك أن غرض الاتفاقية هو تيسير التجارة البحرية الدولية. |
Le droit de la mer monégasque était régi, jusqu'à une époque récente, par des textes nombreux, fragmentaires, disparates et souvent fort anciens puisque certains remontaient à 1867, date du Code sur le commerce maritime. | UN | حتــى وقــت قريب، كانت تحكم قانــون البحار في موناكو نصــوص متناثرة متفاوتة وفي كثيــر من اﻷحيان قديمة جدا، بعضهــا يرجع إلى ١٨٦٧، سنة إقــرار مدونة التجارة البحرية. |
4. Agrandir les installations portuaires pour pouvoir absorber le commerce maritime de la région; | UN | ٤ - زيادة خدمات الموانئ لاستيعاب التجارة البحرية للمنطقة. |
Le Groupe d'experts recommande d'effectuer d'autres études pour déterminer quelles mesures pourraient être prises, sans surcharger le commerce maritime international, pour que les ports de transbordement suivants sachent que la cargaison provient de la République populaire démocratique de Corée et puissent eux aussi redoubler de vigilance. | UN | ويوصي فريقُ الخبراء بإجراء دراسة إضافية لتحديد الخطوات التي من الممكن القيام بها، دون إثقال كاهل التجارة البحرية الدولية، من أجل ضمان معرفة مرافئ المرور العابر اللاحقة بأن مصدر الحمولة هو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بحيث يمكنها أيضا أن تتوخي حرصا إضافيا. |
Il était notamment recommandé que les États, les organisations internationales et le secteur de la marine marchande jouent un rôle actif pour faire face à la crise mondiale du recrutement et soutenir la présence de personnel qualifié dans la marine marchande afin de promouvoir le commerce maritime. | UN | ومن جملة التوصيات التي اتخذت أن تضطلع الدول والمنظمات الدولية والصناعة البحرية بدور نشط للتصدي للأزمة العالمية في مجال استقدام بحارة مهرة للسفن التجارية واستبقائهم من أجل دعم التجارة البحرية. |
le commerce maritime joue un rôle crucial non seulement sur le plan économique mais aussi sur le plan politique. | UN | 118- وتلعب التجارة البحرية دورا رئيسيا ليس فقط في الرفاه الاقتصادي للصومال، وإنما أيضا في الدينميات السياسية للبلاد. |
Tout programme global destiné à protéger le commerce maritime doit veiller à ce que les routes de navigation soient sûres et à l'abri de la criminalité, et que les règles et normes internationales visant à améliorer la sécurité maritime y soient appliquées. | UN | ويجب أن تشكل طرق الملاحة الآمنة والمأمونة والخالية من الجرائم، وتطبيق القواعد والمعايير الدولية لتحسين سلامة النقل البحري، جزءاً من برنامج شامل يهدف إلى حماية التجارة البحرية. |
Cette initiative vise à contribuer à protéger le commerce maritime mondial tout en permettant aux porte-conteneurs d'évoluer plus rapidement et plus efficacement d'un bout à l'autre de la chaîne d'approvisionnement dans les ports maritimes du monde entier. | UN | وقد صُمم البرنامج للمساهمة في صون التجارة البحرية العالمية والسماح في الوقت نفسه بنقل الحاويات بشكل أسرع وأكثر كفاءة، عبر مراحل الشحن بالموانئ في جميع أنحاء العالم. |
Pour que le commerce maritime maintienne son niveau actuel ou qu'il continue de se développer, il doit être conduit dans une atmosphère où la sûreté de la navigation est au cœur de la promotion de la croissance du commerce maritime. | UN | ولكي تحافظ التجارة البحرية على مستوياتها الحالية، أو لتبلغ حتى مستويات أعلى، يجب أن تتمّ في أجواء تكون فيها سلامة الملاحة في صُلب تعزيز النمو في التجارة البحرية. |
Des routes de navigation sûres, sécurisées et à l'abri de la criminalité, et la mise en œuvre de règles et normes internationales destinées à améliorer la sécurité maritime doivent faire partie intégrante d'un programme global visant à protéger le commerce maritime. | UN | فمسالك الملاحة المأمونة والآمنة والخالية من الجريمة، وتنفيذ القوانين والمعايير الدولية لتحسين السلامة البحرية يجب أن تكون الجوهر لبرنامج شامل يهدف إلى حماية التجارة البحرية. |
Cette assistance devrait faciliter la formation d'une autorité trinationale chargée de faire appliquer les normes et règlements convenus et établis, qui visent à faciliter le commerce maritime international, pour le bien de la population du golfe, soit plus d'un million de personnes, et pour le développement économique des trois États riverains. | UN | وينبغي أن ترمي تلك المساعدة إلى إنشاء سلطة وطنية ثلاثية يمكنها أن تضطلع بالمسؤولية عن رصد تنفيذ أية قواعد وأنظمة يتفق بشأنها وتوضع من أجل رفاه أكثر من مليون شخص يجتمعون في الخليج، ومن أجل التنمية الاقتصادية للدول الساحلية الثلاث بغية تيسير التجارة البحرية الدولية. |
En outre, nous exprimons notre préoccupation devant l'accroissement du nombre d'incidents de piraterie et de vols à main armée commis contre des navires dans le golfe de Guinée, en Afrique de l'Ouest, et des retombées négatives de ces incidents sur le commerce maritime africain. | UN | وفضلاً عن ذلك، نعرب عن قلقنا من ازدياد حوادث القرصنة والسطو المسلح على السفن في خليج غينيا في غرب أفريقيا، ومن الآثار السلبية الناجمة عن تلك الحوادث على التجارة البحرية الأفريقية. |
Dans le cadre des efforts visant à promouvoir le commerce maritime, il faut notamment améliorer la réglementation régissant la sécurité de la navigation, la structure des navires ou d'autres normes pertinentes pour le secteur des transports maritimes. | UN | لذا، فإنّ جهود تعزيز التجارة البحرية يجب أن تشمل تحسينات في القوانين التي تنظم سلامة الملاحة، وبناء السفن والمعايير الأخرى المتعلقة بصناعة الشحن البحري. |
Aucun État contributeur n'est obligé de déployer de tels moyens, notamment en haute mer, si ce n'est une prise de conscience de la nécessité d'éradiquer ce fléau avant que ses effets soient dévastateurs, y compris pour le commerce maritime. | UN | وليست أي دولة مساهمة ملزمة باستخدام وسائل من هذا القبيل، ولا سيما في أعالي البحار، لولا الوعي بضرورة القضاء على هذه الآفة قبل أن تصير آثارها مدمرة، بما في ذلك على التجارة البحرية. |
Non seulement la piraterie constitue une menace pour la liberté des mers, pour le commerce maritime et pour la sécurité des transports maritimes, mais elle met également en danger la vie des gens de mer et entrave le développement économique des pays de la région. | UN | إن القرصنة لا تهدد فحسب حرية البحار والتجارة البحرية وأمن الشحن البحري، وإنما تعرض للخطر أيضا أرواح البحارة وتعرقل التنمية الاقتصادية لبلدان المنطقة. |
Nous demandons à la communauté internationale d'aider les gardes-côtes somaliens à protéger les côtes et le commerce maritime international. | UN | كما ندعو المجتمع الدولي لتعزيز قدرات خفر السواحل اليمنية لتمكينها من القيام بدورها في حماية خطوط الملاحة التجارية الدولية من مخاطر القرصنة. |
L'année 1999 a marqué dans les transports maritimes internationaux une quatorzième année de croissance consécutive, le commerce maritime atteignant le chiffre record de 5 milliards 230 millions de tonnes. | UN | ففي عام 1999 دخل النقل البحري الدولي عامه الرابع عشر من النمو المتواتر، حيث بلغ حجم النقل التجاري البحري رقما قياسيا قدره 5.25 بليون طــن. |