Cela ne devait pas entraîner un renforcement du protectionnisme, car il était manifeste que le commerce pouvait favoriser le développement. | UN | وهذا بدوره لا يعني زيادة الحمائية، حيث إن من الواضح أن التجارة يمكن أن تكون مفيدة للتنمية. |
Si le commerce pouvait contribuer à un développement équitable et durable, les conditions, les politiques et les infrastructures qui le permettent devaient exister sur le plan national et international. | UN | وإذا كانت التجارة يمكن أن تكون عاملاً يساهم في التنمية الشاملة والمستدامة، فمن المطلوب أيضاً إيجاد الظروف المواتية والسياسات السليمة والبنى التحتية اللازمة على الصعيدين الوطني والدولي. |
Si le commerce pouvait contribuer à un développement équitable et durable, les conditions, les politiques et les infrastructures qui le permettent devaient exister sur les plans national et international. | UN | وإذا كانت التجارة يمكن أن تكون عاملاً يساهم في التنمية الشاملة والمستدامة، فمن المطلوب أيضاً إيجاد الظروف المواتية والسياسات السليمة والبنى التحتية اللازمة على الصعيدين الوطني والدولي. |
Tous ont souligné qu'une masse d'informations confirmait que le commerce pouvait être bénéfique pour les pays en développement. | UN | وشدّد جميع أعضاء حلقة النقاش على وجود وفرة من الأدلة التي تؤكد أن التجارة يمكن أن تُعزز النمو والتنمية في البلدان النامية. |
La Déclaration ministérielle de Doha de 2001 et le Plan de mise en œuvre de Johannesburg, adopté au Sommet mondial pour le développement durable en 2002, ont réaffirmé le rôle essentiel que le commerce pouvait jouer en faveur d'un développement durable et d'une réduction de la pauvreté. | UN | أكد إعلان الدوحة الوزاري الصادر في العام 2001 وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ التي اعتمدها مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة المعقود في عام 2002، من جديد، الدور الرئيسي الذي يمكن للتجارة أن تؤديه في مجال تحقيق التنمية المستدامة والحد من الفقر. |
Étant donné que le commerce pouvait contribuer à creuser les inégalités, il était indispensable d'avoir des programmes ciblés sur la lutte contre la pauvreté et sur le développement régional. | UN | وبالنظر إلى أن التجارة يمكن أن تُسهم في تزايد حدة عدم المساواة، يصبح من الأهمية بمكان اعتماد برامج مُحددة للحد من الفقر وتحقيق التنمية في مختلف المناطق. |
Il a été estimé que si le commerce pouvait être un moteur de développement, il supposait certaines compétences, et lorsque les femmes n'avaient pas ces compétences elles retombaient le plus souvent dans le secteur informel, où elles étaient les premières à être touchées par une crise éventuelle. | UN | كما ذُكر أن التجارة يمكن أن تكون محركاً للتنمية، غير أن ذلك يقتضي توفر مهارات معينة، وعندما تفتقر النساء إلى هذه المهارات فإنهن يتجهن إلى القطاع غير الرسمي حيث يتعرضن للضربة الأولى عند حدوث أية أزمة. |
Les pays en développement ont reconnu que le commerce pouvait relancer la croissance, mais ils n'ont pas soupçonné les limites inhérentes à la détérioration des termes de l'échange et à l'imposition de quotas et d'obstacles tarifaires. | UN | إن البلدان النامية تدرك أن التجارة يمكن أن تعزز النمو، ولكنها لا تشك في القيود التي يفرضها تدهور علاقات التبادل وفرض حصص وحواجز جمركية. |
On a vu dans le passé que le commerce pouvait être un instrument de stabilité ou au contraire de perturbation et la communauté internationale doit décider de l'usage qu'elle veut en faire. | UN | وقد بين التاريخ أن التجارة يمكن أن تكون أداة لتحقيق الاستقرار أو لإثارة الاضطراب، وينبغي للمجتمع الدولي أن يقرر الكيفية التي يرغب في أن يستعمل بها هذه الأداة. |
Il a jugé encourageant le constat du Secrétaire général de l'ONU selon lequel le commerce pouvait contribuer à réduire la pauvreté grâce à une amélioration des possibilités offertes par le marché, dont s'occupait l'OMC, tandis que le système des Nations Unies se chargeait des questions se posant du côté de la production, y compris la gouvernance. | UN | وقد شجعه تعليق الأمين العام للأمم المتحدة من أن التجارة يمكن أن تساعد على الحد من الفقر عن طريق فرص السوق المحسنة، والذي يجري التعامل معها الآن عن طريق منظمة التجارة العالمية، في حين أن قضايا جانب الإنتاج، بما في ذلك الإدارة الجيدة، تجرى معالجتها عن طريق منظومة الأمم المتحدة. |
Il a jugé encourageant le constat du Secrétaire général de l'ONU selon lequel le commerce pouvait contribuer à réduire la pauvreté grâce à une amélioration des possibilités offertes par le marché, dont s'occupait l'OMC, tandis que le système des Nations Unies se chargeait des questions se posant du côté de la production, y compris la gouvernance. | UN | وقد شجعه تعليق الأمين العام للأمم المتحدة من أن التجارة يمكن أن تساعد على الحد من الفقر عن طريق فرص السوق المحسنة، والذي يجري التعامل معها الآن عن طريق منظمة التجارة العالمية، في حين أن قضايا جانب الإنتاج، بما في ذلك الإدارة الجيدة، تجرى معالجتها عن طريق منظومة الأمم المتحدة. |
Il a jugé encourageant le constat du Secrétaire général de l'ONU selon lequel le commerce pouvait contribuer à réduire la pauvreté grâce à une amélioration des possibilités offertes par le marché, dont s'occupait l'OMC, tandis que le système des Nations Unies se chargeait des questions se posant du côté de la production, y compris la gouvernance. | UN | وقد شجعه تعليق الأمين العام للأمم المتحدة من أن التجارة يمكن أن تساعد على الحد من الفقر عن طريق فرص السوق المحسنة، والذي يجري التعامل معها الآن عن طريق منظمة التجارة العالمية، في حين أن قضايا جانب الإنتاج، بما في ذلك الإدارة الجيدة، تجرى معالجتها عن طريق منظومة الأمم المتحدة. |
Si le commerce pouvait beaucoup contribuer au développement économique et à la réduction de la pauvreté, ce n'était pas toujours ce qu'il y avait de mieux pour les pays en développement. | UN | ورغم أن التجارة يمكن أن تؤدي دوراً رئيسياً في التنمية الاقتصادية وفي الحد من الفقر، إلا أنها لا تتيح دائماً الفرصة الفضلى للبلدان النامية. |
Les conflits internationaux et internes avaient affaibli les États touchés, notamment en ce qui concerne leur capacité d'engager des réformes dans le domaine du droit commercial, en dépit du fait que le commerce pouvait largement contribuer au relèvement des pays sortant d'un conflit, à la fois en favorisant le développement économique et en renforçant la confiance mutuelle. | UN | وقد أدت النزاعات الدولية والداخلية إلى إضعاف قدرة الدول المُضارة، بما في ذلك قدرتها على إجراء إصلاحات في القانون التجاري. وهذا يحدث على الرغم من أنَّ التجارة يمكن أن تسهم إسهاما هاما في الانتعاش عقب النزاعات، سواء بتعزيزها النمو الاقتصادي أو ببنائها الثقة المتبادلة. |
182. Le représentant de la Communauté européenne a dit que le commerce pouvait grandement contribuer à la croissance économique, à l'accroissement des revenus et, en fin de compte, au développement national ainsi qu'à la réduction de la pauvreté dans le monde. | UN | 182- وقال ممثل الجماعة الأوروبية إن التجارة يمكن أن تسهم مساهمة كبيرة في النمو الاقتصادي، وزيادة الدخل، وفي نهاية الأمر، في التنمية الوطنية والحد من الفقر في العالم. |
Les travaux de la CNUCED ont mis en lumière les aspects multiformes des interactions entre commerce et parité, montrant que le commerce pouvait contribuer à l'autonomisation et au bien-être des femmes, mais qu'il pouvait aussi amplifier des inégalités préexistantes. | UN | 40- وقد بيّن العمل الذي يضطلع به الأونكتاد في مجال التجارة ونوع الجنس الجوانب المتعدِّدة الأوجه للعلاقة بين التجارة ونوع الجنس، حيث أظهر هذا العمل أن التجارة يمكن أن تتيح فرصاً لتمكين المرأة وتحقيق رفاهها، رغم أنها يمكن أن تزيد أيضاً من حدَّة أوجه عدم المساواة القائمة على أساس نوع الجنس. |
La Commission offrait l'occasion de réfléchir aux liens entre le commerce et les objectifs du Millénaire pour le développement, et l'UE souscrivait à la conclusion du rapport sur le projet des Nations Unies relatif au Millénaire selon laquelle le commerce pouvait constituer un puissant moteur de croissance économique et de réduction de la pauvreté. | UN | وأضاف قائلاً إن اللجنة تتيح فرصة جيدة للتفكير في الصلات القائمة بين التجارة والأهداف الإنمائية لإعلان الألفية، وأكد تأييد الاتحاد الأوروبي للنتيجة التي خلص إليها تقرير الأمم المتحدة لمشروع الألفية بشأن الأهداف الإنمائية لإعلان الألفية ومفادها أن التجارة يمكن أن تكون محركاً قوياً للنمو الاقتصادي والحد من الفقر. |
1. La communauté internationale s'attend à juste titre à ce que, si le commerce pouvait jouer le rôle que lui assigne l'objectif 8 du Millénaire pour le développement, une synergie positive s'établisse avec l'objectif 1, qui vise à réduire le nombre absolu de personnes confrontées à la faim et à la pauvreté. | UN | 1 - يتوقع المجتمع الدولي بحق أنه إذا أمكن للتجارة أن تقوم بدورها كما هو متوخى في الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية، فسوف يتحقق تلاحم إيجابي مع الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية، الذي يرمي إلى تخفيض العدد المطلق من الناس الذين يواجهون الجوع والفقر. |