La délégation officielle a refusé à maintes reprises d'aborder les questions fondamentales évoquées dans le Communiqué de Genève. | UN | وأظهر وفد النظام مرارا وتكرارا أنه غير راغب في معالجة القضايا الأساسية التي أثيرت في بيان جنيف. |
L'ONU reste attachée aux principes énoncés dans le Communiqué de Genève et résolue à obtenir un règlement politique de la crise. | UN | ولا تزال الأمم المتحدة ملتزمة بالمبادئ الواردة في بيان جنيف وبمواصلة السعي إلى إيجاد حل سياسي للأزمة. |
La délégation officielle a refusé à maintes reprises d'aborder les questions fondamentales évoquées dans le Communiqué de Genève. | UN | وأظهر وفد النظام مرارا وتكرارا أنه غير راغب عدم رغبته في معالجة القضايا الأساسية التي أثيرت في بيان جنيف. |
Nous attendons avec intérêt de collaborer étroitement avec l'Envoyé spécial et son équipe dans nos efforts visant à mettre fin à la violence et à appliquer le Communiqué de Genève. | UN | ونحن نتطلع إلى التعاون الوثيق مع المبعوث الخاص وفريقه في الوقت الذي نسعى فيه إلى إنهاء العنف في سورية وتنفيذ بيان جنيف. |
Cette conférence avait pour but de réunir le Gouvernement de la République arabe syrienne et l'opposition afin de déterminer comment mettre pleinement en œuvre le Communiqué de Genève. | UN | وسوف يكون الهدف من المؤتمر هو الجمع بين حكومة الجمهورية العربية السورية والمعارضة معا بهدف تحديد الكيفية التي تتيح تنفيذ بيان جنيف تنفيذا تاما. |
Il était donc nécessaire que le Conseil intervienne, en se fondant sur les principes énoncés dans le Communiqué de Genève, à savoir : | UN | وأكد أنه لا بد تبعا لذلك من أن يتخذ مجلس الأمن إجراءات تستند عموما إلى المبادئ الواردة في بيان جنيف. |
Il a fait part des préoccupations que lui inspirait l'absence de soutien international au processus de transition prévu par le Communiqué de Genève. | UN | وأعرب عن قلقه من عدم وقوف المجتمع الدولي صفا واحدا وراء عملية الانتقال المتفق عليها بموجب بيان جنيف. |
L'Assemblée a réaffirmé son soutien à la mission de l'Envoyé spécial conjoint, et exigé que toutes les parties syriennes collaborent avec son bureau afin de mettre en œuvre rapidement le plan de transition exposé dans le Communiqué de Genève. | UN | وقد أعادت الجمعية العامة في هذا القرار تأكيد دعمها لمهمة المبعوث الخاص المشترك، وطالبت في هذا الصدد جميع الأطراف السورية بأن تعمل مع مكتبه من أجل التعجيل بتنفيذ الخطة الانتقالية المنصوص عليها في بيان جنيف. |
Dans cette résolution, elle a également engagé les parties syriennes à collaborer avec l'Envoyé spécial conjoint afin de mettre en œuvre le Communiqué de Genève du 30 juin 2012. | UN | وأهابت الجمعية بالأطراف السورية أن تتعاون مع المبعوث الخاص المشترك بهدف تنفيذ بيان جنيف الصادر في 30 حزيران/يونيه 2012. |
L'Assemblée a réaffirmé son soutien à la mission du Représentant spécial conjoint, et demandé que toutes les parties syriennes coopèrent avec son Bureau afin de mettre en œuvre rapidement le plan de transition exposé dans le Communiqué de Genève. | UN | وأعادت الجمعية تأكيد دعمها لمهمة الممثل الخاص المشترك، وطالبت في هذا الصدد جميع الأطراف السورية بأن تعمل مع مكتبه من أجل التعجيل بتنفيذ الخطة الانتقالية المنصوص عليها في بيان جنيف. |
La Coalition considère toujours que le Communiqué de Genève constitue un cadre pour une solution politique à la crise syrienne, ce que le Secrétaire général a réaffirmé récemment; | UN | ولا يزال الائتلاف السوري يرى أن بيان جنيف هو إطار لإيجاد حل سياسي للأزمة السورية، وهو ما أكده من جديد الأمين العام مؤخرا؛ |
Ces membres ont aussi réaffirmé le rôle central d'un gouvernement de transition, doté des pleins pouvoirs exécutifs, formé par consentement mutuel, pour la mise en œuvre de la transition prévue dans le Communiqué de Genève. | UN | وأعاد هؤلاء الأعضاء تأكيد الأهمية المحورية لهيئة حكم انتقالية، توُكَل إليها السلطات التنفيذية كاملة، وتُنشأ بموافقة الطرفين، من أجل تنفيذ العملية الانتقالية المنصوص عليها في بيان جنيف. |
À maintes reprises, la délégation du régime a montré qu'elle n'était pas disposée ou pas capable de traiter les questions de base soulevées dans le Communiqué de Genève et elle a refusé la demande insistante du Représentant spécial conjoint tendant à ce que les deux parties discutent de la formation d'une autorité de transition. | UN | ولقد أظهر وفد النظام مراراً وتكراراً أنه لا يريد أو لا يستطيع التعامل مع القضايا الرئيسية المطروحة في بيان جنيف ورفض الطلب الذي أصر عليه الممثل الخاص المشترك بأن يناقش الطرفان تشكيل هيئة حكم انتقالية. |
le Communiqué de Genève du 30 juin 2012 établit des principes fondamentaux, qui ont été avalisés par tous les participants à la Conférence de Genève sur la République arabe syrienne et entérinés par le Conseil de sécurité. | UN | وحدد بيان جنيف المؤرخ 30 حزيران/يونيه 2012 مبادئ هامة وقيمة اتفق عليها جميع المشاركين في مؤتمر جنفي بشأن الجمهورية العربية السورية، وأيدها مجلس الأمن. |
Comme l'a dit le Secrétaire général, ce scrutin est totalement incompatible avec le processus politique envisagé dans le Communiqué de Genève. | UN | وكما ذكر الأمين العام للأمم المتحدة في السابق، فإن الانتخابات الحالية " تتنافى " بشكل صارخ مع العملية السياسية المتوخاة في بيان جنيف. |
Il a indiqué que le Communiqué de Genève du 30 juin 2014 était toujours d'actualité et qu'il avait défini les grandes lignes d'une future solution négociée. | UN | وقال إن بيان جنيف المؤرخ 30 حزيران/يونيه 2014، لا يزال صالحا، وأنه أرسى المعايير العامة للتوصل إلى حل مستقبلي عن طريق التفاوض. |
25. Exhorte les pays qui ont une influence sur les parties syriennes à prendre toutes les mesures pour encourager les parties au conflit à négocier de façon constructive et sur la base de l'appel à la formation d'un gouvernement de transition lancé dans le Communiqué de Genève; | UN | 25- يحث تلك البلدان التي لها تأثير على الأطراف السورية على اتخاذ جميع التدابير لتشجيع أطراف النزاع على التفاوض البنّاء على أساس النداء الصادر في بيان جنيف لتشكيل هيئة حكم انتقالية؛ |
28. Exhorte les pays qui jouissent d'une influence auprès des parties syriennes à prendre toutes les mesures propres à encourager les parties au conflit à négocier de manière constructive et sur la base de l'appel à la formation d'une instance gouvernementale de transition lancé dans le Communiqué de Genève; | UN | 28- يحث البلدان التي لها تأثير على الأطراف السورية على اتخاذ جميع التدابير لتشجيع أطراف النزاع على التفاوض بشكل بنّاء وعلى أساس النداء الصادر في بيان جنيف لتشكيل هيئة حكم انتقالية؛ |
La Coalition exhorte le Conseil de sécurité à approuver le Communiqué de Genève adopté d'un commun accord par le Groupe d'action pour la Syrie en juin 2012, qui doit servir de fondement à l'élaboration d'un cadre pour la mise en place d'un gouvernement transitoire en Syrie. | UN | لذلك يحث الائتلاف مجلس الأمن على إقرار بيان جنيف الذي وافقت عليه مجموعة العمل من أجل سوريا، في حزيران/يونيه 2012، باعتباره الركيزة الأساسية لصوغ إطارٍ لقيام حكومةٍ انتقالية في سوريا. |
Ils ont invité le Conseil à adopter une résolution contraignante qui aurait des conséquences en cas de non-respect de ces dispositions, de sorte que l'appel à une transition politique lancé dans le Communiqué de Genève du 30 juin soit entendu. | UN | وطلبوا إلى المجلس اتخاذ قرار مُلزم ينص على عواقب في حال عدم الامتثال، كي يتسنى تنفيذ العملية الانتقالية السياسية التي دعا إليها بيان جنيف المؤرخ 30 حزيران/يونيه. |
Rappelant qu'il a pleinement approuvé le Communiqué de Genève du 30 juin 2012, d'après lequel la question de la responsabilité des actes commis pendant l'actuel conflit en République arabe syrienne doit être réglée, | UN | وإذ يشير إلى تأييده الكامل لبيان جنيف المؤرخ 30 حزيران/يونيه 2012 الذي ينص على وجوب النظر في الجوانب المتعلقة بالمساءلة عن الأعمال المرتكبة خلال النزاع الدائر حالياً في الجمهورية العربية السورية، |