"le comportement de l'état" - Translation from French to Arabic

    • سلوك الدولة
        
    • تصرف الدولة
        
    • تصرّف الدولة
        
    • وسلوك الدولة
        
    Dans ces circonstances, le comportement de l'État ne serait donc pas illicite. UN وفي هذه الظروف، لا يكون سلوك الدولة بالتالي سلوكاً غير مشروع.
    En effet, ce qui intéresse le Comité c'est le comportement de l'État partie. UN ففي الواقع، إن ما يهم اللجنة هو سلوك الدولة الطرف.
    L'administration de la justice étant différente d'un pays à l'autre, on se demande comment il faudrait apprécier le comportement de l'État dans ce contexte. UN وبما أن المؤسسات تتباين في مجال إقامة العدل من بلد إلى آخر فإنه يتساءل عن الأسلوب الذي يتم به تقييم سلوك الدولة في هذا السياق.
    Cette condition implique une analyse contextuelle du rôle joué par l'autorisation dans le comportement de l'État ou de l'organisation internationale membres. UN ويستلزم هذا الشرط تحليلاً لسياق الدور الذي يمارسه الإذن بالفعل في تحديد تصرف الدولة أو المنظمة الدولية العضو.
    Bien que, de prime abord, on puisse trouver une certaine similitude entre le comportement de l'État responsable de la représentation et un acte juridique unilatéral, ce comportement avait en fait un caractère tout à fait différent. UN وعلى الرغم من أن تصرف الدولة المسؤولة عن الوصف أو الفعل الكاذب قد يبدو، ﻷول وهلة، مماثلا إلى حد ما للفعل القانوني الانفرادي، فإنه يتسم في الواقع بطابع مختلف تماما.
    14. Dans les limites de l'exercice de leurs fonctions de contrôle judiciaire, les tribunaux doivent tenir compte des droits énoncés dans le Pacte lorsque cela est nécessaire pour veiller à ce que le comportement de l'État soit conforme aux obligations qui lui incombent en vertu du Pacte. UN 14- وينبغي للمحاكم، في حدود ممارسة وظائف المراجعة القضائية المنوطة بها على النحو الواجب، أن تأخذ في الاعتبار الحقوق المنصوص عليها في العهد حيثما يكون ذلك ضروريا لضمان تماشي تصرّف الدولة مع التزاماتها بموجب العهد.
    Une appréciation au cas par cas est inévitable : les conditions de traitement physique et psychique du condamné, son âge, sa santé, doivent être pris en considération pour évaluer le comportement de l'État au regard des articles 7 et 10 du Pacte. UN لا محال من أنه يجب النظر في كل حالة وفقا لمعطياتها الموضوعية: فيجب أن تؤخذ في الاعتبار المعاملة البدنية والنفسانية للسجين وسنه وحالته الصحية لدى تقييم سلوك الدولة فيما يتصل بالمادتين ٧ و ١٠ من العهد.
    Elle a indiqué que le comportement de l'État hébreu en tant que puissance occupante était en contradiction avec ses obligations internationales. UN وأشارت إلى أن سلوك الدولة العبرية بوصفها سلطة احتلال يتعارض مع التزاماتها الدولية.
    Ces circonstances incluent des éléments tels que le comportement de l'État qui a commis l'acte illicite et la manière dont les violations ont été commises. UN وتشمل هذه الظروف عوامل من قبيل سلوك الدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع، والطريقة التي حدث بها الانتهاك.
    Il a été fait observer que dans les cas où l'imposition de sanctions n'avait pas eu d'effet sur le comportement de l'État visé, rien ne justifiait plus leur maintien. UN وأشير إلى أنه في الحالات التي لم يؤد فيها فرض الجزاءات إلى تعديل سلوك الدولة المستهدفة، فإنه لا يوجد مبرر للإبقاء عليها.
    Cette condition implique une analyse contextuelle du rôle joué par l'autorisation ou la recommandation dans le comportement de l'État ou de l'organisation internationale membres. UN ويستلزم هذا الشرط تحليلاً لسياق الدور الذي يمارسه الإذن أو التوصية بالفعل في تحديد سلوك الدولة العضو أو المنظمة الدولية الأخرى.
    De l'avis des auteurs, le comportement de l'État partie s'apparentait à un appel à la haine raciale et religieuse, incitant à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence à l'encontre des auteurs, en violation du paragraphe 2 de l'article 20 du Pacte. UN ورأى صاحبا البلاغ أن سلوك الدولة الطرف يعادل الدعوة إلى الكراهية العرقية والدينية، ويشكل تحريضاً على التمييز أو العداوة أو العنف ضد صاحبي البلاغ، مما يعد انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 20 من العهد.
    De l'avis des auteurs, le comportement de l'État partie s'apparentait à un appel à la haine raciale et religieuse, incitant à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence à l'encontre des auteurs, en violation du paragraphe 2 de l'article 20 du Pacte. UN ورأى صاحبا البلاغ أن سلوك الدولة الطرف يعادل الدعوة إلى الكراهية العرقية والدينية، ويشكل تحريضاً على التمييز أو العداوة أو العنف ضد صاحبي البلاغ، مما يعد انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 20 من العهد.
    Bien que le comportement de l'État puisse être pertinent, on voit mal sur quel fondement son silence peut être pris en considération. UN ومع أن تصرف الدولة يمكن أن يكون ذا أهمية، فإنه ليس من الواضح على أي أساس يمكن أن يكون سكوت الدولة أحد الاعتبارات.
    Appuyant la position du Rapporteur spécial, qui inclinait à l'exclure, un membre a expliqué que la caractéristique de l'estoppel n'était pas le comportement de l'État en cause, mais le fait qu'un autre État avait prêté foi à ce comportement. UN ودعماً لموقف المقرر الخاص الداعي إلى عدم إدراج الإغلاق الحكمي، تم الإعراب عن رأي مفاده أن العنصر المميز للإغلاق الحكمي ليس تصرف الدولة المعنية بل اعتماد دولة أخرى على ذلك التصرف.
    Ainsi, pour l’État qui exerce un pouvoir de direction ou de contrôle, l’illicéité découle d’une violation d’une obligation qui le lie lui-même, sans considération du fait que le comportement de l’État qui est soumis à sa direction ou à son contrôle constitue une violation d’une obligation qui incombe à cet État. UN فبالنسبة للدولة التي تمارس سلطة توجيه أو سيطرة، تترتب اللامشروعية على انتهاك التزام يقيدها، بغض النظر عما إذا كان تصرف الدولة الخاضعة لتوجيهها أو سيطرتها يشكل انتهاكا لالتزام يتوجب على هذه الدولة.
    Par contre, dans l'estoppel, l'élément le plus important était le comportement de l'État auquel la représentation était faite, c'est-à-dire le comportement par lequel cet autre État faisait fond sur la représentation qui lui avait été faite par le premier État. UN والعنصر اﻷهم في اﻹغلاق الحكمي يتمثل، على النقيض من ذلك، في تصرف الدولة المتأثرة بالوصف أو بالفعل الكاذب: أي التصرف الذي قامت به تلك الدولة تعويلا على الوصف الكاذب من قبل الدولة اﻷولى.
    Lorsqu'un tribunal international s'interrogeait sur la question de savoir si un acte était purement unilatéral, il examinait la manière dont cet acte avait été formulé et non le comportement de l'État vis-à-vis duquel il l'avait été et à qui il conférait des droits. UN وعندما تنظر محكمة أو هيئة قضائية دولية فيما إذا كان فعل ما يعتبر فعلا انفراديا محضا، فإنها تفحص صيغة ذلك الفعل وليس تصرف الدولة التي حدث الفعل بصددها والذي يمنحها حقوقا قانونية.
    14. Dans les limites de l'exercice de leurs fonctions de contrôle judiciaire, les tribunaux doivent tenir compte des droits énoncés dans le Pacte lorsque cela est nécessaire pour veiller à ce que le comportement de l'État soit conforme aux obligations qui lui incombent en vertu du Pacte. UN 14- وينبغي للمحاكم، في حدود ممارسة وظائف المراجعة القضائية المنوطة بها على النحو الواجب، أن تأخذ في الاعتبار الحقوق المنصوص عليها في العهد حيثما يكون ذلك ضروريا لضمان تماشي تصرّف الدولة مع التزاماتها بموجب العهد.
    14. Dans les limites de l'exercice de leurs fonctions de contrôle judiciaire, les tribunaux doivent tenir compte des droits énoncés dans le Pacte lorsque cela est nécessaire pour veiller à ce que le comportement de l'État soit conforme aux obligations qui lui incombent en vertu du Pacte. UN 14- وينبغي للمحاكم، في حدود ممارسة وظائف المراجعة القضائية المنوطة بها على النحو الواجب، أن تأخذ في الاعتبار الحقوق المنصوص عليها في العهد حيثما يكون ذلك ضروريا لضمان تماشي تصرّف الدولة مع التزاماتها بموجب العهد.
    14. Dans les limites de l'exercice de leurs fonctions de contrôle judiciaire, les tribunaux doivent tenir compte des droits énoncés dans le Pacte lorsque cela est nécessaire pour veiller à ce que le comportement de l'État soit conforme aux obligations qui lui incombent en vertu du Pacte. UN 14- وينبغي للمحاكم، في حدود ممارسة وظائف المراجعة القضائية المنوطة بها على النحو المناسب، أن تأخذ في الاعتبار الحقوق المنصوص عليها في العهد حيثما يكون ذلك ضروريا لضمان تماشي تصرّف الدولة مع التزاماتها بموجب العهد.
    C'est le comportement de l'État qui dira s'il s'est acquitté de l'obligation qui lui incombe en vertu des présents articles. UN وسلوك الدولة هو الذي سيحدد ما إذا كانت الدولة قد أوفت بالتزامها المفروض بموجب هذه المواد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more