"le comportement des états" - Translation from French to Arabic

    • سلوك الدول
        
    • تصرف الدول
        
    • لسلوك الدول
        
    • وسلوك الدول
        
    • فإن تَصَرُّف الدول
        
    • مسلك الدول
        
    Même si l'article 19 semble faire référence aux détenteurs des droits, le Comité s'en est servi pour limiter le comportement des États. UN وعلى الرغم من أنه يبدو أن المادة 19 تشير إلى أصحاب الحقوق، إلا أن اللجنة استخدمتها لتقييد سلوك الدول.
    le comportement des États dans toute une série d'organisations internationales diffère très souvent. UN وكثيرا ما يختلف سلوك الدول في شتى المنظمات الدولية.
    En outre, la Commission devait prendre une décision sur la question de savoir si elle allait codifier les règles touchant les seuls actes unilatéraux ou aussi celles concernant le comportement des États. UN ومن المسائل الأخرى التي يتعين البت فيها ما إذا كانت اللجنة ستقوم بتدوين الأفعال الانفرادية وحدِها أم سلوك الدول كذلك.
    Il serait par ailleurs prématuré d'étudier le comportement des États qui pourrait avoir des conséquences équivalentes à celles des actes unilatéraux. UN ويكون من السابق لأوانه دراسة تصرف الدول الذي يمكن أن تترتب عليه نتائج معادلة لنتائج الأفعال الانفرادية.
    Toute norme nouvelle concernant le comportement des États dans le cyberespace doit être élaborée en conformité avec le droit international. UN وأية قواعد جديدة أو إضافية لسلوك الدول في الفضاء الإلكتروني لا بد وأن تُوضع بما يتفق مع القانون الدولي.
    Compte tenu de la force obligatoire des décisions du Conseil de sécurité, le droit de veto, explicite ou implicite, est beaucoup utilisé pour façonner les politiques internationales et influencer le comportement des États dans un nombre croissant de domaines. UN وبالنظر إلى الطابع الملزم لقرارات مجلس الأمن، فإن حق النقض، صريحاً أو ضمنياً، يستخدم على نطاق واسع لتشكيل السياسات الدولية وسلوك الدول الأخرى في عدد متزايد من المسائل.
    Jamais dans l'histoire du monde nous n'avons disposé de plus de régimes juridiques internationaux et de normes régissant le comportement des États. UN ولم توجد قبل الآن فترة في تاريخ العالم توفرت فيها كل هذه الأنظمة والمعايير القانونية الدولية التي تنظم سلوك الدول.
    La Convention a un effet palpable sur le comportement des États. UN وللاتفاقية تأثير يمكن إثباته على سلوك الدول.
    Autre problème, il pouvait y avoir chevauchement avec le cas où le comportement des États constituait un accord informel. UN وثمة مشكلة أخرى هي احتمال تداخل تلك الأفعال مع الحالة التي يشكل فيها سلوك الدول اتفاقا ضمنيا.
    L'opprobre associé à ces dispositifs horribles a eu des effets considérables sur le comportement des États. UN وقد كان لِوَصمة العار المتصلة بهذه الأجهزة الرهيبة أثر قوي في سلوك الدول.
    La Charte a inspiré un corpus impressionnant de droit conventionnel spécifique régissant le comportement des États. UN فالميثاق أوحــى بإيجــاد مجموعــة قوانيـن مؤثرة في معاهدات محددة تنظم سلوك الدول.
    Une longue guerre particulièrement atroce vient de se terminer dans la région, mais cela ne signifie pas que le comportement des États, des groupes ethniques et des individus va immédiatement changer. UN فلقد انتهت لتوها حرب طويلة وبشعة في المنطقة، إلا أن ذلك لا يعني أن سلوك الدول والفئات العرقية واﻷفراد قد تغيﱠر فورا.
    Elle a souligné l'influence positive de la Cour sur le comportement des États et des dirigeants politiques. UN وأكدّت على تأثير المحكمة الإيجابي في سلوك الدول والزعماء السياسيين.
    le comportement des États est le pivot de l'activité de la CDI. UN ويعتبر سلوك الدول المحور الذي تدور حوله أعمال اللجنة.
    On a fait valoir qu'il était délicat d'inclure, dans une convention destinée à régir le comportement des États, des dispositions visant à régir celui des organisations non gouvernementales. UN وورد ذلك في سياق الاعراب عن صعوبة تضمين اتفاقية ترمي الى تنظيم سلوك الدول أحكاما ترمي الى مراقبة سلوك المنظمات غير الحكومية.
    Elles devraient influer sur le comportement des États de façon à éviter au maximum que les différends ne dégénèrent en conflits plus graves entre les États. UN وينبغي لها أن تساعد على التأثير على سلوك الدول بالتقليل إلى أدنى حد ممكن من الحالات التي يمكن أن تتطور إلى أشكال صراع أخطر فيما بين الدول.
    Premièrement, les règles relatives à la responsabilité des États devraient jouer un rôle décisif dans le règlement des conflits internationaux. Elles devraient influencer le comportement des États en réduisant le nombre des situations pouvant donner naissance à des conflits graves entre États. UN أولا، أن القواعد المتعلقة بمسؤولية الدول يجب أن تؤدي دورا حاسما في تسوية المنازعات الدولية، فهي يجب أن تؤثر على سلوك الدول في تخفيض عدد الحالات التي يمكن أن تؤدي إلى نشوء منازعات جسيمة بين الدول.
    le comportement des États membres peut violer une obligation différente. UN وقد يكون تصرف الدول الأعضاء قد خرقا التزاما مختلفا.
    Au demeurant, loin de constituer une mesure punitive, les sanctions tendent en principe à modifier le comportement des États visés et doivent par conséquent être mises en oeuvre avec parcimonie lorsqu'elles s'imposent. UN فلقد كان الهدف من الجزاءات من حيث المبدأ هو تعديل طريقة تصرف الدول المستهدفــة، لا أن تكون تدبيرا عقابيا.
    Les règles du droit international régissant l'emploi de la force se sont développées au cours des ans pour réglementer le comportement des États dans leurs relations les uns avec les autres. UN فالقانون الدولي الذي يحكم استخدام القوة قد تطور عبر الزمن ليصبح ناظماً لسلوك الدول في علاقاتها مع بعضها البعض.
    Le projet d'articles influera assurément sur le comportement des organisations internationales, le comportement des États qui en sont membres et les relations des États avec les organisations. UN وقال إن مشاريع المواد سوف يكون لها أثر بلا شك على سلوك المنظمات الدولية وسلوك الدول في إطارها وعلاقاتها مع تلك المنظمات.
    Pour sa part, le second alinéa admet cependant que, par exception au principe résultant de ces deux directives, le comportement des États ou des organisations internationales concernées peut valoir, en fonction des circonstances, soit approbation de, soit opposition à, la déclaration interprétative. UN أما الفقرة الثانية فتقر بأنه، استثناءً لهذا المبدأ عن المبدأ المتمخض عن المبدأين التوجيهيين المذكورين، فإن تَصَرُّف الدول أو المنظمات الدولية المعنية قد يعادل، حسب الظروف، سواءً الموافقة على الإعلان التفسيري أم الاعتراض عليه.
    On a estimé que la Commission n'avait pas pour propos de criminaliser le comportement des États au sens où l'entendrait le droit national et que les projets d'articles sur la responsabilité des États ne contenaient, à strictement parler, aucun élément pénal. UN وأعرب عن الرأي بأنه ليس في نية اللجنة تجريم مسلك الدول من نفس وجهة نظر القانون الوطني وأن مشروع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول لم يتضمن، بالتحديد، أي عنصر جنائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more