"le concept d'égalité" - Translation from French to Arabic

    • مفهوم المساواة
        
    • ومفهوم المساواة
        
    o le concept d'égalité et d'équité entre les sexes dans les médias. UN مفهوم المساواة والعدالة بين الجنسين في الإعلام؛
    le concept d'égalité des sexes a été incorporé à ce Plan d'action. UN وأُدرج في خطة العمل المذكورة مفهوم المساواة بين الجنسين.
    L'égalité des femmes est un droit fondamental qui se fonde sur le concept d'égalité de tous les êtres humains. UN المساواة بين الرجل والمرأة حق أساسي من حقوق الإنسان يقوم على مفهوم المساواة بين كل البشر.
    Les organisations d'enfants s'efforcent d'inculquer le concept d'égalité entre les sexes. UN وتعمل منظمات الأطفال على شمول مفهوم المساواة بين الجنسين.
    le concept d'égalité présuppose un accès égal aux ressources et au pouvoir, si nécessaire, par une action positive. UN ومفهوم المساواة يفترض مسبقا التساوي في الوصول إلى الموارد والسلطة، من خلال العمل الإيجابي، عند الضرورة.
    L'oratrice demande également si l'Allemagne applique le concept d'égalité à tous les domaines socio-économiques dans le cadre de son plan pour la reprise économique. UN وتساءلت أيضا إن كانت ألمانيا تطبق مفهوم المساواة على كل القضايا الاجتماعية والاقتصادية في سياق خطتها للإنعاش الاقتصادي.
    le concept d'égalité suppose de reconnaître que tous les groupes sont égaux sans rien faire pour neutraliser les différences existantes. UN أما مفهوم المساواة فينطوي على الاعتراف لجميع المجموعات بأنها متساوية، دون اتخاذ أي خطوات لتحييد الاختلافات القائمة.
    Le droit coutumier ne devrait plus prévaloir sur la législation fondée sur le concept d'égalité, y compris les lois basées sur la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وينبغي ألا تكون الغلبة بعد الآن للقانون العرفي على التشريعات القائمة على مفهوم المساواة بما في ذلك القوانين التي تستند إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    le concept d'égalité des sexes sera encore renforcé dans les législations pertinentes et dans les programmes scolaires, ainsi que dans les centres de formation et les universités. UN وسوف يلقى مفهوم المساواة بين الجنسين المزيد من التعزيز في التشريعات والمناهج المدرسية ذات الصلة، وفي مراكز التدريب والجامعات.
    Le Gouvernement a en outre déclaré que le concept d'égalité de genre était inscrit au cœur de l'éducation de base et que les programmes éducatifs comportaient la reconnaissance de l'existence des préjugés liés au genre. UN وذكرت الحكومة كذلك أنه جرى إدماج مفهوم المساواة بين الجنسين في التعليم الأساسي وأن البرنامج التعليمي يتضمن الاعتراف بالمواقف السائدة ذات الصلة بنوع الجنس.
    Le Comité suggère aussi à l'État partie d'envisager de remplacer la terminologie sexiste employée dans la Constitution par une terminologie non sexiste, afin d'exprimer plus clairement le concept d'égalité entre les sexes. UN وتقترح اللجنة كذلك أن تنظر الدولة في الاستعاضة عن صيغة المذكر في الدستور بصيغة مراعية للمنظور الجنساني، حتى تعكس مفهوم المساواة بين الجنسين بصورة أكثر وضوحا.
    Bien que la Convention demeure aussi avancée dans la voie du progrès aujourd'hui que lorsqu'elle était en préparation, le concept d'égalité des sexes est souvent mal interprété par les magistrats. UN ورغم أن الاتفاقية لا تزال حتى اليوم على نفس المستوى من التقدمية الذي كانت عليه لدى صياغتها لأول مرة، فإن مفهوم المساواة بين الجنسين كثيرا ما يتعرض لسوء التفسير من جانب القضاة.
    Sentence T-610 de 2002 : développe de façon particulière le concept d'égalité entre hommes et femmes et d'égalité devant la loi. UN الحكم T-610 لسنة 2002: يطور على نحوخاص مفهوم المساواة بين الرجل والمرأة والتساوي أمام القانون،
    Le Comité suggère aussi à l'État partie d'envisager de remplacer la terminologie sexiste employée dans la Constitution par une terminologie non sexiste, afin d'exprimer plus clairement le concept d'égalité entre les sexes. UN وتقترح اللجنة كذلك أن تنظر الدولة في الاستعاضة عن صيغة المذكر في الدستور بصيغة مراعية للمنظور الجنساني، حتى تعكس مفهوم المساواة بين الجنسين بصورة أكثر وضوحا.
    À mesure que le concept d'égalité entre les sexes est diffusé dans le pays par l'intermédiaire d'ateliers et de séminaires, les femmes, particulièrement celles qui vivent dans les régions rurales, doivent être encouragées à y assister et y participer activement. UN ومع انتشار مفهوم المساواة بين الجنسين في جميع أنحاء البلد من خلال حلقات العمل والحلقات الدراسية، تحتاج المرأة، لا سيما التي تعيش في المناطق الريفية، إلى التشجيع على الحضور والاشتراك بنشاط.
    L'égalité entre les sexes est un principe qui a été pris en considération dans toutes les lois qui ont été adoptées pendant la période de transition et il a été entrepris de diffuser le concept d'égalité entre hommes et femmes au stade de la formulation des politiques et des programmes car les femmes ont toujours été considérées comme inférieures aux hommes. UN وجرى الأخذ في الاعتبار بالمساواة بين الجنسين في جميع القوانين التي اعتمدت في الفترة الانتقالية، وكان من المهم نشر مفهوم المساواة بين الجنسين أثناء وضع السياسات والبرامج، حيث أن النظرة التقليدية تعتبر المرأة دون الرجل.
    33. En ce qui concerne la santé des femmes dans les régions rurales, l'État a adopté un programme intitulé " Villages moldoves " , qui tend notamment à promouvoir le concept d'égalité des hommes et des femmes. UN 33 - وفيما يتعلق بصحة النساء في المناطق الريفية، قالت إن الدولة اعتمدت برنامجا عنوانه " قرى مولدوفا " شمل مفهوم المساواة بين الرجال والنساء.
    le concept d'égalité vise les possibilités offertes et les résultats obtenus, autrement dit il s'agit de donner aussi bien aux femmes qu'aux hommes les moyens d'exercer pleinement leurs droits de citoyens. UN أما مفهوم المساواة فيشير إلى الفرص والنتائج، أي - بعبارة أخرى - تمكين الرجال والنساء على السواء من ممارسة حقوقهم كمواطنين ممارسة تامة.
    le concept d'égalité des sexes devrait être enseigné aux garçons et aux filles dès le plus jeune âge de manière à ce qu'ils deviennent des hommes et des femmes dans le respect mutuel de leurs droits fondamentaux et défendant l'égalité des sexes. UN ومن الممكن أن يجري تعليم الفتيات والفتيان مفهوم المساواة الجنسانية في مرحلة مبكرة من العمر لكي يكونوا واعين عندما يبلغون مبلغ النساء والرجال لضرورة احترام حقوق الإنسان للطرف الآخر، ومستمسكين بتحقيق المساواة بين الجنسين.
    La loi de 2006 relative à l'égalité des sexes a défini le concept d'égalité des sexes, à savoir des rôles égaux et des fonctions égales facilités par une égalité des chances pour promouvoir les capacités des deux sexes dans le développement de la collectivité et de la famille et bénéficier équitablement des avantages qui en découlent. UN 81 - يعرّف قانون المساواة بين الجنسين لعام 2006 مفهوم المساواة بين الجنسين بأن الرجال والنساء لهما دور متساو ومكانة متساوية وتتاح لهما فرص متساوية لتعزيز قدرتهما على التنمية المجتمعية وتنمية الأسرة، ويتمتعان على قدم المساواة بالفوائد الناجمة عن تلك التنمية.
    La HKFWC a publié de sa propre initiative, en mars 2003, une brochure sur la promotion de la mise en oeuvre de la Convention et a réalisé en 2003 une enquête sur les idées des femmes concernant la Convention et le concept d'égalité. UN وأصدر الاتحاد كتيبا في آذار/مارس 2003 عن تعزيز الاتفاقية. وأجريت في عام 2003 دراسة استقصائية عن فهم المرأة للاتفاقية ومفهوم المساواة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more