"le concernant" - Translation from French to Arabic

    • المتعلقة به
        
    • تتعلق به
        
    • التي تخصه
        
    • التي تؤثر فيه
        
    • التي تمسه
        
    • في حالته
        
    • التي تمس الطفل
        
    • المتعلق به
        
    • مسائل لها تأثير
        
    • تؤثر عليه
        
    • التي تؤثر على الأقاليم
        
    • تؤثر على الأقاليم غير المتمتعة
        
    • تتعلق بهم
        
    • المتعلق بها
        
    • بشأن المكتب
        
    Y sont indiqués les modalités et la date de l'expulsion, le pays vers lequel l'étranger sera expulsé et tous renseignements le concernant. UN ويتضمن الإشعار طريقة وتوقيت نقل الأجنبي والبلد الذي سيُنقل إليه، وكذا جميع البيانات المتعلقة به.
    La qualité du fonctionnaire et les autres renseignements le concernant ne sont indiqués que dans l'hypothèse où ils ont été retenus comme circonstances aggravantes ou atténuantes. UN ولا يذكر اللقب الوظيفي للموظف أو أي تفاصيل أخرى تتعلق به إلا إذا كان لها دور، بوصفها من ظروف التشديد أو التخفيف، في تحديد التدابير المتعين اتخاذها.
    Tout citoyen a le droit, selon une procédure fixée par la loi, d'obtenir des institutions de l'État toute information disponible le concernant. UN ولكل مواطن الحق في الحصول على المعلومات المتوافرة التي تخصه من الهيئات الحكومية على النحو الذي يقرره القانون.
    La Cour constitutionnelle souligne par ailleurs qu'un enfant qui est en mesure de se forger sa propre opinion doit être entendu dans le cadre des procédures le concernant. UN وتؤكد المحكمة الدستورية أيضاً أن أي طفل قادر على تشكيل آرائه يجب أن يُسمع في الإجراءات التي تؤثر فيه.
    20. Un enfant doit être entendu lorsque des décisions s'imposent sur la tutelle, la garde ou autre question le concernant. UN ٠٢- ويتعين الاستماع إلى آراء الطفل عند اتخاذ قرارات بشأن الوصاية والحضانة وغيرها من القرارات التي تمسه.
    Le Secrétaire général souligne que chaque fonctionnaire concerné est présumé innocent jusqu'à l'achèvement de la procédure le concernant. UN ويشدد الأمين العام على أن كل موظف من الموظفين المعنيين يعتبر بريئا ريثما يُبت في حالته.
    12. Le droit de l'enfant d'exprimer librement ses opinions dans toutes les affaires le concernant doit être pleinement respecté et exercé à tous les stades du système de justice pour mineurs (voir plus loin par. 43 à 45). UN 12- ينبغي الاحترام الكامل لحق الطفل في الإعراب عن آرائه بحرية في جميع المسائل التي تمس الطفل وإعمالُ هذا الحق في كل مرحلة من مراحل عملية قضاء الأحداث (انظر الفقرات من 43 إلى 45 أدناه).
    Tout étranger refoulé, expulsé ou banni du territoire français et se trouvant dans la Principauté, est, dès que la mesure ou le jugement le concernant aura été notifié au Ministre d'État, refoulé ou expulsé du territoire monégasque et remis aux autorités françaises. UN ويرحَّل أو يُطرد من إقليم موناكو كل أجنبي مُرحّل أو مطرود أو مُبعد من الأراضي الفرنسية يتواجد في الإمارة ويُسلَّم إلى السلطات الفرنسية حالما يُبلّغ وزير الدولة بالتدبير أو الحكم المتعلق به.
    Le Conseil doit satisfaire aux dispositions de l'article 31 de la Charte qui prévoit qu'un membre de l'Organisation qui n'est pas membre du Conseil peut participer à la discussion de toute question le concernant. UN ويجب أن يلتزم المجلس بأحكام المادة 31 من الميثاق التي تسمح لأي طرف غير عضو بالمجلس بالمشاركة في المناقشات حول مسائل لها تأثير على هذا الطرف.
    En outre, pour ce qui est de l'article 17 du Code de l'enfance et de l'adolescence, le Comité recommande que le stade de maturité de l'enfant soit toujours pris en considération dans toutes les procédures ou décisions judiciaires et administratives le concernant. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بخصوص المادة 17 من مدونة قانون الأطفال والمراهقين، بأن تضع في الاعتبار دائما قدرة الطفل المتطورة في جميع الإجراءات القانونية والإدارية أو القرارات التي تؤثر عليه.
    Le nom de M. Figueroa Maylero et les renseignements le concernant ne figuraient plus sur lesdites photocopies, sur lesquelles était apposé un tampon d'autorisation. UN وقد حذف اسم السيد فيغيروا مايليرو والبيانات الشخصية المتعلقة به من النسختين المصورتين ووضع عليهما خاتم اﻹذن.
    La Belgique s'engage à communiquer le projet de loi au Comité dès le dépôt de celui-ci et à tenir le Comité informé des discussions parlementaires le concernant. UN وتلتزم بلجيكا بإطلاع اللجنة على هذا المشروع فور تقديمه إلى البرلمان ومواصلة إخطارها بالمناقشات البرلمانية المتعلقة به.
    La loi prévoit que le titulaire d'un droit auquel l'accès aux données le concernant est refusé peut entreprendre une procédure judiciaire. UN وينص القانون على أنه يجوز لصاحب حق رفع دعوى قضائية في حال رُفض طلبه بالاطلاع على البيانات المتعلقة به.
    2.1 L'auteur fait état de quatre procédures le concernant devant le juge aux affaires familiales et de deux procédures pénales. UN 2-1 يشير صاحب البلاغ إلى وجود أربع دعاوى تتعلق به أمام قاضي الأسرة وإجراءين جنائيين.
    Le Comité s'inquiète aussi de constater que l'État n'a pas mis en œuvre les dispositions légales nécessaires pour garantir le droit de l'enfant d'être entendu dans les procédures judiciaires et administratives le concernant. UN ويساور اللجنة قلق كذلك لعدم إعمال ما يكفي من الأحكام القانونية بما يكفل حق الطفل في أن يستمع إلى آرائه في الإجراءات القضائية والإدارية التي تخصه.
    Cette obligation comprend deux éléments qui permettent de garantir que des mécanismes sont mis en place pour solliciter l'opinion de l'enfant sur toute question le concernant et pour prendre dûment cette opinion en considération. UN ويتضمن هذا الالتزام عنصرين من أجل ضمان وجود آليات لالتماس آراء الطفل في جميع المسائل التي تمسه وإيلاء الاعتبار الواجب لتلك الآراء.
    Le Secrétaire général souligne que chaque fonctionnaire concerné est présumé innocent jusqu'à l'achèvement de la procédure le concernant. UN ويؤكد الأمين العام على أن كل موظف من الموظفين المعنيين يعتبر بريئا إلى حين البت في حالته.
    Le droit de l'enfant d'exprimer librement ses opinions dans toutes les affaires le concernant doit être pleinement respecté et exercé à tous les stades du système de justice pour mineurs (voir plus loin par. 43 à 45). UN 12 - ينبغي الاحترام الكامل لحق الطفل في الإعراب عن آرائه بحرية في جميع المسائل التي تمس الطفل وإعمالُ هذا الحق في كل مرحلة من مراحل عملية قضاء الأحداث (انظر الفقرات من 43 إلى 45 أدناه).
    Selon lui, le Tribunal administratif fédéral aurait lui-même reconnu, dans la décision le concernant, que les opposants politiques à l'étranger faisaient l'objet de surveillance. UN وأضاف أن المحكمة الإدارية ذاتها اعترفت في القرار المتعلق به بأن المعارضين السياسيين في الخارج يخضعون للمراقبة().
    Le Conseil doit satisfaire aux dispositions de l'article 31 de la Charte qui permet à tout membre de l'Organisation qui n'en est pas membre de participer à la discussion de toute question le concernant. UN ويجب أن يلتزم المجلس بأحكام المادة 31 من الميثاق والتي تسمح لأي طرف غير عضو بالمجلس بالمشاركة في المناقشات عن مسائل لها تأثير على هذا الطرف.
    En outre, pour ce qui est de l'article 17 du Code de l'enfance et de l'adolescence, le Comité recommande que le stade de maturité de l'enfant soit toujours pris en considération dans toutes les procédures ou décisions judiciaires et administratives le concernant. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بخصوص المادة 17 من مدونة قانون الأطفال والمراهقين، بأن تضع في الاعتبار دائما قدرة الطفل المتطورة في جميع الإجراءات القانونية والإدارية أو القرارات التي تؤثر عليه.
    7. Un territoire ne saurait être considéré comme autonome tant que la Puissance administrante y exerce son autorité unilatéralement en promulguant des lois et autres réglementations le concernant sans son consentement, notamment par le biais de textes législatifs et d'ordonnances en conseil. UN 7 - لا ينبغي أن يعتبر الإقليم متمتعا بالحكم الذاتي ما دامت أن الدولة القائمة بالإدارة تمارس منفردة سلطة وضع القوانين والأنظمة الأخرى التي تؤثر على الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بدون موافقة هذه الأقاليم، اعتمادا على طرائق مثل إصدار التشريعات والأوامر المجلسية وغير ذلك من الطرائق.
    Il était également résolu à faire en sorte que le personnel ait en toute équité la possibilité d'aborder les questions le concernant. UN كما أنه التزم بكفالة منح الموظفين كل الفرص العادلة للتصدي ﻷية مسائل تتعلق بهم.
    3. Après le premier Examen périodique universel le concernant, le Pakistan a entrepris un processus de consultation et de diffusion de l'information. UN 3- في أعقاب الاستعراض الدوري الشامل الأول المتعلق بها باشرت باكستان عملية تشاور ونشر للمعلومات.
    Les responsabilités du Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité sont énoncées dans la dernière circulaire du Secrétaire général le concernant. UN وترد تفاصيل جميع المسؤوليات التي يضطلع بها مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات في آخر نشرة صادرة عن الأمين العام بشأن المكتب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more