Bien que le principe général exprimé dans la deuxième phrase ait également soulevé de fortes oppositions, il est, de l'avis qui a prévalu, commun à de nombreux systèmes juridiques, vu que le concessionnaire est sélectionné en raison de sa capacité à mener le projet à bien et qu'il ne devrait pas être libre de confier cette mission à des tiers. | UN | وعلى الرغم من أنه أُعرب أيضاً عن آراء متشددة ضد المبدأ العام بصيغته المبينّة في الجملة الثانية، فإن الرأي السائد كان أن ذلك المبدأ هو مبدأ شائع بين العديد من النظم القانونية، لأن صاحب الامتياز يتم اختياره بسبب قدرته على تنفيذ المشروع ولا ينبغي أن يكون بوسعه تحويل المسؤولية إلى أطراف ثالثة. |
Dans de nombreux cas, le concessionnaire est peut-être mieux qualifié qu’une tierce personne pour effectuer les réparations. | UN | وفي حالات كثيرة ، قد يكون صاحب الامتياز أفضل تأهيلا من غيره لاجراء الاصلاحات . |
Cette expression désigne des projets dans lesquels le concessionnaire est propriétaire de l’ouvrage à titre définitif et n’est pas tenu de le transférer à l’autorité contractante. | UN | تشير هذه العبارة الى المشاريع التي يملك فيها صاحب الامتياز المرفق على أساس دائم ولا يكون ملتزما بنقل ملكيته الى السلطة المتعاقدة. |
Recommandation 55. L’autorité contractante peut se réserver le droit d’examiner et d’approuver les principaux contrats que le concessionnaire est appelé à conclure, en particulier les contrats avec ses propres actionnaires ou des personnes ayant un lien avec lui. | UN | التوصية 55- يجوز للسلطة المتعاقدة أن تحتفظ بحقها في مراجعة العقود الرئيسية التي تبرم مع صاحب الامتياز والموافقة عليها، وخصوصا العقود مع مساهمي صاحب الامتياز أو الأشخاص ذوي الصلة به. |
L’accord de projet devrait également préciser dans quelle mesure le concessionnaire est tenu d’effectuer ces modifications, s’il peut s’y opposer et pour quels motifs. | UN | وينبغي أيضا أن يوضح اتفاق المشروع مدى التزام صاحب الامتياز بتنفيذ تلك التغييرات وما إذا كان يجوز له أن يعترض على التغييرات وعلى أي أساس يجوز له الاعتراض في هذه الحالة. |
En vertu du contrat sur la concession des courses de chevaux, le concessionnaire est tenu de verser à la Caisse des pensions de Macao 1 % des recettes annuelles provenant des paris. | UN | ووفقاً لعقد امتياز سباق الخيل، يُلزم صاحب الامتياز بدفع ١ في المائة من الدخل السنوي الناتج عن المراهنات إلى صندوق مكاو للمعاشات التقاعدية. |
Comme les deux parties participent à la négociation des conditions fixées dans ce contrat, le concessionnaire est en mesure de repousser les restrictions qui l'empêcheraient de financer le projet. | UN | وبما أن الطرفين كليهما يتفاوضان على شروط العقد، فسيكون بإمكان صاحب الامتياز رفض أي قيد من شأنه أن يحول دون تمويل المشروع. |
2. le concessionnaire est libre de convenir des mécanismes appropriés pour régler les différends entre lui et ses prêteurs, entrepreneurs, fournisseurs et autres partenaires commerciaux. | UN | 2- يكون صاحب الامتياز حرا في الاتفاق على الآليات المناسبة لتسوية النـزاعات بينه وبين مقرضيه ومقاوليه ومورّديه وسائر الشركاء التجاريين. |
L'autorité contractante peut se réserver le droit d'examiner et d'approuver les principaux contrats que le concessionnaire est appelé à conclure, en particulier les contrats avec ses propres actionnaires ou des personnes ayant un lien avec lui. | UN | يجوز للسلطة المتعاقدة أن تحتفظ بحقها في مراجعة العقود الرئيسية التي تبرم مع صاحب الامتياز والموافقة عليها، وخصوصا العقود مع المساهمين مع صاحب الامتياز أو الأشخاص ذوي الصلة به. |
2. le concessionnaire est libre de convenir des mécanismes appropriés pour régler les différends entre lui et ses prêteurs, entrepreneurs, fournisseurs et autres partenaires commerciaux. | UN | 2- يكون صاحب الامتياز حرا في الاتفاق على الآليات المناسبة لتسوية النـزاعات بينه وبين مقرضيه ومقاوليه ومورّديه وسائر الشركاء التجاريين. |
< < L'autorité contractante peut se réserver le droit d'examiner et d'approuver les principaux contrats que le concessionnaire est appelé à conclure, en particulier les contrats avec ses propres actionnaires ou des personnes ayant un lien avec lui. | UN | " يجوز للهيئة المتعاقدة أن تحتفظ بحقها في مراجعة العقود الرئيسية التي تبرم مع صاحب الامتياز والموافقة عليها، وخصوصا مع المساهمين مع صاحب الامتياز أو الأشخاص ذوي الصلة به. |
L’accord de projet devrait également préciser dans quelle mesure le concessionnaire est tenu d’effectuer ces modifications, s'il peut s’y opposer et pour quels motifs. | UN | وينبغي أيضا أن يوضح اتفاق المشروع مدى إلزام صاحب الامتياز بتنفيذ تلك التغييرات وما إن كان يجوز له أن يعترض على التغييرات وعلى أي أساس يجوز له الاعتراض في هذه الحالة . |
b) Dans le cas où le concessionnaire est déclaré insolvable ou en état de faillite; | UN | )ب( في حالة الاعلان عن اعسار أو افلاس صاحب الامتياز ؛ |
Pour les projets dans lesquels le concessionnaire est censé tirer ses revenus essentiellement des paiements effectués par l’autorité contractante ou une autre autorité publique pour amortir ses investissements, la proposition financière devrait indiquer le plan d’amortissement et de remboursement proposé; | UN | أما بالنسبة للمشاريع التي يتوقع أن يتكون إيراد صاحب الامتياز فيها في المقام الأول من مدفوعات تؤديها السلطة المتعاقدة أو سلطة عمومية أخرى لاستهلاك استثمارات صاحب الامتياز، فينبغي أن يبين الاقتراح المالي مدفوعات الاستهلاك المقترحة وفترة التسديد؛ |
Habituellement, le concessionnaire est tenu de procéder à un recensement continu de la circulation pour calculer le nombre de véhicules-kilomètres annuels, qui est vérifié périodiquement par l’autorité contractante. | UN | ويلزم صاحب الامتياز بعدّ المركبات المارة بصورة مستمرة من أجل حساب الأميال/مركبات سنويا، وتراجع السلطة المتعاقدة هذه الأرقام دوريا. |
8. Lorsque le concessionnaire est propriétaire des terrains sur lesquels est réalisé l’ouvrage, il importe que la propriété de ces terrains puisse être établie clairement et sans équivoque par des procédures adéquates d’enregistrement et de publicité. | UN | 8 - ومن المهم، إذا كان صاحب الامتياز يمتلك الأرض التي سيبنى عليها المرفق، أن يكون بالإمكان إثبات تملك الأرض إثباتا واضحا لا لبس فيه من خلال إجراءات تسجيل وإشهار كافية. |
L’autorité contractante peut se réserver le droit d’examiner et d’approuver les principaux contrats que le concessionnaire est appelé à conclure, en particulier les contrats avec ses propres actionnaires ou des personnes ayant un lien avec lui. | UN | التوصية ٥٥- يجوز للسلطة المتعاقدة أن تحتفظ بحقها في مراجعة العقود الرئيسية التي تبرم مع صاحب الامتياز والموافقة عليها، وخصوصا العقود مع المساهمين مع صاحب الامتياز أو اﻷشخاص ذوي الصلة به. |
2. le concessionnaire est libre de convenir des mécanismes appropriés pour régler les différends entre lui et ses prêteurs, entrepreneurs, fournisseurs et autres partenaires commerciaux. " | UN | " 2- يكون صاحب الامتياز حرا في الاتفاق على الآليات المناسبة لتسوية النـزاعات بينه وبين مقرضيه ومقاوليه ومورّديه وسائر الشركاء التجاريين. " |
Le terme " ordre public " renvoie à des situations où le concessionnaire est une entité de droit public qui ne peut accepter sans respecter certaines restrictions qu'une loi étrangère s'applique à un contrat exécuté dans le pays avec une autre partie ressortissant de ce même État. | UN | وتشير عبارة " السياسة العامة " إلى الحالات التي يكون فيها صاحب الامتياز هيئة ينطبق عليها القانون العمومي وتخضع لقيود معينة فيما يتعلق بالموافقة على انطباق قانون أجنبي على عقد ينفّذ في البلد مُبرم مع طرف آخر يحمل جنسية نفس الدولة. |
Le Président dit que même si le concessionnaire est le principal bénéficiaire de la disposition, la dévolution de droits sert aussi l'intérêt public du pays concerné. | UN | 32- الرئيس: قال وإن كان صاحب الامتياز سيكون أول مستفيد، فإن منح حقوق الارتفاق سوف يكون أيضا في الصالح العام للدولة المضيفة التي تشيّد فيها البنية التحتية. |