"le conflit militaire" - Translation from French to Arabic

    • النزاع العسكري
        
    • الصراع العسكري
        
    Malheureusement, les pourparlers ont échoué, aggravant une fois de plus le conflit militaire. UN ولسوء الحظ، فشلت المحادثات، واشتعل النزاع العسكري مرة أخرى.
    Elles ont encouragé le Gouvernement à rechercher des moyens pacifiques de régler le conflit militaire. UN وحثوا الحكومة على التماس السبل السلمية لحل النزاع العسكري.
    Elles ont encouragé le Gouvernement à rechercher des moyens pacifiques de régler le conflit militaire. UN وحثوا الحكومة على التماس السبل السلمية لحل النزاع العسكري.
    Depuis que le conflit militaire a éclaté, les femmes et les jeunes filles ont été les plus touchées car elles sont victimes de violences physiques et sexuelles. UN وذكرت أنه منذ اندلاع الصراع العسكري عانت النساء والفتيات معاناة شديدة وكن ضحايا للعنف الجسمي والجنسي.
    Comme je l'ai dit précédemment, je voudrais parler des événements récents qui ont encore cours dans le sud du Caucase, et plus précisément le conflit militaire entre la Géorgie et la Russie. UN وكما قلت من قبل، أود أن أتكلم عن الأحداث الأخيرة والمستمرة في منطقة جنوب القوقاز، وتحديدا الصراع العسكري بين جورجيا وروسيا.
    3. Période 1987-1989 : le conflit militaire en tant qu'obstacle à la paix UN ثالثا - الفترة ١٩٨٧-١٩٨٩: النزاع العسكري بوصفه عقبة في وجه السلم
    14. le conflit militaire avec l'Arménie a également été à l'origine d'un accroissement de la misère au sein de la population de l'Azerbaïdjan. UN ١٤ - أسفر النزاع العسكري مع أرمينيا أيضا عن تفاقم عوز السكان في أذربيجان على نحو متزايد.
    77. De graves violations des droits réels ont été commises au Kosovo avant, pendant et après le conflit militaire. UN 77 - وقد وقعت انتهاكات جسيمة لحقوق الملكية في كوسوفو سواء قبل النزاع العسكري أو في أثنائه أو بعده.
    Toutefois, les conditions à remplir pour bénéficier de cette Initiative ne tiennent pas compte de la situation spécifique d'un pays, comme par exemple le conflit militaire et politique qu'a connu la Côte d'Ivoire. UN ومع ذلك، فإن شروط التأهل لم تأخذ في الاعتبار الظروف المعينة للبلد، مثل النزاع العسكري والسياسي الذي عانت منه كوت ديفوار.
    Les impérialistes américains ont trompé l'opinion publique en présentant la provocation militaire de la bande comme un < < bombardement légitime > > pour tenter d'ériger le conflit militaire entre les deux parties en fait accompli et faire en sorte que les forces d'agression américaines en Corée du Sud soient pleinement prêtes à y participer. UN وضلل إمبرياليو الولايات المتحدة الرأي العام من خلال الإعلان عن الاستفزاز العسكري الذي تقوم به المجموعة " كتدريب مشروع على القصف " في محاولة لجعل النزاع العسكري بين الطرفين أمرا واقعا وتجهيز قوات العدوان التابعة للولايات المتحدة في كوريا الجنوبية بشكل تام لإقحام نفسها في هذا النزاع.
    En violation de l’Accord de cessez-le-feu du 13 juillet 1993 (Sochi, Russie), certains groupes de soldats kazakhs du premier bataillon Kubanski, régiment mixte composé de militaires de la soi-disant Confédération du peuple caucasien, de terroristes, de tueurs et autres criminels venus de Russie et accueillis par les séparatistes abkhazes, intervenaient dans le conflit militaire entre la Géorgie et l’Abkhazie. UN وانتهاكا لاتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ ١٣ تموز/يوليه ١٩٩٣ )سوشي، روسيا(، تعمل في النزاع العسكري بين جورجيا وأبخازيا جماعات معينة من قوات كازاخستان التابعة لكتيبة كوبانسكي اﻷولى وفوج مختلط وقوات عسكرية مما يطلق عليه اتحاد الشعب القوقازي، وإرهابيين وقتلة ومجرمين آخرين من روسيا يأويهم الانفصاليون من أبخازيا.
    21. le conflit militaire, d'abord limité à un affrontement entre les Serbes et les musulmans relativement localisé dans l'est du pays, s'est transformé en un affrontement de grande ampleur entre les Croates et les musulmans dans le centre. UN ١٢ - تحول تركيز الصراع العسكري من مواجهة محلية نسبيا بين الصرب والمسلمين في الشرق الى مواجهة واسعة النطاق بين الكروات والمسلمين في الوسط.
    L'UNICEF a élaboré un programme spécial pour réintégrer les élèves et les enseignants dans les écoles touchées par le conflit militaire dans le nord du pays au début de l'année. UN ووضعت اليونيسيف برنامجا خاصا لإعادة إدماج الأطفال والمدرسين في المدارس المتضررة من الصراع العسكري شمال غينيا - بيساو في وقت سابق من عام 2006.
    La contamination de quartiers densément peuplés de Bissau depuis le conflit militaire de 1998-1999, lorsque la base militaire de Brá a été la cible de tirs de roquettes et que les dépôts de munitions ont été détruits, met la population en danger. UN وبسبب انتشار مخلفات الحرب من المتفجرات في المناطق العالية الكثافة السكانية والسكان يتعرضون للخطر منذ الصراع العسكري الذي نشب في الفترة 1998-1999 عندما أصيبت القاعدة العسكرية " برا " في بيساو بقذائف أدت إلى تدمير مخازن الذخيرة.
    La deuxième tempête, qui pointe son nez depuis l'Est de l'UE, est le conflit militaire coûteux dans la région du Donbass en Ukraine. La crise dans l'Est de l'Ukraine, jugulée en partie seulement par l'accord de cessez-le-feu de Minsk II, traduit la profonde rupture dans la relation entre l'Occident et la Russie depuis l'effondrement de l'Union soviétique. News-Commentary ان العاصفة الثانية التي تهب من شرق الاتحاد الاوروبي هي الصراع العسكري المكلف في منطقة دونباس في اوكرانيا فلقد تم احتواء الازمة في شرق اوكرانيا جزئيا فقط بفضل اتفاقية مينسك الثانية لوقف اطلاق النار وهي ازمة تعكس التوتر الكبير في العلاقات الغربية الروسية منذ انهيار الاتحاد السوفياتي .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more