"le conflit syrien" - Translation from French to Arabic

    • النزاع السوري
        
    • النزاع في الجمهورية العربية السورية
        
    • النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية
        
    • الصراع السوري
        
    • بالنزاع السوري
        
    • ملف الجمهورية العربية السورية
        
    Le Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés a qualifié le conflit syrien de grande tragédie du siècle. UN ومضى قائلا إن مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين وصف النزاع السوري بأنه مأساة القرن العظمى.
    Ils ont déploré que le conflit syrien ait des retombées au Liban et ait notamment débouché sur des violences intercommunautaires et une crise humanitaire, et ont demandé à toutes les parties au conflit syrien de respecter la neutralité du Liban. UN وأعربوا عن أسفهم لامتداد النزاع السوري إلى داخل لبنان، وعلى الأخص العنف الطائفي والأزمة الإنسانية التي سببها في ذلك البلد، ودعوا جميع أطراف النزاع السوري إلى احترام حياد لبنان.
    :: Au moins 4,1 millions de réfugiés - femmes, filles, garçons et hommes - qui ont fui le conflit syrien ont un accès équitable à une réelle protection, y compris un accès au territoire. UN :: تكافؤ الفرص في التّمتع بالحماية الفعالة، بما في ذلك دخول الإقليم، بالنسبة لنحو 4.1 ملايين لاجئ من النساء والفتيات والفتيان والرجال الفارين من النزاع السوري
    Le maintien de la coopération avec les autres organismes des Nations Unies afin de remédier aux difficultés, notamment celles que cause le conflit syrien, demeure une des priorités de l'Office. UN وتولي الأونروا أولية دائمة إلى مواصلة التعاون مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى، بهدف التصدي للتحديات، لا سيما تلك التي نجمت عن النزاع في الجمهورية العربية السورية.
    Il a fait savoir que le conflit syrien avait continué d'avoir des incidences sur la sécurité et la stabilité du Liban, tant directement qu'indirectement. UN وأفاد بأن تأثير النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية ما زال ينعكس على أمن لبنان واستقراره سواء بشكل مباشر أو غير مباشر.
    S'il est confirmé que des armes biologiques ont servi dans le conflit syrien, les États-Unis auront alors l'obligation morale d'intervenir. Open Subtitles إذا تقرر أن الأسلحة الكيميائية أو البيولوجية قد تم استخدامها في الصراع السوري فمنذ هذه اللحظة
    74. le conflit syrien a également eu des effets dévastateurs sur son pays. UN 74 - وقال إن النزاع السوري كان له أيضاً تأثير مدمر على بلده.
    Leurs partisans respectifs leur apportent une couverture politique, une assurance financière et du matériel militaire, transformant le conflit syrien en une guerre que des intérêts régionaux et internationaux se livrent par procuration. UN ويوفر مؤيدو كل منهما غطاءً سياسياً لهما ومساعدة مالية ومعدات عسكرية، مما يحول النزاع السوري إلى حرب بالوكالة عن مصالح إقليمية ودولية.
    Tout en prenant acte de ses préoccupations légitimes pour la sécurité, je l'engage à continuer de donner refuge aux civils qui fuient le conflit syrien. UN وعلى الرغم من الشواغل الأمنية المشروعة للعراق، أحث حكومة العراق على مواصلة توفير المأوى للمدنيين الفارين من النزاع السوري.
    Ils ont déploré que le conflit syrien ait des retombées au Liban et ait notamment débouché sur des violences intercommunautaires et une crise humanitaire, et ont demandé à toutes les parties au conflit syrien de respecter la neutralité du Liban. UN وأعربوا عن أسفهم لامتداد النزاع السوري إلى داخل لبنان، وعلى الأخص العنف الطائفي والأزمة الإنسانية التي سببها في ذلك البلد، ودعوا جميع أطراف النزاع السوري إلى احترام حياد لبنان.
    le conflit syrien a entraîné une hausse supplémentaire des coûts opérationnels en République arabe syrienne de même qu'au Liban et en Jordanie, qui subissent un afflux massif de réfugiés palestiniens en provenance de la République arabe syrienne. UN وأدى النزاع السوري إلى مزيد من الارتفاع في التكاليف التشغيلية داخل الجمهورية العربية السورية، وكذلك في لبنان والأردن، والتي تعاني من تدفقات كبيرة للاجئين الفلسطينيين من الجمهورية العربية السورية.
    En outre, toute intervention de la communauté internationale dans le conflit syrien déclenchée sans l'aval du Conseil de sécurité et en violation des dispositions de la Charte des Nations Unies est illicite. UN وبالإضافة إلى ذلك، فأي تدخل دولي في النزاع السوري يتجاهل مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وينتهك ميثاق الأمم المتحدة هو تدخل غير مشروع.
    le conflit syrien doit non pas servir de prétexte pour éluder ces responsabilités mais rappeler à la nécessité de désarmer et de dissoudre les milices. UN وينبغي ألا يستخدم النزاع السوري ذريعة لتجاهل هذه المسؤوليات، بل ينبغي له أن يكون بمثابة تذكير واضح بضرورة نزع سلاح الميليشيات وحلها.
    Je demeure vivement concerné par les allégations persistantes au sujet de l'emploi de substances chimiques toxiques dans le conflit syrien, que je condamne fermement, quelles qu'en soient les auteurs. UN بيد أنني ما زلت قلقا للغاية إزاء استمرار الادعاءات المتعلقة باستخدام المواد الكيميائية السامة في النزاع السوري. وإنني أدين بشدة أي استخدام من هذا القبيل من جانب أي طرف من أطراف النزاع.
    Des mesures claires pendant la transition. le conflit syrien ne prendra fin que lorsque toutes les parties auront l'assurance qu'il existe une voie pacifique vers un avenir commun pour tous dans le pays. UN 9 - خطوات واضحة في العملية الانتقالية - لن ينتهي النزاع في الجمهورية العربية السورية حتى تتأكد كل الأطراف من وجود سبيل سلمي نحو مستقبل مشترك للجميع في البلد.
    Des mesures claires pendant la transition. le conflit syrien ne prendra fin que lorsque toutes les parties auront l'assurance qu'il existe une voie pacifique vers un avenir commun pour tous dans le pays. UN 9 - خطوات واضحة في العملية الانتقالية - لن ينتهي النزاع في الجمهورية العربية السورية حتى تتأكد كل الأطراف من وجود سبيل سلمي نحو مستقبل مشترك للجميع في البلد.
    Bien que le pays ait admirablement résisté aux difficultés provoquées par le conflit syrien, les menaces auxquelles il doit faire face, et notamment celle du terrorisme, se sont considérablement aggravées ces derniers mois. UN وقدرته على الصمود في وجه التحديات الناشئة عن النزاع في الجمهورية العربية السورية المجاورة مثير للإعجاب، إلا أن التهديدات التي يتعرض لها، بما فيها الإرهاب، شهدت زيادة حادة في الأشهر الأخيرة.
    Le 25 mai, le Hezbollah a officiellement reconnu son engagement dans le conflit syrien. UN وفي 25 أيار/مايو، اعترف حزب الله علناً بدوره في النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية.
    le conflit syrien continue d'avoir des incidences négatives sur le Liban. UN ٦٧ - ولا يزال النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية يؤثر سلبا في لبنان.
    Je reste préoccupé par les retombées humanitaires, sécuritaires et politiques que le conflit syrien a sur l'Iraq. UN 64 - وما زال القلق يساورني إزاء الآثار الإنسانية والأمنية والسياسية التي تمس العراق بسبب النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية.
    Avec le conflit syrien menaçant d'atteindre la Turquie, Open Subtitles بتهديد تدفق الصراع السوري إلى تركيا
    Le Président a approuvé une décision tendant à accorder par l'intermédiaire de l'ONU une aide humanitaire aux pays de la région qui accueillent des personnes touchées par le conflit syrien. UN وقد وافق رئيس أوكرانيا على قرار تقديم المساعدة الإنسانية، من خلال الأمم المتحدة، إلى بلدان المنطقة التي تستضيف أشخاصا متأثرين بالنزاع السوري.
    Elle a demandé que le conflit syrien soit porté devant la Cour pénale internationale, prié le Conseil d'exhorter les parties au conflit à respecter le droit humanitaire international et le droit international des droits de l'homme, et demandé instamment que des mesures soient prises pour protéger les civils en République arabe syrienne. UN وقالت إنها تدعو إلى إحالة ملف الجمهورية العربية السورية إلى المحكمة الجنائية الدولية. وطلبت إلى مجلس الأمن أن يدعو طرفي النـزاع إلى احترام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وحثت على التحرك من أجل حماية المدنيين في الجمهورية العربية السورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more