le Conseil a été informé des efforts de médiation menés par l'OUA grâce à un exposé du Secrétaire gé-néral adjoint aux affaires politiques, Kieran Prender-gast. | UN | استمع المجلس إلى إحاطة قدمها السيد كيران برندرغاست، وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، عن جهود الوساطة الحالية التي تقودها منظمة الوحدة الأفريقية. |
Avant le départ de la mission, le Conseil a été informé de l'évolution récente des situations par le Secrétariat. | UN | وقبل مغادرة البعثة استمع المجلس إلى إحاطات من الأمانة العامة عن التطورات الحاصلة في الحالات المختلفة. |
Sur la situation au Sahara occidental, le Conseil a été mis au courant par le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix, Hédi Annabi. | UN | استمع المجلس إلى إحاطة من اﻷمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام، الهادي العنابي عن الصحراء الغربية، وبخاصة فيما يتعلق بحالة اتفاق مركز القوات ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
le Conseil a été informé du fait que les souffrances au Burundi ne discontinuaient pas. | UN | وقد تلقى المجلس تقارير تفيد بأن المعاناة في بوروندي لا تزال مستمرة دون هوادة. |
En conséquence, le Conseil a été informé que les deux textes seraient fusionnés. | UN | وبالتالي، أُبلغ المجلس بأنه سيتم دمج النصين. |
6. À la 9e séance, le 27 juin, le Conseil a été informé que M. Enrique Tejera-París (Venezuela) remplacerait M. Carlos A. Bivero en tant que vice-président. | UN | ٦ - وفي الجلسة التاسعة، المعقودة في ٢٧ حزيران/يونيه، بلغ المجلس أن السيد إنريكي تيخيرا - باريس )فنزويلا( سيحل محل السيد كارلوس أ. |
À ces occasions, le Conseil a été informé des travaux du Comité et de l'Équipe de surveillance, ainsi que des mesures d'application des sanctions prises par les États. | UN | ومن خلال هاتين الإحاطتين أحيط المجلس علما بأعمال اللجنة وفريق الرصد وبتنفيذ الدول للتدابير المتعلقة بالجزاءات. |
2011, New York : le Conseil a été représenté à lors de la Journée de l'habitat mondial des Nations Unies et au Forum urbain mondial de haut niveau à l'Assemblée de la jeunesse. | UN | في عام 2011، نيويورك: كان المجلس ممثلا في يوم الأمم المتحدة العالمي للموئل، والاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العالمية للشباب التابعة للمنتدى الحضري العالمي. |
le Conseil a été informé régulièrement des progrès réalisés par les audits. | UN | وتلقى المجلس بصورة منتظمة إحاطات بشأن التقدم المحرز في عمليات مراجعة الحسابات. |
Le 9 décembre, le Conseil a été informé que le personnel de la MONUA en question avait pu se retirer dans de bonnes conditions de sécurité. | UN | وفي ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر، استمع المجلس إلى إحاطة عن انسحاب اﻷفراد المذكورين في أمان. |
Le 17 décembre, le Conseil a été informé de la détérioration de la situation en matière de sécurité et de la situation humanitaire en Angola. | UN | وفي ١٧ كانون اﻷول/ ديسمبر، استمع المجلس إلى إحاطة عن تدهور الحالة اﻷمنية واﻹنسانية في أنغولا. |
Sur la situation au Sahara occidental, le Conseil a été mis au courant par le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix, Hédi Annabi. | UN | استمع المجلس إلى إحاطة من السيد هادي العنابي اﻷمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام عن الصحراء الغربية، وبخاصة فيما يتعلق بحالة اتفاق مركز القوات ومفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين. |
Le 12 septembre, le Conseil a été informé de la situation en Somalie. | UN | في 12 أيلول/سبتمبر، استمع المجلس إلى إحاطة بشأن الحالة في الصومال. |
Le 6 avril, le Conseil a été informé par le Sous-Secrétaire général aux affaires politiques, Oscar Fernandez-Taranco, de l'évolution de la situation depuis les événements du 1er avril. | UN | وفي 6 نيسان/أبريل، استمع المجلس إلى إحاطة قدمها أوسكار فرنانديس - تارانكو، الأمين العام المساعد للشؤون السياسية، بشأن الوضع منذ وقوع أحداث 1 نيسان/أبريل. |
Le 21 avril, le Conseil a été mis au courant, lors de la séance d'information mensuelle, de la situation au Moyen-Orient, y compris la question palestinienne. | UN | في 21 نيسان/أبريل، استمع المجلس إلى إحاطة شهرية بشأن الحالة في الشرق الأوسط، بما في ذلك قضية فلسطين. |
le Conseil a été informé du fait que les souffrances au Burundi ne discontinuaient pas. | UN | وقد تلقى المجلس تقارير تفيد بأن المعاناة في بوروندي لا تزال مستمرة دون هوادة. |
À sa trente-quatrième session, le Conseil a été saisi de documents de travail établis par deux de ses membres, Harald Mueller et Mahmoud Karem. | UN | 4 - تلقى المجلس في دورته الرابعة والأربعين ورقتي مناقشة أعدهما اثنان من أعضائه وهما، هيرالد مولر ومحمود كارم. |
le Conseil a été informé de plusieurs violations de l’embargo sur les vols décrété contre la Jamahiriya arabe libyenne. | UN | تلقى المجلس معلومات عن حدوث عدة انتهاكات لحظر الطيران المفروض على الجماهيرية العربية الليبية. |
En conséquence, le Conseil a été informé que les deux textes seraient fusionnés. | UN | وبالتالي، أُبلغ المجلس بأنه سيتم دمج النصين. |
En conséquence, le Conseil a été informé que les deux textes seraient fusionnés. | UN | وبالتالي، أُبلغ المجلس بأنه سيتم دمج النصين. |
6. À la 9e séance, le 27 juin, le Conseil a été informé que M. Enrique Tejera-París (Venezuela) remplacerait M. Carlos A. Bivero en tant que vice-président. | UN | ٦ - وفي الجلسة التاسعة، المعقودة في ٢٧ حزيران/يونيه، بلغ المجلس أن السيد إنريكي تيخيرا - باريس )فنزويلا( سيحل محل السيد كارلوس أ. |
18. À la même séance, le Conseil a été saisi d'un état d'incidences sur le budget-programme du projet de décision (E/1996/L.58), présenté par le Secrétaire général conformément à l'article 31 du règlement intérieur du Conseil. | UN | ٨١ - وفي الجلسة نفسها، أحيط المجلس علما بأن الوثيقة E/1996/L.58 تتضمن بيانا عن اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع المقرر، قدمه اﻷمين العام وفقا للمادة ١٣ من النظام الداخلي للمجلس. |
Ces dernières années, le Conseil a été prompt à menacer de prendre des mesures coercitives ou à les autoriser dans certains cas, mais il est resté silencieux et inactif dans d'autres. | UN | وفي السنوات الأخيرة، كان المجلس يسارع إلى التهديد باستخدام إجراء قسري، أو الإذن باستخدامه، في حالات بعينها، بينما يبقى صامتا وسلبيا في حالات أخرى. |
le Conseil a été informé de la situation au Tadjikistan le 14 mai. | UN | وتلقى المجلس في ١٤ أيار/ مايو إحاطة إعلامية بشأن الحالة في طاجيكستان. |
Ce faisant, le Conseil a été officiellement dissous. | UN | وفي غضون هذه العملية، تم حل المجلس رسميا. |