"le conseil a réaffirmé" - Translation from French to Arabic

    • وأكد المجلس من جديد
        
    • وأكد المجلس مجددا
        
    • أكد المجلس من جديد
        
    • أعاد المجلس تأكيد
        
    • أكد المجلس مجددا
        
    • وكرر المجلس تأكيد
        
    • وأعاد المجلس تأكيد
        
    • وكرر مجلس الأمن
        
    • وأعاد المجلس التأكيد
        
    • أكد المجلس مجدداً
        
    • أكد مجلس الأمن مجددا
        
    • كرر المجلس التأكيد
        
    • أعاد المجلس التأكيد
        
    • أعاد مجلس الأمن تأكيد
        
    • ويؤكد مجلس الأمن من جديد المطالب
        
    le Conseil a réaffirmé la nécessité de renverser la tendance à la baisse des ressources de base et de créer un mécanisme permettant de rendre le montant de ressources prévisibles. UN وأكد المجلس من جديد ضرورة عكس اتجاه التدهور في الموارد اﻷساسية وإنشاء آلية تضع التمويل اﻷساسي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على أساس قابل للتنبؤ.
    le Conseil a réaffirmé sa détermination de combattre le terrorisme sous toutes ses formes, conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies. UN وأكد المجلس من جديد عزمه على مكافحة جميع أشكال الإرهاب، وفقا لما عليه من مسؤوليات بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    le Conseil a réaffirmé l'importance que revêtent la prise en main par les pays de leur destin et les priorités qu'ils ont fixées en matière de consolidation de la paix. UN وأكد المجلس مجددا أهمية الملكية الوطنية لزمام جهود بناء السلام وترتيب أولويات هذه الجهود.
    Parallèlement, le Conseil a réaffirmé qu'il appuyait le Gouvernement iraquien et qu'il était bien résolu à lutter contre toutes les formes de terrorisme. UN وفي الوقت ذاته، أكد المجلس من جديد دعمه للحكومة العراقية وكرر تأكيد تصميمه على مكافحة جميع أشكال الإرهاب.
    Enfin, le Conseil a réaffirmé sa conviction qu’une rencontre, en Angola, entre le Président Dos Santos et M. Savimbi pourrait faciliter le processus de paix et la réconciliation nationale. UN وأخيرا، أعاد المجلس تأكيد اعتقاده بأن عقد اجتماع في أنغولا بين الرئيس دوس سانتوس والسيد سافيمبي يمكن أن ييسر عملية السلام والتوفيق الوطني.
    le Conseil a réaffirmé qu'une mission globale de consolidation de la paix après le conflit en Somalie devrait être déployée une fois que les conditions de sécurité le permettraient. UN أكد المجلس مجددا على ضرورة إيفاد بعثة لبناء السلام الشامل بعد الصراع في الصومال متى سمحت الظروف الأمنية بذلك.
    le Conseil a réaffirmé sa décision d'accepter des demandes en russe. UN وكرر المجلس تأكيد قراره قبول طلبات بالروسية.
    le Conseil a réaffirmé son attachement à la souveraineté, à l'unité et à l'intégrité territoriale du Soudan. UN وأعاد المجلس تأكيد التزامه بسيادة السودان ووحدته وسلامته الإقليمية.
    À cette occasion, le Conseil a réaffirmé que le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations constituait une sérieuse menace à la paix et à la sécurité internationales. UN وأكد المجلس من جديد أن الإرهاب يشكل بجميع أشكاله ومظاهره تهديدا جديا للسلام والأمن الدوليين.
    le Conseil a réaffirmé l’autorité et la compétence du Tribunal international sur les questions relevant de son mandat pour l’ensemble du territoire de l’ex-Yougoslavie. UN وأكد المجلس من جديد سلطة وولاية المحكمة الدولية على المسائل التي تدخل في نطاق اختصاصها في أرجاء إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    le Conseil a réaffirmé que ces faits montraient que l'Éthiopie violait les frontières internationalement reconnues de l'Érythrée, ce qui contrevenait aux principes fondamentaux du droit international et des Chartes des Nations Unies et de l'Organisation de l'unité africaine. UN وأكد المجلس من جديد أن تلك الحقائق تدل على انتهاك إثيوبيا لحدود إريتريا المعترف بها دوليا خرقا من إثيوبيا لمبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة وميثاق منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    le Conseil a réaffirmé qu'il était favorable au renforcement du dialogue et de la coopération avec la Commission. UN وأكد المجلس مجددا دعمه لتعزيز التفاعل والتعاون مع اللجنة.
    le Conseil a réaffirmé avec force que l'Accord de paix était le socle de la liberté et de la démocratie en Bosnie-Herzégovine. UN وأكد المجلس مجددا بقوة على أن اتفاق السلام يشكل أساسا للحرية والديمقراطية في البوسنة والهرسك.
    le Conseil a réaffirmé son appui aux pouvoirs étendus et concrets qui m'avaient été conférés par la Conférence de Bonn. UN وأكد المجلس مجددا دعمه للسلطات الواسعة والكبيرة التي خولت إلي في مجلس بون لتنفيذ السلام.
    le Conseil a réaffirmé sa volonté de renforcer son partenariat avec l'Union africaine. UN أكد المجلس من جديد التزامه بتعزيز شراكته مع الاتحاد الأفريقي.
    Dans cette dernière décision, le Conseil a réaffirmé l'engagement de l'UNICEF envers l'Afrique, qui est aujourd'hui la région où les besoins sont les plus grands et à laquelle le Fonds accorde la priorité absolue, et sa volonté d'aider les pays africains à réaliser les objectifs fixés en matière de développement humain pour les années 90. UN وفي المقرر اﻷخير، أكد المجلس من جديد التزامه قِبل افريقيا بوصفها أكثر اﻷقاليم احتياجا واﻷولى في قائمة اﻷولويات وكذلك التزامه بمساعدة البلدان في افريقيا على تحقيق أهداف التسعينات في التنمية البشرية.
    le Conseil a réaffirmé le mandat de la Commission dans sa résolution 1992/62, en date du 31 juillet 1992. UN وفضلا عن ذلك، أعاد المجلس تأكيد ولاية اللجنة، في قراره 1992/62 المؤرخ 31 تموز/يوليه 1992.
    Par ailleurs, le Conseil a réaffirmé son rôle en matière de règlement pacifique des différends et exhorté les États à régler leurs différends par des moyens pacifiques, notamment en les portant devant la Cour internationale de Justice. UN وقد أعاد المجلس تأكيد دوره في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، بطرق في جملتها محكمة العدل الدولية.
    Enfin, le Conseil a réaffirmé son plein appui à la MINUAD et a appelé toutes les parties à coopérer avec l'Opération. UN وأخيرا، أكد المجلس مجددا تأييده الكامل للعملية المختلطة ودعا جميع الأطراف إلى التعاون مع البعثة.
    le Conseil a réaffirmé son attachement à la protection des civils et souligné la nécessité de lutter contre l'impunité. UN وكرر المجلس تأكيد التزامه بحماية المدنيين، وشدد على ضرورة مكافحة الإفلات من العقاب.
    le Conseil a réaffirmé la nécessité d'inverser la tendance à la baisse des ressources ordinaires et de créer un mécanisme qui permette de placer cette source de financement sur une base prévisible. UN وأعاد المجلس تأكيد الحاجة إلى عكس اتجاه التناقص في الموارد الأساسية وإنشاء آلية تجعل التمويل الأساسي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي يقوم على أساس يمكن التنبؤ به.
    le Conseil a réaffirmé que les consultations populaires faisaient partie intégrante de l'Accord de paix global et souligné qu'il était important d'organiser sans retard dans les États du Nil bleu et du Kordofan méridional des consultations populaires crédibles et ouvertes à tous. UN وكرر مجلس الأمن تأكيد دعمه للمشاورات الشعبية باعتبارها جزءا لا يتجزأ من اتفاق السلام الشامل وشدد على أهمية عقد مشاورات شعبية جامعة تتسم بالمصداقية والتوقيت المناسب في ولايتي النيل الأزرق وجنوب كردفان.
    le Conseil a réaffirmé son rôle en tant que Conseil d’administration de l’UNIDIR. UN ٣٩ - وأعاد المجلس التأكيد على الدور الذي يضطلع به بوصفه مجلس أمناء معهد اﻷمم المتحدة لبحوث نزع السلاح.
    Au paragraphe 3 de la résolution 1804 (2008), le Conseil a réaffirmé ces aspects du mandat de la Mission. UN وفي الفقرة 3 من القرار 1804 (2008) أكد المجلس مجدداً على تلك الجوانب من ولاية البعثة.
    Enfin, par résolutions 799 (1992) du 18 décembre 1992 et 904 (1994) du 18 mars 1994, le Conseil a réaffirmé sa position en ce qui concerne l'applicabilité de la quatrième Convention de Genève dans les territoires occupés. UN وأخيرا، وفي القرارين 799 (1992) المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1992 و904 (1994) المؤرخ 18 آذار/مارس 1994، أكد مجلس الأمن مجددا موقفه فيما يتعلق بسريان اتفاقية جنيف الرابعة على الأراضي المحتلة.
    En ce qui concerne la crise institutionnelle, le Conseil a réaffirmé la nécessité d'exercer davantage de pression sur tous ceux, militaires et civils, dont l'action entrave le retour effectif à l'ordre constitutionnel. UN وفيما يتعلق بالأزمة المؤسسية، كرر المجلس التأكيد على ضرورة زيادة الضغط على جميع الأفراد، المدنيين منهم والعسكريين، الذين تقوِّض أعمالهم العودة الفعلية إلى النظام الدستوري.
    S'agissant de la demande formulée par la délégation iraquienne à la séance plénière d'ouverture concernant le niveau de sa contribution au Fonds d'indemnisation, le Conseil a réaffirmé sa conclusion sur cette question formulée à sa soixante-quatrième session, tendant à maintenir à 5 % le niveau de contribution de l'Iraq au Fonds d'indemnisation. UN وفيما يتعلق بالطلب الذي تقدم به الوفد العراقي في الجلسة العامة الافتتاحية بخصوص حجم مساهمته في صندوق التعويضات، أعاد المجلس التأكيد على القرار الذي اتخذه في الجلسة الرابعة والستين والذي أبقى على مساهمة العراق في صندوق التعويضات عند مستوى نسبة 5 في المائة.
    le Conseil a réaffirmé qu'il attachait une importance capitale à la promotion de la justice et de l'état de droit, notamment le respect des droits de l'homme. UN وقد أعاد مجلس الأمن تأكيد أهمية تعزيز العدالة وسيادة القانون، بما في ذلك احترام حقوق الإنسان.
    le Conseil a réaffirmé les dispositions de sa résolution 1540 (2004) dans ses résolutions 1673 (2006) et 1810 (2008), dans lesquelles il souligne l'importance que revêt l'application intégrale de la résolution 1540 (2004) par tous les États. UN ويؤكد مجلس الأمن من جديد المطالب الواردة في قراره 1540 (2004)، وذلك في قراريه 1673 (2006) و 1810 (2008)، اللذين يشددان على أهمية تنفيذ جميع الدول للقرار 1540 (2004) تنفيذا تاما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more