Cependant, le Conseil avait décidé de démontrer son attachement à la paix dans la région des Grands Lacs en dépêchant la mission comme prévu. | UN | غير أن المجلس قرر إيفاد البعثة في الوقت المحدد لها من أجل إثبات التزامه بعملية السلام في منطقة البحيرات الكبرى. |
À l’issue d’un examen exhaustif de la question, le Président a fait une déclaration à la presse, indiquant que le Conseil avait décidé de maintenir les interdictions et de procéder au prochain examen de la situation dans 180 jours ou moins, suivant l’évolution de la situation et les nouveaux échanges de vues avec le Gouvernement de la Sierra Leone. | UN | وبعد مناقشة شاملة، أدلى الرئيس ببيان صحفي ذكر فيه أن المجلس قرر اﻹبقاء على الحظر وإجراء الاستعراض القادم في غضون ١٨٠ يوما أو قبل ذلك حسب ما ستمليه التطورات والمناقشة التي ستجرى في وقت لاحق مع حكومة سيراليون. |
26. La Secrétaire du Conseil d'administration du PNUD et du FNUAP a rappelé qu'aux termes de la décision 96/25 du Conseil d'administration, adoptée lors de la session annuelle de 1996, le Conseil avait décidé d'instaurer un plan de travail destiné à renforcer ses méthodes de travail. | UN | ٦٢ - أشارت أمينة المجلس التنفيذي إلى أن المجلس قرر في قراره ٦٩/٥٢ المعتمد في الدورة السنوية لعام ٦٩٩١، اﻷخذ بخطة عمل سنوية كأداة لتعزيز أساليب العمل. |
le Conseil avait décidé d'utiliser les reports pour mobiliser davantage de financements pour les projets, en particulier dans les régions prioritaires. | UN | وقد قرر المجلس استخدام الأرصدة المُرحَّلة من أجل رفع مستوى التمويل للمشاريع، وبخاصة في المناطق ذات الأولوية. |
Dans ce paragraphe, le Conseil avait décidé d'entreprendre un examen approfondi de la situation y compris le rôle futur de l'Organisation des Nations Unies et, au besoin, d'examiner les divers moyens de promouvoir l'application de ses résolutions sur Chypre. | UN | ففي تلك الفقرة، قرر المجلس القيام باستعراض دقيق للحالة، بما في ذلك الدور المقبل لﻷمم المتحدة وأن ينظر، إذا اقتضت الضرورة، في سلوك طرق بديلة تعزيزا لتنفيذ قراراته بشأن قبرص. |
I. La résolution 748 (1992) du Conseil de sécurité ne signifiait absolument pas que le Conseil avait décidé de geler la qualité de membre ni la participation de la Libye aux organisations internationales, cela n'étant pas son objectif. | UN | أولا : إن قرار مجلس اﻷمن رقم 748 لسنة 1992 إفرنجي، لا يقصد أبدا أن المجلس قد قرر تجميد عضوية ليبيا وعملها في المنظمات الدولية ولا كان هذا هدفه. |
le Conseil avait décidé d'utiliser les reports afin d'augmenter le niveau de financement des projets, en particulier dans les régions prioritaires. | UN | وقرر المجلس استخدام المبالغ المُرحّلة لزيادة مستوى تمويل المشاريع، ولا سيما في المناطق ذات الأولوية. |
26. La Secrétaire du Conseil d'administration du PNUD et du FNUAP a rappelé qu'aux termes de la décision 96/25 du Conseil d'administration, adoptée lors de la session annuelle de 1996, le Conseil avait décidé d'instaurer un plan de travail destiné à renforcer ses méthodes de travail. | UN | ٢٦ - أشارت أمينة المجلس التنفيذي إلى أن المجلس قرر في قراره ٩٦/٢٥ المعتمد في الدورة السنوية لعام ١٩٩٦، اﻷخذ بخطة عمل سنوية كأداة لتعزيز أساليب العمل. |
Dans une lettre, en date du 25 janvier 2013, le Président du Conseil de sécurité a informé le Secrétaire général que le Conseil avait décidé d'envoyer une mission au Yémen. | UN | أبلغ رئيس مجلس الأمن الأمين العام، في رسالة مؤرخة 25 كانون الثاني/يناير 2013، بأن المجلس قرر إيفاد بعثة إلى اليمن(). |
Dans une lettre, en date du 30 mai 2008, le Président du Conseil de sécurité a informé le Secrétaire général que le Conseil avait décidé d'envoyer une mission en Afrique. | UN | أبلغ رئيس مجلس الأمن الأمين العام، في رسالة مؤرخة 30 أيار/مايو 2008، بأن المجلس قرر إيفاد بعثة إلى أفريقيا(). |
Le Comité a été informé par ailleurs que le Conseil avait décidé que ce poste ne devrait pas être occupé par à un fonctionnaire du Secrétariat mais par un expert indépendant hautement qualifié, qui serait nommé par le Secrétaire général dans une lettre adressée au Conseil de sécurité, eu égard au critère requis d'indépendance et d'impartialité. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك أن المجلس قرر ألا يشغل هذا المنصب موظف من الأمانة العامة وإنما يشغله خبير مستقل يتمتع بمؤهلات عالية يعينه الأمين العام بموجب رسالة يوجهها إلى مجلس الأمن، نظرا لضرورات الاستقلال والحياد. |
Dans une lettre, en date du 14 juin 2010, le Président du Conseil de sécurité a informé le Secrétaire général que le Conseil avait décidé d'envoyer une mission en Afghanistan. | UN | وأبلغ رئيس مجلس الأمن الأمين العام، في رسالة مؤرخة 14 حزيران/يونيه 2010، بأن المجلس قرر إيفاد بعثة إلى أفغانستان(). |
le Conseil avait décidé que les armes des deux parties qui restaient dans la zone d’exclusion de Sarajevo seraient, au bout de 10 jours, soumises à des frappes aériennes en même temps que les moyens d’appui militaire directs et essentiels. | UN | وعلاوة على ذلك، قرر المجلس أن أسلحة الطرفين التي تظل ضمن منطقة الاستبعاد في سراييفو بعد مرور عشرة أيام ستتعرض لضربات جوية، وإلى جانبها مرافق الدعم العسكري المباشرة واﻷساسية التابعة لها. |
Dans sa décision 1997/29, le Conseil avait décidé d'examiner à nouveau la question au plus tard à l'occasion de sa session annuelle de 1998. | UN | وفي المقرر ٧٩٩١/٩٢، قرر المجلس أن يتناول هذه المسألة في موعد لا يتجاوز دورته السنوية لعام ٨٩٩١. |
Dans sa décision 1997/29, le Conseil avait décidé d'examiner à nouveau la question au plus tard à l'occasion de sa session annuelle de 1998. | UN | وفي المقرر ٧٩٩١/٩٢، قرر المجلس أن يتناول هذه المسألة في موعد لا يتجاوز دورته السنوية لعام ٨٩٩١. |
Si, au cours de ce débat, les délégations avaient formulé diverses propositions et mis en évidence les questions à traiter, le Conseil avait décidé que l'adoption d'un règlement officiel ne pressait pas et qu'il déterminerait, progressivement, ses besoins à cet égard. | UN | وبينما قُدّمت مقترحات شتى وعُينت المسائل التي يتعين النظر فيها، قرر المجلس أنه لا وجه للاستعجال في اعتماد قواعد رسمية وأن المجلس سيحدد تدريجياً احتياجاته في هذا الصدد. |
Le 23 juillet 2004, le Secrétaire général de l'OTAN a annoncé que le Conseil avait décidé que la FIAS assurerait un appui aux élections présidentielles. | UN | 15 - وفي 23 تموز/يوليه 2004، أعلن الأمين العام للناتو أن المجلس قد قرر أن تكفل القوة الدولية الدعم للانتخابات الرئاسية. |
À sa première session ordinaire de 1979, le Conseil avait décidé que les commissions régionales ne lui présenteraient plus leurs rapports (décision 1979/1), qui sont désormais communiqués directement à tous les États Membres. | UN | وكان المجلس قد قرر في دورته العادية اﻷولى لعام ١٩٧٩ أن يكف عن استلام تقارير اللجان اﻹقليمية )المقرر ١٩٧٩/١(. والتقارير تحال اﻵن مباشرة الى الدول اﻷعضاء. |
A sa première session ordinaire de 1979, le Conseil avait décidé que les commissions régionales ne lui présenteraient plus leurs rapports (décision 1979/1), qui sont désormais communiqués directement à tous les Etats Membres. | UN | وكان المجلس قد قرر في دورته العادية اﻷولى لعام ١٩٧٩ أن يكف عن استلام تقارير اللجان اﻹقليمية )المقرر ١٩٧٩/١(. والتقارير تحال اﻵن مباشرة الى الدول اﻷعضاء. |
le Conseil avait décidé d'utiliser les reports afin d'augmenter le niveau de financement des projets, en particulier dans les régions prioritaires. | UN | وقرر المجلس استخدام المبالغ المُرحّلة لزيادة مستوى تمويل المشاريع، ولا سيما في المناطق ذات الأولوية. |
Dans une lettre datée du 21 décembre 2007 (S/2007/754), le Président du Conseil de sécurité a fait savoir au Secrétaire général que le Conseil avait décidé de proroger le mandat du Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest jusqu'au 31 décembre 2010. | UN | 2 - وفي رسالة مؤرخة 21 كانون الأول/ديسمبر 2007 (S/2007/754) أحاط رئيس مجلس الأمن الأمين العام علما بأن المجلس وافق على تمديد ولاية المكتب حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2010. |
Il a fait observer que, dans sa décision 99/5, le Conseil avait décidé de tenir la première réunion de financement en faveur du FNUAP lors de la deuxième session ordinaire de 2000, comme il avait été suggéré au paragraphe 11 b) de la décision 98/24. | UN | وكان المجلس قد انتهى في المقرر 99/5 إلى عقد الاجتماع التمويلي الأول للصندوق أثناء الدورة العادية الثانية لعام 2000، حسبما ورد في الفقرة 11 (ب) من المقرر 98/24. |